The secrets to a healthy old age ⏲️ 6 Minute English

10,827 views ・ 2024-11-21

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Phil.
0
7880
4440
Olá, aqui é 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Phil.
00:12
And I'm Beth.
1
12320
1280
E eu sou Bete.
00:13
Grey hairs, wrinkles and poor eyesight are common signs
2
13600
4480
Cabelos grisalhos, rugas e problemas de visão são sinais comuns
00:18
that our body is growing old.
3
18080
2440
de que nosso corpo está envelhecendo. Por
00:20
Much as we'd like to,
4
20520
1640
mais que gostaríamos,
00:22
we can't avoid ageing,
5
22160
1720
não podemos evitar o envelhecimento,
00:23
so it's important to stay healthy as we get older.
6
23880
3560
por isso é importante manter-nos saudáveis à medida que envelhecemos.
00:27
In this programme, we'll be hearing about
7
27440
2120
Neste programa, ouviremos falar de
00:29
some new research offering fresh advice on how to stay young at heart,
8
29560
4800
algumas novas pesquisas que oferecem novos conselhos sobre como permanecer jovem de coração,
00:34
an idiom meaning to keep a youthful outlook on life, whatever your age.
9
34360
4600
uma expressão que significa manter uma visão jovem da vida, qualquer que seja a sua idade.
00:38
And of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
10
38960
3800
E, claro, também aprenderemos um novo vocabulário útil.
00:42
But 6 Minute English isn't just about vocabulary -
11
42760
3600
Mas 6 Minute English não se trata apenas de vocabulário -
00:46
we improve your listening skills as well,
12
46360
2240
nós também melhoramos suas habilidades auditivas,
00:48
so why not turn on the audio subtitles
13
48600
3080
então por que não ativar as legendas de áudio
00:51
or download the script to read along as you listen?
14
51680
3360
ou baixar o roteiro para ler enquanto ouve?
00:55
It could also help you answer my question.
15
55040
2720
Também pode ajudá- lo a responder minha pergunta.
00:57
The oldest recorded person ever to have lived
16
57760
3080
A pessoa mais velha que já existiu
01:00
was a woman who was born in 1875, and lived to the ripe old age of 122.
17
60840
7440
foi uma mulher que nasceu em 1875 e viveu até a idade avançada de 122 anos.
01:08
But which country was she from?
18
68280
1800
Mas de que país ela era?
01:10
Was it a) Japan, b) France, or c) Italy?
19
70080
6240
Foi a) Japão, b) França ou c) Itália?
01:16
I am going to say Japan.
20
76320
2760
Eu vou dizer Japão.
01:19
OK, Beth, I'll reveal the correct answer later in the programme.
21
79080
4720
OK, Beth, revelarei a resposta correta mais tarde no programa. O
01:23
Ageing is partly caused by the body's cells starting to decay,
22
83800
4160
envelhecimento é parcialmente causado pelo início da decomposição das células do corpo,
01:27
so you might think we're powerless to stop it.
23
87960
3120
então você pode pensar que somos impotentes para impedi-lo.
01:31
But listen to this
24
91080
1480
Mas ouça estas
01:32
good news from Professor Sarah Harper, director of the Oxford Institute
25
92560
4760
boas notícias da professora Sarah Harper, diretora do Oxford Institute
01:37
of Population Ageing.
26
97320
1880
of Population Ageing.
01:39
I think the really exciting thing is
27
99200
1400
Acho que o que é realmente interessante é
01:40
that even 10 years ago we would have thought:
28
100600
2560
que há 10 anos teríamos pensado:
01:43
Yes, it's all to do with our cells.
29
103160
1840
Sim, tem tudo a ver com as nossas células.
01:45
Now we understand this relationship between what we call 'cell and society',
30
105000
3720
Agora entendemos esta relação entre o que chamamos de “célula e sociedade”
01:48
and we really can make a difference!
31
108720
2240
e podemos realmente fazer a diferença!
01:50
And in fact, a recent paper just came out which said
32
110960
2640
E, de facto, acabou de ser publicado um artigo recente que afirma
01:53
that 60% of our ageing can be controlled by how we live.
33
113600
3920
que 60% do nosso envelhecimento pode ser controlado pela forma como vivemos. O
01:57
Professor Harper says that 60% of ageing is determined by something
34
117520
4880
professor Harper diz que 60% do envelhecimento é determinado por algo que
02:02
we can influence, our lifestyle.
35
122400
2800
podemos influenciar, o nosso estilo de vida.
02:05
So, what lifestyle should we choose?
