Sexism: Female farmers fighting back ⏲️ 6 Minute English

134,241 views ・ 2023-12-28

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC
0
7760
2480
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC
00:10
Learning English. I'm. Neil, and I'm Beth.
1
10240
2600
Learning English. Soy. Neil y yo soy Beth.
00:12
If you've ever tried growing vegetables,
2
12840
2440
Si alguna vez ha intentado cultivar hortalizas,
00:15
you'll know it's not easy.
3
15280
1880
sabrá que no es fácil.
00:17
They need water, soil and plenty of sunlight.
4
17160
3320
Necesitan agua, tierra y mucha luz solar.
00:20
Plus, you have to keep away
5
20480
1680
Además, hay que mantener alejadas las
00:22
weeds and insects.
6
22160
1720
malas hierbas y los insectos.
00:23
But in some countries female farmers face a different problem growing
7
23880
5000
Pero en algunos países las agricultoras enfrentan un problema diferente al cultivar
00:28
and selling vegetables - sexism,
8
28880
2640
y vender vegetales: el sexismo,
00:31
the mistreatment of one sex based on the belief that the other is better,
9
31520
5040
el maltrato de un sexo basado en la creencia de que el otro es mejor,
00:36
usually that men are better than women.
10
36560
2520
generalmente que los hombres son mejores que las mujeres.
00:39
According to the United Nations over 40% of farmers
11
39080
4000
Según las Naciones Unidas, más del 40% de los agricultores a
00:43
globally are women, a number which rises to almost 50%
12
43080
5280
nivel mundial son mujeres, cifra que aumenta a casi el 50%
00:48
in lower and middle-income countries.
13
48360
3400
en los países de ingresos bajos y medios.
00:51
Although these women manage farms, look after crops
14
51760
3280
Aunque estas mujeres administran granjas, cuidan los cultivos
00:55
and sell their produce at markets, female farmers face sexism
15
55040
4120
y venden sus productos en los mercados, las agricultoras enfrentan sexismo
00:59
in societies where women are expected to raise children and stay at home.
16
59160
5080
en sociedades donde se espera que las mujeres críen a sus hijos y se queden en casa.
01:04
In this programme, we'll be digging into ideas
17
64240
2680
En este programa, profundizaremos en ideas que
01:06
helping female farmers in Bangladesh and Peru
18
66920
3240
ayuden a las agricultoras de Bangladesh y Perú
01:10
to earn a fair price for the food
19
70160
2120
a ganar un precio justo por los alimentos
01:12
they grow, and as usual
20
72280
1920
que cultivan y, como de costumbre,
01:14
you'll be learning some useful new vocabulary as well.
21
74200
3440
también aprenderá vocabulario nuevo y útil.
01:17
But first, I have a question for you, Beth.
22
77640
2360
Pero primero, tengo una pregunta para ti, Beth.
01:20
According to the UN's World Food Programme or WFP,
23
80000
4120
Según el Programa Mundial de Alimentos de la ONU o PMA, ¿
01:24
what is the world's most popular vegetable? Is it:
24
84120
3120
cuál es la verdura más popular del mundo? ¿Son:
01:27
a) onions b)
25
87240
1800
a) cebollas b)
01:29
tomatoes or c) peppers?
26
89040
2640
tomates o c) pimientos?
01:31
I think the answer is tomatoes.
27
91680
1680
Creo que la respuesta son los tomates.
01:33
OK, Beth.
28
93360
1160
Bueno, Beth.
01:34
I'll reveal the answer later in the programme. Poppy farms a small garden
29
94520
5160
Revelaré la respuesta más adelante en el programa. Poppy cultiva un pequeño jardín
01:39
in rural Bangladesh where she grows cucumbers, spinach and okra.
30
99680
5040
en la zona rural de Bangladesh donde cultiva pepinos, espinacas y okra.
01:44
Although around half of Bangladeshi farmers are female,
31
104720
3520
Aunque alrededor de la mitad de los agricultores de Bangladesh son mujeres,
01:48
they're not always welcome at the market place, where they face harassment,
32
108240
4360
no siempre son bienvenidas en el mercado, donde enfrentan acoso
01:52
or are underpaid for their produce.
33
112600
2840
o reciben salarios insuficientes por sus productos.
01:55
  Now, Poppy has joined hundreds of other female farmers using a new online app.
34
115440
6400
Ahora, Poppy se ha unido a cientos de otras agricultoras que utilizan una nueva aplicación en línea.
