The stories behind our names ⏲️ 6 Minute English

164,320 views ・ 2023-08-31

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is Six Minute English
0
7040
1600
Olá. Este é o Six Minute English
00:08
from BBC Learning English.
1
8640
1840
da BBC Learning English.
00:10
I'm Neil. And I'm Beth.
2
10480
2040
Eu sou Neil. E eu sou Bete. Os
00:12
Names tell us a lot about a person. Many names have meanings.
3
12520
4800
nomes nos dizem muito sobre uma pessoa. Muitos nomes têm significados.
00:17
Paul, for example, means humble, and the name
4
17320
2960
Paulo, por exemplo, significa humilde, e o nome
00:20
Anna originated from a Hebrew word meaning graceful.
5
20280
4240
Ana originou-se de uma palavra hebraica que significa graciosa.
00:24
Our name is an important part of our identity.
6
24520
2880
Nosso nome é uma parte importante de nossa identidade.
00:27
If you hear someone shout your name in the street,
7
27400
2720
Se você ouvir alguém gritar seu nome na rua,
00:30
you automatically turn to look.
8
30120
2200
você automaticamente se vira para olhar.
00:32
But names also reveal cultural and family connections which give us
9
32320
4480
Mas os nomes também revelam ligações culturais e familiares que nos dão
00:36
a sense of our history and our place in the world.
10
36800
3000
uma noção da nossa história e do nosso lugar no mundo.
00:39
In this programme, we'll be meeting a writer whose name combines
11
39800
3560
Neste programa conheceremos uma escritora cujo nome combina
00:43
two very different sides of her identity –
12
43360
2840
duas faces muito distintas da sua identidade –
00:46
one English and the other Indian. Sheela Banerjee was born in Hayes,
13
46200
4920
uma inglesa e outra indiana. Sheela Banerjee nasceu em Hayes,
00:51
West London, to parents from the East Indian state of Bengal.
14
51120
4400
oeste de Londres, filha de pais do estado de Bengala, na Índia Oriental.
00:55
We'll be hearing about Sheela's research into her name and family history.
15
55520
4240
Ouviremos sobre a pesquisa de Sheela sobre seu nome e história familiar.
00:59
And, as usual,
16
59760
1120
E, como sempre,
01:00
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
17
60880
3200
aprenderemos também um novo vocabulário útil.
01:04
But first, I have a question for you, Neil.
18
64080
3040
Mas primeiro, tenho uma pergunta para você, Neil.
01:07
As every parent knows,
19
67120
1720
Como todos os pais sabem,
01:08
choosing your child's name
20
68840
1400
escolher o nome do seu filho
01:10
isn't easy. Names go in and out of fashion and a name
21
70240
4280
não é fácil. Os nomes entram e saem de moda e um nome
01:14
that was popular one year, soon becomes old fashioned.
22
74520
3560
que foi popular um ano, logo se torna antiquado.
01:18
So, what was the most popular name for baby girls in the UK last year?
23
78080
5520
Então, qual foi o nome mais popular para meninas no Reino Unido no ano passado?
01:23
Was it A. Florence, B. Olivia, or C. Amelia?
24
83600
6760
Foi A. Florence, B. Olivia ou C. Amelia?
01:30
I guess it was Olivia.
25
90360
3760
Acho que foi Olivia.
01:34
OK, Neil. We'll find out the answer later in the programme.
26
94120
2880
OK, Neil. Descobriremos a resposta mais tarde no programa. O
01:37
Sheela Banerjee's name came out of her parents' journey
27
97000
3960
nome de Sheela Banerjee surgiu da viagem de seus pais da
01:40
from British India to West London in the 1950s.
28
100960
4280
Índia britânica ao oeste de Londres na década de 1950.
01:45
Here she tells BBC
29
105240
1440
Aqui ela conta ao
01:46
Radio 4 programme, Word of Mouth,
30
106680
2280
programa da BBC Radio 4, Word of Mouth,
01:48
how reflecting on this journey inspired her new book,
31
108960
3040
como a reflexão sobre essa jornada inspirou seu novo livro,
01:52
What's in a name? which blends her own life story with history and politics:
32
112000
5160
O que há em um nome? que mistura sua própria história de vida com história e política:
01:57
As soon as I started thinking about it, you know, this name
33
117160
2760
Assim que comecei a pensar nisso, você sabe, esse nome
01:59
Sheela, which is, you know, I was a 7-year-old girl living in Hayes called
34
119920
4080
Sheela, que é, você sabe, eu era uma menina de 7 anos que morava em Hayes chamada
02:04
Sheela - this very typical English name - you know,
35
124000
2600
Sheela - esta mesma nome típico inglês - você sabe,
02:06
what's that name doing there...