36
125200
2840
Então, que estilo de vida devemos escolher?
02:08
Here's Sarah Harper giving more details to BBC Radio 4 programme,
37
128040
4800
Aqui está Sarah Harper dando mais detalhes ao programa da BBC Radio 4,
02:12
'Inside Health':
38
132840
1360
'Inside Health':
02:14
You know, there's obviously things like diet, which I think we'll come to,
39
134200
2640
Você sabe, obviamente há coisas como dieta, às quais acho que chegaremos,
02:16
but there's also a positive attitude, and there's been
40
136840
3000
mas também há uma atitude positiva, e houve
02:19
some wonderful twin studies that have been done where you've had twins
41
139840
3480
alguns estudos maravilhosos sobre gêmeos que foram feitos onde você teve gêmeos
02:23
and they have been able to map them across their lives,
42
143320
2640
e eles foram capazes de mapeá-los ao longo de suas vidas,
02:25
and if you're positive, you actually have far greater health in later life
43
145960
4920
e se você for positivo, na verdade terá uma saúde muito melhor mais tarde na vida
02:30
than if you're negative.
44
150880
1320
do que se for negativo.
02:32
One important factor in ageing well is a positive attitude - feeling hopeful,
45
152200
5280
Um fator importante para envelhecer bem é uma atitude positiva – sentir-se esperançoso,
02:37
confident, and focused on the good things in life.
46
157480
3560
confiante e focado nas coisas boas da vida.
02:41
This conclusion was based on several twin studies,
47
161040
3640
Esta conclusão foi baseada em vários estudos com gêmeos,
02:44
scientific research which uses twins to study the roles of genetics
48
164680
4440
pesquisas científicas que utilizam gêmeos para estudar os papéis da genética
02:49
and environment in human development.
49
169120
2520
e do meio ambiente no desenvolvimento humano.
02:51
In studies, Professor Harper found positive twins stayed healthier
50
171640
4200
Em estudos, o professor Harper descobriu que os gémeos positivos permaneciam mais saudáveis
02:55
than negative twins as they aged.
51
175840
2720
do que os gémeos negativos à medida que envelheciam.
02:58
Loneliness can be another problem as we get older.
52
178560
3760
A solidão pode ser outro problema à medida que envelhecemos.
03:02
Here, Professor Sarah Harper explains
53
182320
2200
Aqui, a professora Sarah Harper explica
03:04
how in countries like Spain, Italy and Greece,
54
184520
3520
como em países como Espanha, Itália e Grécia, a
03:08
regular social interaction helps people age well:
55
188040
3440
interação social regular ajuda as pessoas a envelhecer bem:
03:11
Loneliness can have the same impact as smoking in the statistics.
56
191480
6360
A solidão pode ter o mesmo impacto que fumar nas estatísticas.
03:17
And when we talked about the Mediterranean diet,
57
197840
2800
E quando falamos da dieta mediterrânica,
03:20
it's also got two other sides:
58
200640
1880
ela também tem dois outros lados:
03:22
it's got exercise because these people tend to be outside more
59
202520
3400
tem exercício porque estas pessoas tendem a estar mais ao ar livre
03:25
because they have that kind of a climate,
60
205920
2240
porque têm esse tipo de clima,
03:28
but also they still tend to. live...
61
208160
2440
mas também tendem a fazê-lo. viver...
03:30
communal meals
62
210600
680
refeições comunitárias.
03:31
Absolutely. They have communal meals,
63
211280
1520
Absolutamente. Fazem refeições comunitárias,
03:32
they tend to live together more in multigenerational households,
64
212800
3040
tendem a viver mais juntos em lares multigeracionais,
03:35
that is changing a bit,
65
215840
1440
isso está a mudar um pouco,
03:37
so there's a whole lifestyle around it.
66
217280
2800
por isso há todo um estilo de vida em torno disso.
03:40
The healthy food, such as fresh vegetables
67
220080
2360
Os alimentos saudáveis, como vegetais frescos
03:42
and fish, eaten by people living in countries around the Mediterranean Sea,
68
222440
5400
e peixe, consumidos pelas pessoas que vivem em países ao redor do Mar Mediterrâneo,
03:47
is known as the Mediterranean diet.
69
227840
2800
são conhecidos como dieta mediterrânica. As
03:50
Mediterranean cultures have other advantages too,
70
230640
3440
culturas mediterrânicas também têm outras vantagens,
03:54
including outdoor exercise, which is easier in warm climates,
71
234080
3920
incluindo o exercício ao ar livre, que é mais fácil em climas quentes,
03:58
and communal meals, occasions where people sit down and share food together.