02:01
The e-commerce platform is called 'Farm to Go'
35
121840
3440
La plataforma de comercio electrónico se llama "Farm to Go"
02:05
and farmers can sell their produce without revealing their identity,
36
125280
4520
y los agricultores pueden vender sus productos sin revelar su identidad,
02:09
thereby getting a fairer price than at the market. Here's Poppy
37
129800
4440
obteniendo así un precio más justo que en el mercado. Aquí está Poppy
02:14
telling more to Salman Saeed, reporter for BBC World Service Programme,
38
134240
5320
contándole más cosas a Salman Saeed, reportero del Programa de Servicio Mundial de la BBC,
02:19
'People Fixing the World'
39
139560
1800
"La gente arregla el mundo".
02:23
By selling here, we can more profit. For example,
40
143880
4960
Al vender aquí, podemos obtener más ganancias. Por ejemplo,
02:28
if we sell a product in the market at 30 Taka, we can sell it here
41
148840
4600
si vendemos un producto en el mercado a 30 Taka, podemos venderlo aquí
02:33
at 32 or 33 Taka.
42
153440
2640
a 32 o 33 Taka. ¡
02:36
That's what makes us very happy!
43
156080
2000
Eso es lo que nos hace muy felices!
02:38
It also saves time, as after selling the products,
44
158080
3640
También ahorra tiempo, ya que después de vender los productos
02:41
we can come home and spend time with the family and
45
161720
3480
podemos volver a casa y pasar tiempo con la familia y
02:45
can also work in the vegetable garden.
46
165200
2800
también podemos trabajar en el huerto.
02:48
  33 Taka is about 30 US cents,
47
168000
3640
33 taka cuesta unos 30 centavos de dólar y
02:51
with three hundred women currently using the app in Bangladesh.
48
171640
4400
actualmente 300 mujeres utilizan la aplicación en Bangladesh.
02:56
And while the three cents
49
176040
1440
Y aunque los tres centavos
02:57
extra may sound small, over the course of the year,
50
177480
3520
adicionales pueden parecer pequeños, a lo largo del año,
03:01
as prices fluctuate,
51
181000
1560
a medida que los precios fluctúan,
03:02
the WFP say
52
182560
1560
el PMA dice que
03:04
the average monthly revenue for each farmer
53
184120
3120
el ingreso mensual promedio de cada agricultor que
03:07
using the app has risen dramatically. In the long run the hope is that
54
187240
6000
usa la aplicación ha aumentado dramáticamente. A largo plazo, la esperanza es que
03:13
it will also be possible to challenge and change attitudes around gender
55
193240
4520
también sea posible desafiar y cambiar actitudes en torno al género,
03:17
but in the meantime the extra money
56
197760
2240
pero mientras tanto, el dinero extra que
03:20
she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
57
200000
4800
gana por venta marca una gran diferencia para Poppy y su familia.
03:24
Although the app only increases Poppy's profits a little,
58
204800
3640
Aunque la aplicación solo aumenta un poco las ganancias de Poppy,
03:28
they soon add up because vegetable prices fluctuate,
59
208440
3320
pronto se acumulan porque los precios de las verduras fluctúan,
03:31
they continually change, moving up and down.
60
211760
3240
cambian continuamente, suben y bajan.
03:35
According to the WFP,
61
215000
1880
Según el PMA,
03:36
the incomes of farmers using the app have risen dramatically,
62
216880
3880
los ingresos de los agricultores que utilizan la aplicación han aumentado espectacularmente,
03:40
they've increased as suddenly and surprisingly.
63
220760
3120
de forma repentina y sorprendente.
03:43
That makes a big difference to Poppy. To 'make a big difference'
64
223880
4240
Eso hace una gran diferencia para Poppy. "Marcar una gran diferencia"
03:48
is an idiom meaning to significantly improve a situation.
65
228120
4880
es un modismo que significa mejorar significativamente una situación.
03:53
It's good news for female farmers in Bangladesh,
66
233000
3120
Son buenas noticias para las agricultoras de Bangladesh,
03:56
but problems continue in many other places often
67
236120
3680
pero los problemas continúan en muchos otros lugares, a menudo
03:59
because it's the man in the family
68
239800
2040
porque es el hombre de la familia
04:01
who controls the household finances.
69
241840
2480
quien controla las finanzas del hogar.
04:04
Here, reporter Craig Langran explains a finance scheme helping
70
244320
4120
Aquí, el periodista Craig Langran explica un plan de financiación que ayuda a las
04:08
female coffee growers in Peru to BBC World Service Programme,
71
248440
4160
productoras de café en Perú al programa del Servicio Mundial de la BBC,
04:12
'People Fixing the World':
72
252600
1280
'People Fixing the World':
04:13
So, I came across a project in Peru recently
73
253880
3360
Hace poco me encontré con un proyecto en Perú
04:17
and they're helping female coffee growers to access finance.