36
126600
1560
o que esse nome está fazendo aí...
02:08
if you start to pull at that, the threads lead you to the story of
37
128160
3680
se você começar a puxar isso, os fios o levarão à história da
02:11
my Bengali parents' migration over here, to mass migration from the colonies
38
131840
5760
migração dos meus pais bengalis para cá, à migração em massa das colônias
02:17
after the war to this country,
39
137600
2040
após a guerra para este país,
02:19
and then Banerjee contains all these stories about
40
139640
2560
e então Banerjee contém todas essas histórias sobre
02:22
colonialism and caste.
41
142200
2920
colonialismo e castas.
02:25
Her parents wanted their daughter to feel safe in London
42
145120
3200
Seus pais queriam que sua filha se sentisse segura em Londres,
02:28
so they gave her a typical English name,
43
148320
2720
então deram a ela um nome típico inglês,
02:31
Sheela. If something is typical,
44
151040
2560
Sheela. Se algo é típico,
02:33
it shows the usual features of a particular type of person or thing.
45
153600
4600
mostra as características habituais de um determinado tipo de pessoa ou coisa.
02:38
It is a good example of that type. She may have had
46
158200
3640
É um bom exemplo desse tipo. Ela pode ter
02:41
a typical English name, but with dark skin and hair,
47
161840
3720
um nome típico inglês, mas com pele e cabelos escuros,
02:45
Sheela didn't look like some people's image
48
165560
2680
Sheela não se parecia com a imagem que algumas pessoas têm
02:48
of a typical English girl. Wanting to find out more about her culture,
49
168240
4840
de uma típica garota inglesa. Querendo saber mais sobre sua cultura,
02:53
Sheela started to pull the threads behind her family story.
50
173080
4080
Sheela começou a puxar os fios da história de sua família.
02:57
Pulling the threads is an idiom meaning to investigate deeper
51
177160
3760
Puxar os fios é uma expressão idiomática que significa investigar mais profundamente
03:00
into something, revealing the hidden connections behind it.
52
180920
3960
algo, revelando as conexões ocultas por trás disso.
03:04
What Sheela discovered was a story of mass migration – periods in history
53
184880
4440
O que Sheela descobriu foi uma história de migração em massa – períodos da história
03:09
when large groups of people move from one geographical area
54
189320
3360
em que grandes grupos de pessoas se deslocam de uma área geográfica
03:12
to another. Mass migrations have happened throughout
55
192680
4960
para outra. As migrações em massa aconteceram ao longo da
03:17
history in the 1950s and 60s.
56
197640
1800
história nas décadas de 1950 e 60.
03:19
Many South Asian families, including Sheela's, migrated west to cities in the UK.
57
199440
6160
Muitas famílias do sul da Ásia, incluindo a de Sheela, migraram para o oeste, para cidades do Reino Unido.
03:25
But this is just one half of the story.
58
205600
2800
Mas esta é apenas metade da história. O
03:28
Sheela's family name, Banerjee, reflects her roots
59
208400
3040
sobrenome de Sheela, Banerjee, reflete suas raízes
03:31
in the Bengali culture of East India, where surnames
60
211440
3520
na cultura bengali da Índia Oriental, onde os sobrenomes
03:34
tell a lot about a person's social status or caste.
61
214960
3880
dizem muito sobre o status social ou casta de uma pessoa.
03:38
Here's Sheela explaining more to BBC
62
218840
2240
Aqui está Sheela explicando mais sobre o
03:41
Radio 4 programme, Word of Mouth.
63
221080
2520
programa da BBC Radio 4, Word of Mouth.
03:43
It is an Indian name, but actually it's not my real name.
64
223600
3520
É um nome indiano, mas na verdade não é meu nome verdadeiro.
03:47
You've got names like Banerjee, Mukherjee, Chatterjee, which, you know,
65
227120
3320
Você tem nomes como Banerjee, Mukherjee, Chatterjee, que
03:50
nowadays people hear over here, but Banerjee is an anglicised form
66
230440
4720
hoje em dia as pessoas ouvem aqui, mas Banerjee é uma forma anglicizada
03:55
of my original name which would have been ‘Bandyopadhyay’
67
235160
4040
do meu nome original que teria sido 'Bandyopadhyay'
03:59
and it’s a name that was changed by the British when they went over there
68
239200
3640
e é um nome que foi alterado pelos britânicos quando eles foram lá
04:02
because they really basically couldn't be bothered to pronounce it,
69
242840
3320
porque basicamente não se importavam em pronunciá-lo,
04:06
or couldn't pronounce it,
70
246160
1480
ou não conseguiam pronunciá-lo,
04:07
and for me it's always been a very mixed name
71
247640
2560
e para mim sempre foi um nome muito confuso
04:10
because it signifies that we were,
72
250200
3120
porque significa que éramos,
04:13
you know, colonial subjects and so
73
253320
2440
você sabe, súditos coloniais e então
04:15
it's a tricky name to be carrying around.