72
238000
5440
e as refeições comunitárias, ocasiões em que as pessoas se sentam e partilham comida entre si. Os
04:03
Mediterranean people are also more likely to live
73
243440
3360
habitantes do Mediterrâneo também têm maior probabilidade de viver
04:06
in multigenerational households where people from two
74
246800
3960
em agregados familiares multigeracionais, onde pessoas de duas
04:10
or more generations of a family live together in the same house.
75
250760
4840
ou mais gerações de uma família vivem juntas na mesma casa.
04:15
Not everyone can live in the Mediterranean,
76
255600
2840
Nem todos podem viver no Mediterrâneo,
04:18
but it seems a positive attitude and social interaction are two things
77
258440
5040
mas parece que uma atitude positiva e a interação social são duas coisas que
04:23
we can all do to age well.
78
263480
2680
todos podemos fazer para envelhecer bem.
04:26
Speaking of which, what was the answer to your question, Phil?
79
266160
3600
Falando nisso, qual foi a resposta à sua pergunta, Phil?
04:29
OK, well, I asked you about the oldest living person ever recorded.
80
269760
4680
OK, bem, eu perguntei sobre a pessoa viva mais velha já registrada.
04:34
I asked what country they came from,
81
274440
2720
Perguntei de que país eles vieram
04:37
and you said Japan.
82
277160
2040
e você disse Japão.
04:39
Well, I can reveal the answer is actually France.
83
279200
4120
Bem, posso revelar que a resposta é, na verdade, França.
04:43
A lady in France lived for 122 years and 164 days.
84
283320
6040
Uma senhora na França viveu 122 anos e 164 dias.
04:49
And if you knew the answer to that, there are other questions
85
289360
3080
E se você sabia a resposta para isso, há outras perguntas
04:52
about this programme
86
292440
1000
sobre este programa
04:53
in the quiz on our worksheet,
87
293440
1760
no quiz da nossa planilha,
04:55
which you can find on our website, bbclearningenglish.com.
88
295200
4320
que você pode encontrar em nosso site, bbclearningenglish.com.
04:59
OK, let's recap the new vocabulary we've learnt about staying young
89
299520
3960
OK, vamos recapitular o novo vocabulário que aprendemos sobre permanecer jovem
05:03
at heart, an idiom which means to think and behave in a youthful way,
90
303480
5000
de coração, uma expressão que significa pensar e comportar-se de maneira jovem,
05:08
in spite of growing older.
91
308480
2320
apesar de envelhecer.
05:10
People with a positive attitude feel hopeful, confident, and focused
92
310800
4840
Pessoas com uma atitude positiva sentem-se esperançosas, confiantes e focadas
05:15
on the good things in life.
93
315640
1600
nas coisas boas da vida. Os
05:17
Twin studies use twins to investigate the roles of genetics and environment
94
317240
4400
estudos de gêmeos usam gêmeos para investigar os papéis da genética e do meio ambiente
05:21
in human development.
95
321640
1800
no desenvolvimento humano.
05:23
'A Mediterranean diet' describes the foods typically eaten by people living
96
323440
4680
'Uma dieta mediterrânica' descreve os alimentos normalmente consumidos pelas pessoas que vivem
05:28
in countries around the Mediterranean Sea,
97
328120
2560
nos países ao redor do Mar Mediterrâneo,
05:30
including fresh vegetables, olive oil and fish.
98
330680
3640
incluindo vegetais frescos, azeite e peixe.
05:34
At a communal meal, people sit down together to talk and share food.
99
334320
5200
Numa refeição comunitária, as pessoas sentam-se juntas para conversar e partilhar comida.
05:39
And finally, a multigenerational household is when
100
339520
3520
E, finalmente, um agregado familiar multigeracional ocorre quando
05:43
people from two or more generations of the same family live together.
101
343040
5360
pessoas de duas ou mais gerações da mesma família vivem juntas.
05:48
Once again, our six minutes are up,
102
348400
2600
Mais uma vez, nossos seis minutos terminaram,
05:51
but if you enjoyed this discussion, then head over to
103
351000
3360
mas se você gostou dessa discussão, acesse
05:54
the BBC Learning English website to find the accompanying worksheets and quiz,
104
354360
5440
o site da BBC Learning English para encontrar as planilhas e o questionário que acompanham,
05:59
along with loads of other programs and resources to help you learn English.
105
359800
4440
junto com vários outros programas e recursos para ajudá-lo a aprender inglês.
06:04
See you there!
106
364240
1040
Vejo você lá!
06:05
Bye!
107
365280
600
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7