74
257240
3560
y están ayudando a las productoras de café a acceder a financiación.
04:20
So how it works -
75
260800
1160
Entonces, ¿cómo funciona?
04:21
it's a type of savings and credit union and people living nearby
76
261960
3880
Es un tipo de cooperativa de ahorro y crédito y las personas que viven cerca
04:25
can each chip in a small amount of money,
77
265840
2520
pueden aportar cada uno una pequeña cantidad de dinero, a
04:28
which can then be accessed by a farmer if she needs a loan to, say,
78
268360
3480
la que luego puede acceder un agricultor si necesita un préstamo para, por ejemplo,
04:31
buy a new bean processing machine or something like that.
79
271840
2280
comprar una nueva máquina procesadora de frijoles. o algo así.
04:34
Female farmers in Peru have started a savings and credit union.
80
274120
5840
Las agricultoras del Perú han iniciado una cooperativa de ahorro y crédito. Se trata de
04:39
This is a kind of cooperative bank, where members
81
279960
2880
una especie de banco cooperativo, donde los miembros
04:42
pool their savings together
82
282840
1440
juntan sus ahorros
04:44
so they can lend funds to each other.
83
284280
2200
para poder prestarse fondos entre sí.
04:46
Each member chips in,
84
286480
1600
Cada miembro aporta,
04:48
everyone gives a small amount of money to pay for something together.
85
288080
3320
cada uno da una pequeña cantidad de dinero para pagar algo juntos.
04:51
Getting back to vegetables,
86
291400
2040
Volviendo a las verduras,
04:53
I think it's time to reveal the answer to my question, Beth.
87
293440
3520
creo que es hora de revelar la respuesta a mi pregunta, Beth.
04:56
According to the UN, what is the world's most popular vegetable?
88
296960
4920
Según la ONU, ¿cuál es la verdura más popular del mundo?
05:01
I guessed it was tomatoes... Which was the correct answer!
89
301880
4320
Supuse que eran tomates... ¡Cuál era la respuesta correcta!
05:06
Technically a fruit, nutritionists
90
306200
2400
Técnicamente es una fruta, los nutricionistas
05:08
count tomato as a vegetable,
91
308600
2200
consideran el tomate como una verdura;
05:10
in fact, the most commonly used vegetable in the world.
92
310800
3200
de hecho, es la verdura más utilizada en el mundo.
05:14
OK, let's recap the vocabulary
93
314000
1960
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos
05:15
we've learned in this programme on female farmers battling sexism -
94
315960
4240
aprendido en este programa sobre las agricultoras que luchan contra el sexismo:
05:20
that's the mistreatment of one sex based on the belief
95
320200
3280
es decir, el maltrato de un sexo basado en la creencia
05:23
that the other one is better,
96
323480
1680
de que el otro es mejor,
05:25
usually that men are better than women.
97
325160
2200
generalmente que los hombres son mejores que las mujeres.
05:27
If something fluctuates, it keeps changing, moving up and down.
98
327360
4960
Si algo fluctúa, sigue cambiando, subiendo y bajando.
05:32
To rise dramatically means to increase in
99
332320
2800
Subir dramáticamente significa aumentar de manera
05:35
a sudden and surprising way. The idiom
100
335120
2560
repentina y sorprendente . El modismo
05:37
'to make a big difference' means to significantly improve a situation.
101
337680
4680
"marcar una gran diferencia" significa mejorar significativamente una situación.
05:42
A savings and credit union is a cooperative bank
102
342360
3040
Una cooperativa de ahorro y crédito es un banco cooperativo
05:45
where members pool their savings together
103
345400
2280
donde los miembros juntan sus ahorros
05:47
so they can borrow money from each other.
104
347680
2200
para poder pedir dinero prestado entre sí.
05:49
And finally, if you chip in, you contribute some money
105
349880
3920
Y por último, si colaboras, aportas algo de dinero
05:53
so a group of you can pay for something together.
106
353800
2400
para que un grupo de vosotros podáis pagar algo juntos.
05:56
Once again. Our 6 minutes are up.
107
356200
2320
Una vez más. Nuestros 6 minutos han terminado.
05:58
Join us next time for more trending topics and useful vocabulary here
108
358520
4400
Únase a nosotros la próxima vez para conocer más temas de actualidad y vocabulario útil aquí
06:02
at 6 Minute English.
109
362920
1440
en 6 Minute English. ¡
06:04
Goodbye for now! Bye!
110
364360
2040
Adiós por ahora! ¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7