74
255760
2960
é um nome complicado de carregar. O
04:18
Sheela's surname is actually pronounced ‘Bandyopadhyay’
75
258720
4680
sobrenome de Sheela é na verdade pronunciado ‘Bandyopadhyay’,
04:23
but during colonial times the name became anglicised –
76
263400
3280
mas durante a época colonial o nome tornou-se anglicizado –
04:26
it was changed to sound more English.
77
266680
2840
foi alterado para soar mais inglês.
04:29
This happened a lot:
78
269520
1120
Isso aconteceu muito:
04:30
the surnames Chattopadhyay became Chatterjee,
79
270640
3560
os sobrenomes Chattopadhyay viraram Chatterjee,
04:34
and Mukhopadhyay became Mukherjee,
80
274200
3360
e Mukhopadhyay virou Mukherjee,
04:37
either because the British rulers could not pronounce them,
81
277600
2640
seja porque os governantes britânicos não conseguiam pronunciá-los,
04:40
or because they couldn't be bothered –
82
280240
1880
seja porque não se incomodavam –
04:42
they didn't make the effort.
83
282120
1880
eles não se esforçavam.
04:44
Sheela feels her anglicised surname has always been tricky – difficult to use,
84
284000
5080
Sheela sente que o seu apelido anglicizado sempre foi complicado – difícil de usar,
04:49
because of the association with colonialism and oppression.
85
289080
4320
devido à associação com o colonialismo e a opressão.
04:53
Ironically, it was London, the capital of the British Empire, that
86
293400
3880
Ironicamente, foi Londres, a capital do Império Britânico, que
04:57
in modern times became the destination for migrants from all over the world.
87
297280
4920
nos tempos modernos se tornou o destino de migrantes de todo o mundo.
05:02
OK, it's time to reveal the answer to your question, Beth.
88
302200
3640
OK, é hora de revelar a resposta à sua pergunta, Beth.
05:05
What was the most popular girls' name in 2022?
89
305840
3480
Qual foi o nome das meninas mais populares em 2022?
05:09
I guessed it was Olivia...  
90
309320
1960
Imaginei que fosse Olivia...
05:11
Which was...the correct answer!
91
311280
3080
Qual era... a resposta correta!
05:14
In 2022, Olivia
92
314360
2200
Em 2022, Olivia
05:16
remained the most popular girls' name for the sixth year in a row
93
316560
4040
continuou sendo o nome feminino mais popular pelo sexto ano consecutivo
05:20
and was given to 3,649 baby girls.
94
320600
4680
e foi dado a 3.649 meninas.
05:25
OK, let's recap the vocabulary
95
325280
2160
OK, vamos recapitular o vocabulário
05:27
from this programme, starting with typical – containing
96
327440
3200
deste programa, começando pelo típico – contendo
05:30
the most usual features of a particular type of person or thing.
97
330640
4360
as características mais usuais de um determinado tipo de pessoa ou coisa.
05:35
If you pull the threads of something, you investigate it more deeply
98
335000
3600
Se você puxar os fios de alguma coisa, você investiga mais profundamente
05:38
to find the hidden stories behind it.
99
338600
2280
para encontrar as histórias ocultas por trás dela. A
05:40
Mass migration is the historical movement of large groups of people
100
340880
4040
migração em massa é o movimento histórico de grandes grupos de pessoas
05:44
from one place to another.
101
344920
1960
de um lugar para outro.
05:46
If something is anglicised, it's changed to sound or appear English.
102
346880
4840
Se algo for anglicizado, será alterado para soar ou parecer inglês.
05:51
If you can't be bothered to do something,
103
351720
2440
Se você não se dá ao trabalho de fazer algo,
05:54
you don't make the effort to do it.
104
354160
1720
você não se esforça para fazê-lo.
05:55
And finally, if something is tricky,
105
355880
2160
E, finalmente, se algo for complicado,
05:58
it is difficult to manage and requires careful use.
106
358040
3480
será difícil de administrar e exigirá um uso cuidadoso. Mais
06:01
Once again, our six minutes are up.
107
361520
1840
uma vez, nossos seis minutos terminaram.
06:03
Goodbye for now. Bye!
108
363360
2160
Até logo. Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7