Sexism: Female farmers fighting back ⏲️ 6 Minute English

136,872 views ・ 2023-12-28

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC
0
7760
2480
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC
00:10
Learning English. I'm. Neil, and I'm Beth.
1
10240
2600
Learning English. Je suis. Neil, et je m'appelle Beth.
00:12
If you've ever tried growing vegetables,
2
12840
2440
Si vous avez déjà essayé de cultiver des légumes,
00:15
you'll know it's not easy.
3
15280
1880
vous savez que ce n’est pas facile.
00:17
They need water, soil and plenty of sunlight.
4
17160
3320
Ils ont besoin d'eau, de terre et de beaucoup de soleil.
00:20
Plus, you have to keep away
5
20480
1680
De plus, vous devez éloigner les
00:22
weeds and insects.
6
22160
1720
mauvaises herbes et les insectes.
00:23
But in some countries female farmers face a different problem growing
7
23880
5000
Mais dans certains pays, les agricultrices sont confrontées à un problème différent dans la culture
00:28
and selling vegetables - sexism,
8
28880
2640
et la vente de légumes : le sexisme,
00:31
the mistreatment of one sex based on the belief that the other is better,
9
31520
5040
le mauvais traitement d'un sexe basé sur la croyance que l'autre est meilleur,
00:36
usually that men are better than women.
10
36560
2520
généralement que les hommes sont meilleurs que les femmes.
00:39
According to the United Nations over 40% of farmers
11
39080
4000
Selon les Nations Unies, plus de 40 % des agriculteurs
00:43
globally are women, a number which rises to almost 50%
12
43080
5280
dans le monde sont des femmes, un chiffre qui atteint près de 50 %
00:48
in lower and middle-income countries.
13
48360
3400
dans les pays à revenu faible ou intermédiaire.
00:51
Although these women manage farms, look after crops
14
51760
3280
Bien que ces femmes gèrent des fermes, s'occupent des récoltes
00:55
and sell their produce at markets, female farmers face sexism
15
55040
4120
et vendent leurs produits sur les marchés, les agricultrices sont confrontées au sexisme
00:59
in societies where women are expected to raise children and stay at home.
16
59160
5080
dans des sociétés où les femmes sont censées élever leurs enfants et rester à la maison.
01:04
In this programme, we'll be digging into ideas
17
64240
2680
Dans ce programme, nous explorerons des idées
01:06
helping female farmers in Bangladesh and Peru
18
66920
3240
aidant les agricultrices du Bangladesh et du Pérou
01:10
to earn a fair price for the food
19
70160
2120
à gagner un prix équitable pour les aliments
01:12
they grow, and as usual
20
72280
1920
qu'elles cultivent et, comme d'habitude,
01:14
you'll be learning some useful new vocabulary as well.
21
74200
3440
vous apprendrez également un nouveau vocabulaire utile.
01:17
But first, I have a question for you, Beth.
22
77640
2360
Mais d'abord, j'ai une question pour toi, Beth.
01:20
According to the UN's World Food Programme or WFP,
23
80000
4120
Selon le Programme alimentaire mondial ou PAM de l'ONU,
01:24
what is the world's most popular vegetable? Is it:
24
84120
3120
quel est le légume le plus populaire au monde ? S'agit-il de :
01:27
a) onions b)
25
87240
1800
a) des oignons b)
01:29
tomatoes or c) peppers?
26
89040
2640
des tomates ou c) des poivrons ?
01:31
I think the answer is tomatoes.
27
91680
1680
Je pense que la réponse est les tomates.
01:33
OK, Beth.
28
93360
1160
D'accord, Beth.
01:34
I'll reveal the answer later in the programme. Poppy farms a small garden
29
94520
5160
Je révélerai la réponse plus tard dans le programme. Poppy exploite un petit jardin
01:39
in rural Bangladesh where she grows cucumbers, spinach and okra.
30
99680
5040
dans la campagne du Bangladesh où elle cultive des concombres, des épinards et du gombo.
01:44
Although around half of Bangladeshi farmers are female,
31
104720
3520
Bien qu'environ la moitié des agriculteurs bangladais soient des femmes,
01:48
they're not always welcome at the market place, where they face harassment,
32
108240
4360
elles ne sont pas toujours les bienvenues sur les marchés, où elles sont harcelées
01:52
or are underpaid for their produce.
33
112600
2840
ou sont sous-payées pour leurs produits.
01:55
  Now, Poppy has joined hundreds of other female farmers using a new online app.
34
115440
6400
Aujourd’hui, Poppy a rejoint des centaines d’autres agricultrices grâce à une nouvelle application en ligne.
