Sexism: Female farmers fighting back ⏲️ 6 Minute English

136,872 views ・ 2023-12-28

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC
0
7760
2480
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC
00:10
Learning English. I'm. Neil, and I'm Beth.
1
10240
2600
Learning English. Jestem. Neil, a ja jestem Beth.
00:12
If you've ever tried growing vegetables,
2
12840
2440
Jeśli kiedykolwiek próbowałeś uprawiać warzywa,
00:15
you'll know it's not easy.
3
15280
1880
wiesz, że nie jest to łatwe.
00:17
They need water, soil and plenty of sunlight.
4
17160
3320
Potrzebują wody, gleby i dużej ilości światła słonecznego.
00:20
Plus, you have to keep away
5
20480
1680
Poza tym musisz pozbyć się
00:22
weeds and insects.
6
22160
1720
chwastów i owadów.
00:23
But in some countries female farmers face a different problem growing
7
23880
5000
Jednak w niektórych krajach rolniczki borykają się z innym problemem związanym z uprawą
00:28
and selling vegetables - sexism,
8
28880
2640
i sprzedażą warzyw – seksizmem,
00:31
the mistreatment of one sex based on the belief that the other is better,
9
31520
5040
złym traktowaniem jednej płci opartym na przekonaniu, że druga jest lepsza,
00:36
usually that men are better than women.
10
36560
2520
zwykle że mężczyźni są lepsi od kobiet.
00:39
According to the United Nations over 40% of farmers
11
39080
4000
Według Organizacji Narodów Zjednoczonych ponad 40% rolników
00:43
globally are women, a number which rises to almost 50%
12
43080
5280
na całym świecie to kobiety, a
00:48
in lower and middle-income countries.
13
48360
3400
w krajach o niższych i średnich dochodach odsetek ten wzrasta do prawie 50%.
00:51
Although these women manage farms, look after crops
14
51760
3280
Chociaż te kobiety zarządzają gospodarstwami rolnymi, zajmują się uprawami
00:55
and sell their produce at markets, female farmers face sexism
15
55040
4120
i sprzedają swoje produkty na targowiskach, rolniczki spotykają się z seksizmem
00:59
in societies where women are expected to raise children and stay at home.
16
59160
5080
w społeczeństwach, w których od kobiet oczekuje się wychowywania dzieci i pozostawania w domu.
01:04
In this programme, we'll be digging into ideas
17
64240
2680
W tym programie będziemy zagłębiać się w pomysły
01:06
helping female farmers in Bangladesh and Peru
18
66920
3240
pomagające rolniczkom w Bangladeszu i Peru
01:10
to earn a fair price for the food
19
70160
2120
zarobić uczciwą cenę za
01:12
they grow, and as usual
20
72280
1920
uprawianą przez siebie żywność, a Ty jak zwykle
01:14
you'll be learning some useful new vocabulary as well.
21
74200
3440
nauczysz się także nowego, przydatnego słownictwa.
01:17
But first, I have a question for you, Beth.
22
77640
2360
Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Beth.
01:20
According to the UN's World Food Programme or WFP,
23
80000
4120
Według Światowego Programu Żywnościowego ONZ (WFP),
01:24
what is the world's most popular vegetable? Is it:
24
84120
3120
jakie jest najpopularniejsze warzywo na świecie? Czy jest to:
01:27
a) onions b)
25
87240
1800
a) cebula b)
01:29
tomatoes or c) peppers?
26
89040
2640
pomidory czy c) papryka?
01:31
I think the answer is tomatoes.
27
91680
1680
Myślę, że odpowiedzią są pomidory.
01:33
OK, Beth.
28
93360
1160
OK, Beth.
01:34
I'll reveal the answer later in the programme. Poppy farms a small garden
29
94520
5160
Odpowiedź zdradzę w dalszej części programu. Poppy prowadzi mały ogród na
01:39
in rural Bangladesh where she grows cucumbers, spinach and okra.
30
99680
5040
wsi w Bangladeszu, gdzie uprawia ogórki, szpinak i okrę.
01:44
Although around half of Bangladeshi farmers are female,
31
104720
3520
Chociaż około połowa rolników w Bangladeszu to kobiety,
01:48
they're not always welcome at the market place, where they face harassment,
32
108240
4360
nie zawsze są one mile widziane na rynku, gdzie spotykają się z prześladowaniami
01:52
or are underpaid for their produce.
33
112600
2840
lub otrzymują zaniżone wynagrodzenie za swoje produkty.
01:55
  Now, Poppy has joined hundreds of other female farmers using a new online app.
34
115440
6400
Teraz Poppy dołączyła do setek innych rolniczek korzystających z nowej aplikacji internetowej.