02:01
The e-commerce platform is called 'Farm to Go'
35
121840
3440
La plateforme de commerce électronique s'appelle « Farm to Go »
02:05
and farmers can sell their produce without revealing their identity,
36
125280
4520
et les agriculteurs peuvent vendre leurs produits sans révéler leur identité,
02:09
thereby getting a fairer price than at the market. Here's Poppy
37
129800
4440
obtenant ainsi un prix plus juste qu'au marché. Voici Poppy qui
02:14
telling more to Salman Saeed, reporter for BBC World Service Programme,
38
134240
5320
en dit plus à Salman Saeed, journaliste pour le programme BBC World Service,
02:19
'People Fixing the World'
39
139560
1800
« People Fixing the World ».
02:23
By selling here, we can more profit. For example,
40
143880
4960
En vendant ici, nous pouvons faire plus de profit. Par exemple,
02:28
if we sell a product in the market at 30 Taka, we can sell it here
41
148840
4600
si nous vendons un produit sur le marché à 30 Taka, nous pouvons le vendre ici
02:33
at 32 or 33 Taka.
42
153440
2640
à 32 ou 33 Taka.
02:36
That's what makes us very happy!
43
156080
2000
C'est ce qui nous rend très heureux !
02:38
It also saves time, as after selling the products,
44
158080
3640
Cela permet également de gagner du temps, car après avoir vendu les produits,
02:41
we can come home and spend time with the family and
45
161720
3480
nous pouvons rentrer à la maison et passer du temps avec la famille et
02:45
can also work in the vegetable garden.
46
165200
2800
pouvons également travailler au potager.
02:48
  33 Taka is about 30 US cents,
47
168000
3640
33 Taka coûte environ 30 cents américains,
02:51
with three hundred women currently using the app in Bangladesh.
48
171640
4400
et trois cents femmes utilisent actuellement l'application au Bangladesh.
02:56
And while the three cents
49
176040
1440
Et même si les trois cents
02:57
extra may sound small, over the course of the year,
50
177480
3520
supplémentaires peuvent paraître minimes, au cours de l'année,
03:01
as prices fluctuate,
51
181000
1560
à mesure que les prix fluctuent,
03:02
the WFP say
52
182560
1560
le PAM affirme que
03:04
the average monthly revenue for each farmer
53
184120
3120
le revenu mensuel moyen de chaque agriculteur
03:07
using the app has risen dramatically. In the long run the hope is that
54
187240
6000
utilisant l'application a considérablement augmenté. À long terme, nous espérons qu'il
03:13
it will also be possible to challenge and change attitudes around gender
55
193240
4520
sera également possible de remettre en question et de changer les attitudes en matière de genre,
03:17
but in the meantime the extra money
56
197760
2240
mais en attendant, l'argent supplémentaire
03:20
she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
57
200000
4800
qu'elle gagne par vente fait une grande différence pour Poppy et sa famille.
03:24
Although the app only increases Poppy's profits a little,
58
204800
3640
Bien que l'application n'augmente que légèrement les bénéfices de Poppy,
03:28
they soon add up because vegetable prices fluctuate,
59
208440
3320
ils s'additionnent rapidement car les prix des légumes fluctuent et
03:31
they continually change, moving up and down.
60
211760
3240
changent continuellement, montant et descendant.
03:35
According to the WFP,
61
215000
1880
Selon le PAM,
03:36
the incomes of farmers using the app have risen dramatically,
62
216880
3880
les revenus des agriculteurs utilisant l'application ont augmenté de façon spectaculaire, de manière
03:40
they've increased as suddenly and surprisingly.
63
220760
3120
aussi soudaine et surprenante.
03:43
That makes a big difference to Poppy. To 'make a big difference'
64
223880
4240
Cela fait une grande différence pour Poppy. « faire une grande différence »
03:48
is an idiom meaning to significantly improve a situation.
65
228120
4880
est un idiome signifiant améliorer considérablement une situation.
03:53
It's good news for female farmers in Bangladesh,
66
233000
3120
C'est une bonne nouvelle pour les agricultrices au Bangladesh,
03:56
but problems continue in many other places often
67
236120
3680
mais les problèmes persistent souvent dans de nombreux autres endroits
03:59
because it's the man in the family
68
239800
2040
parce que c'est l'homme de la famille
04:01
who controls the household finances.
69
241840
2480
qui contrôle les finances du ménage.
04:04
Here, reporter Craig Langran explains a finance scheme helping
70
244320
4120
Ici, le journaliste Craig Langran explique un programme financier aidant les
04:08
female coffee growers in Peru to BBC World Service Programme,
71
248440
4160
productrices de café au Pérou au programme BBC World Service,
04:12
'People Fixing the World':
72
252600
1280
« People Fixing the World » :
04:13
So, I came across a project in Peru recently
73
253880
3360
Ainsi, je suis tombé récemment sur un projet au Pérou
04:17
and they're helping female coffee growers to access finance.
74
257240
3560
et ils aident les productrices de café à accéder au financement.
04:20
So how it works -
75
260800
1160
Alors, comment ça marche -
04:21
it's a type of savings and credit union and people living nearby
76
261960
3880
c'est une sorte de coopérative d'épargne et de crédit et les gens vivant à proximité
04:25
can each chip in a small amount of money,
77
265840
2520
peuvent chacun verser une petite somme d'argent, à
04:28
which can then be accessed by a farmer if she needs a loan to, say,
78
268360
3480
laquelle un agriculteur peut ensuite avoir accès s'il a besoin d'un prêt pour, par exemple,
04:31
buy a new bean processing machine or something like that.
79
271840
2280
acheter une nouvelle machine de transformation de haricots. ou quelque chose comme ça.
04:34
Female farmers in Peru have started a savings and credit union.
80
274120
5840
Au Pérou, des agricultrices ont créé une coopérative d’épargne et de crédit.
04:39
This is a kind of cooperative bank, where members
81
279960
2880
Il s’agit d’une sorte de banque coopérative, où les membres
04:42
pool their savings together
82
282840
1440
mettent en commun leurs économies
04:44
so they can lend funds to each other.
83
284280
2200
afin de pouvoir se prêter des fonds entre eux.
04:46
Each member chips in,
84
286480
1600
Chaque membre participe,
04:48
everyone gives a small amount of money to pay for something together.
85
288080
3320
chacun donne une petite somme d’ argent pour payer quelque chose ensemble.
04:51
Getting back to vegetables,
86
291400
2040
Pour en revenir aux légumes,
04:53
I think it's time to reveal the answer to my question, Beth.
87
293440
3520
je pense qu'il est temps de révéler la réponse à ma question, Beth.
04:56
According to the UN, what is the world's most popular vegetable?
88
296960
4920
Selon l'ONU, quel est le légume le plus populaire au monde ?
05:01
I guessed it was tomatoes... Which was the correct answer!
89
301880
4320
J'ai deviné que c'était des tomates... Ce qui était la bonne réponse !
05:06
Technically a fruit, nutritionists
90
306200
2400
Techniquement un fruit, les nutritionnistes
05:08
count tomato as a vegetable,
91
308600
2200
considèrent la tomate comme un légume,
05:10
in fact, the most commonly used vegetable in the world.
92
310800
3200
en fait, le légume le plus couramment utilisé au monde.
05:14
OK, let's recap the vocabulary
93
314000
1960
OK, récapitulons le vocabulaire que
05:15
we've learned in this programme on female farmers battling sexism -
94
315960
4240
nous avons appris dans cette émission sur les agricultrices luttant contre le sexisme -
05:20
that's the mistreatment of one sex based on the belief
95
320200
3280
c'est-à-dire le mauvais traitement d'un sexe basé sur la croyance
05:23
that the other one is better,
96
323480
1680
que l'autre est meilleur,
05:25
usually that men are better than women.
97
325160
2200
généralement que les hommes sont meilleurs que les femmes.
05:27
If something fluctuates, it keeps changing, moving up and down.
98
327360
4960
Si quelque chose fluctue, il continue de changer, de haut en bas.
05:32
To rise dramatically means to increase in
99
332320
2800
S’élever de façon spectaculaire signifie augmenter d’
05:35
a sudden and surprising way. The idiom
100
335120
2560
une manière soudaine et surprenante . L’expression
05:37
'to make a big difference' means to significantly improve a situation.
101
337680
4680
« faire une grande différence » signifie améliorer considérablement une situation.
05:42
A savings and credit union is a cooperative bank
102
342360
3040
Une coopérative d'épargne et de crédit est une banque coopérative
05:45
where members pool their savings together
103
345400
2280
où les membres mettent en commun leurs économies
05:47
so they can borrow money from each other.
104
347680
2200
afin de pouvoir emprunter de l'argent les uns aux autres.
05:49
And finally, if you chip in, you contribute some money
105
349880
3920
Et enfin, si vous participez, vous contribuez de l’argent
05:53
so a group of you can pay for something together.
106
353800
2400
afin que votre groupe puisse payer quelque chose ensemble. Encore
05:56
Once again. Our 6 minutes are up.
107
356200
2320
une fois. Nos 6 minutes sont écoulées.
05:58
Join us next time for more trending topics and useful vocabulary here
108
358520
4400
Rejoignez-nous la prochaine fois pour des sujets plus tendances et un vocabulaire utile ici
06:02
at 6 Minute English.
109
362920
1440
sur 6 Minute English.
06:04
Goodbye for now! Bye!
110
364360
2040
Au revoir pour le moment! Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7