02:01
The e-commerce platform is called 'Farm to Go'
35
121840
3440
Platforma handlu elektronicznego nosi nazwę „Farm to Go”,
02:05
and farmers can sell their produce without revealing their identity,
36
125280
4520
a rolnicy mogą sprzedawać swoje produkty bez ujawniania swojej tożsamości,
02:09
thereby getting a fairer price than at the market. Here's Poppy
37
129800
4440
uzyskując w ten sposób bardziej uczciwą cenę niż na rynku. Oto Poppy, która
02:14
telling more to Salman Saeed, reporter for BBC World Service Programme,
38
134240
5320
opowiada więcej Salmanowi Saeedowi, reporterowi programu BBC World Service „
02:19
'People Fixing the World'
39
139560
1800
Ludzie naprawiający świat”.
02:23
By selling here, we can more profit. For example,
40
143880
4960
Sprzedając tutaj, możemy zyskać więcej. Na przykład,
02:28
if we sell a product in the market at 30 Taka, we can sell it here
41
148840
4600
jeśli sprzedajemy produkt na rynku po 30 Taka, możemy go sprzedać tutaj
02:33
at 32 or 33 Taka.
42
153440
2640
po 32 lub 33 Taka. Właśnie
02:36
That's what makes us very happy!
43
156080
2000
to nas bardzo cieszy!
02:38
It also saves time, as after selling the products,
44
158080
3640
To także oszczędność czasu, gdyż po sprzedaniu produktów
02:41
we can come home and spend time with the family and
45
161720
3480
możemy wrócić do domu i spędzić czas z rodziną, a
02:45
can also work in the vegetable garden.
46
165200
2800
także możemy popracować w ogródku warzywnym.
02:48
  33 Taka is about 30 US cents,
47
168000
3640
33 Taka to około 30 centów amerykańskich, a z aplikacji korzysta
02:51
with three hundred women currently using the app in Bangladesh.
48
171640
4400
obecnie trzysta kobiet w Bangladeszu.
02:56
And while the three cents
49
176040
1440
I choć dodatkowe trzy centy
02:57
extra may sound small, over the course of the year,
50
177480
3520
mogą wydawać się niewielkie, w ciągu roku,
03:01
as prices fluctuate,
51
181000
1560
w miarę wahań cen,
03:02
the WFP say
52
182560
1560
WFP twierdzi, że
03:04
the average monthly revenue for each farmer
53
184120
3120
średni miesięczny dochód każdego rolnika
03:07
using the app has risen dramatically. In the long run the hope is that
54
187240
6000
korzystającego z aplikacji dramatycznie wzrósł. Mamy nadzieję, że na dłuższą metę uda się rzucić
03:13
it will also be possible to challenge and change attitudes around gender
55
193240
4520
wyzwanie i zmienić podejście do płci,
03:17
but in the meantime the extra money
56
197760
2240
ale w międzyczasie dodatkowe pieniądze, które
03:20
she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
57
200000
4800
zarabia na sprzedaży, mają ogromne znaczenie dla Poppy i jej rodziny.
03:24
Although the app only increases Poppy's profits a little,
58
204800
3640
Chociaż aplikacja tylko nieznacznie zwiększa zyski Poppy,
03:28
they soon add up because vegetable prices fluctuate,
59
208440
3320
wkrótce się one sumują, ponieważ ceny warzyw podlegają wahaniom,
03:31
they continually change, moving up and down.
60
211760
3240
stale się zmieniają, rosną i spadają.
03:35
According to the WFP,
61
215000
1880
Według WFP
03:36
the incomes of farmers using the app have risen dramatically,
62
216880
3880
dochody rolników korzystających z aplikacji wzrosły dramatycznie,
03:40
they've increased as suddenly and surprisingly.
63
220760
3120
wzrosły równie nagle i zaskakująco.
03:43
That makes a big difference to Poppy. To 'make a big difference'
64
223880
4240
To robi dużą różnicę dla Poppy. „Zrobić dużą różnicę”
03:48
is an idiom meaning to significantly improve a situation.
65
228120
4880
to idiom oznaczający znaczną poprawę sytuacji.
03:53
It's good news for female farmers in Bangladesh,
66
233000
3120
To dobra wiadomość dla kobiet zajmujących się rolnictwem w Bangladeszu,
03:56
but problems continue in many other places often
67
236120
3680
ale w wielu innych miejscach często występują problemy,
03:59
because it's the man in the family
68
239800
2040
ponieważ to mężczyzna w rodzinie
04:01
who controls the household finances.
69
241840
2480
kontroluje finanse gospodarstwa domowego.
04:04
Here, reporter Craig Langran explains a finance scheme helping
70
244320
4120
W tym artykule reporter Craig Langran wyjaśnia program finansowy pomagający
04:08
female coffee growers in Peru to BBC World Service Programme,
71
248440
4160
plantatorkom kawy w Peru w ramach programu BBC World Service „
04:12
'People Fixing the World':
72
252600
1280
Ludzie naprawiający świat”: Niedawno
04:13
So, I came across a project in Peru recently
73
253880
3360
natknąłem się na projekt w Peru, który
04:17
and they're helping female coffee growers to access finance.
74
257240
3560
pomaga plantatorkom kawy uzyskać dostęp do finansowania. A
04:20
So how it works -
75
260800
1160
więc jak to działa –
04:21
it's a type of savings and credit union and people living nearby
76
261960
3880
jest to rodzaj kasy oszczędnościowo-kredytowej, a osoby mieszkające w pobliżu
04:25
can each chip in a small amount of money,
77
265840
2520
mogą wpłacić niewielką sumę pieniędzy, do
04:28
which can then be accessed by a farmer if she needs a loan to, say,
78
268360
3480
której rolnik może uzyskać dostęp, jeśli będzie potrzebować pożyczki, na przykład na
04:31
buy a new bean processing machine or something like that.
79
271840
2280
zakup nowej maszyny do przetwarzania fasoli czy coś takiego.
04:34
Female farmers in Peru have started a savings and credit union.
80
274120
5840
Rolniczki w Peru założyły kasę oszczędnościowo-kredytową.
04:39
This is a kind of cooperative bank, where members
81
279960
2880
Jest to rodzaj banku spółdzielczego, którego członkowie
04:42
pool their savings together
82
282840
1440
gromadzą swoje oszczędności,
04:44
so they can lend funds to each other.
83
284280
2200
aby móc sobie nawzajem pożyczać środki.
04:46
Each member chips in,
84
286480
1600
Każdy członek dorzuca swoją cegiełkę,
04:48
everyone gives a small amount of money to pay for something together.
85
288080
3320
każdy wpłaca jakąś kwotę, żeby wspólnie za coś opłacić.
04:51
Getting back to vegetables,
86
291400
2040
Wracając do warzyw,
04:53
I think it's time to reveal the answer to my question, Beth.
87
293440
3520
myślę, że czas poznać odpowiedź na moje pytanie, Beth.
04:56
According to the UN, what is the world's most popular vegetable?
88
296960
4920
Według ONZ, jakie jest najpopularniejsze warzywo na świecie?
05:01
I guessed it was tomatoes... Which was the correct answer!
89
301880
4320
Domyśliłem się, że to pomidory... To była prawidłowa odpowiedź!
05:06
Technically a fruit, nutritionists
90
306200
2400
Technicznie rzecz biorąc, jest to owoc, a dietetycy
05:08
count tomato as a vegetable,
91
308600
2200
uważają pomidor za warzywo,
05:10
in fact, the most commonly used vegetable in the world.
92
310800
3200
w rzeczywistości najczęściej używane warzywo na świecie.
05:14
OK, let's recap the vocabulary
93
314000
1960
OK, podsumujmy słownictwo, którego
05:15
we've learned in this programme on female farmers battling sexism -
94
315960
4240
nauczyliśmy się w tym programie, dotyczące kobiet-rolników walczących z seksizmem –
05:20
that's the mistreatment of one sex based on the belief
95
320200
3280
jest to złe traktowanie jednej płci oparte na przekonaniu,
05:23
that the other one is better,
96
323480
1680
że druga jest lepsza,
05:25
usually that men are better than women.
97
325160
2200
zwykle że mężczyźni są lepsi od kobiet.
05:27
If something fluctuates, it keeps changing, moving up and down.
98
327360
4960
Jeśli coś się zmienia, to ciągle się zmienia, poruszając się w górę i w dół.
05:32
To rise dramatically means to increase in
99
332320
2800
Dramatyczny wzrost oznacza wzrost w
05:35
a sudden and surprising way. The idiom
100
335120
2560
nagły i zaskakujący sposób. Idiom
05:37
'to make a big difference' means to significantly improve a situation.
101
337680
4680
„robić dużą różnicę” oznacza znaczną poprawę sytuacji. Kasa
05:42
A savings and credit union is a cooperative bank
102
342360
3040
oszczędnościowo-kredytowa to bank spółdzielczy,
05:45
where members pool their savings together
103
345400
2280
którego członkowie gromadzą swoje oszczędności,
05:47
so they can borrow money from each other.
104
347680
2200
aby móc pożyczać sobie nawzajem pieniądze .
05:49
And finally, if you chip in, you contribute some money
105
349880
3920
I na koniec, jeśli dołożysz swoją cegiełkę , wpłacisz trochę pieniędzy,
05:53
so a group of you can pay for something together.
106
353800
2400
aby grupa z Was mogła za coś zapłacić razem.
05:56
Once again. Our 6 minutes are up.
107
356200
2320
Jeszcze raz. Nasze 6 minut dobiegło końca.
05:58
Join us next time for more trending topics and useful vocabulary here
108
358520
4400
Dołącz do nas następnym razem, aby uzyskać więcej popularnych tematów i przydatnego słownictwa
06:02
at 6 Minute English.
109
362920
1440
w 6 Minute English.
06:04
Goodbye for now! Bye!
110
364360
2040
Na razie! Do widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7