The stories behind our names ⏲️ 6 Minute English

162,498 views ・ 2023-08-31

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is Six Minute English
0
7040
1600
Hola. Este es Six Minute English
00:08
from BBC Learning English.
1
8640
1840
de BBC Learning English.
00:10
I'm Neil. And I'm Beth.
2
10480
2040
Soy Neil. Y yo soy Beth. Los
00:12
Names tell us a lot about a person. Many names have meanings.
3
12520
4800
nombres nos dicen mucho sobre una persona. Muchos nombres tienen significados.
00:17
Paul, for example, means humble, and the name
4
17320
2960
Pablo, por ejemplo, significa humilde y el nombre
00:20
Anna originated from a Hebrew word meaning graceful.
5
20280
4240
Ana proviene de una palabra hebrea que significa elegante.
00:24
Our name is an important part of our identity.
6
24520
2880
Nuestro nombre es una parte importante de nuestra identidad.
00:27
If you hear someone shout your name in the street,
7
27400
2720
Si escuchas a alguien gritar tu nombre en la calle,
00:30
you automatically turn to look.
8
30120
2200
automáticamente giras para mirar.
00:32
But names also reveal cultural and family connections which give us
9
32320
4480
Pero los nombres también revelan conexiones culturales y familiares que nos dan
00:36
a sense of our history and our place in the world.
10
36800
3000
una idea de nuestra historia y nuestro lugar en el mundo.
00:39
In this programme, we'll be meeting a writer whose name combines
11
39800
3560
En este programa conoceremos a una escritora cuyo nombre combina
00:43
two very different sides of her identity –
12
43360
2840
dos facetas muy diferentes de su identidad:
00:46
one English and the other Indian. Sheela Banerjee was born in Hayes,
13
46200
4920
una inglesa y otra india. Sheela Banerjee nació en Hayes, al
00:51
West London, to parents from the East Indian state of Bengal.
14
51120
4400
oeste de Londres, de padres del estado de Bengala, en las Indias Orientales.
00:55
We'll be hearing about Sheela's research into her name and family history.
15
55520
4240
Escucharemos sobre la investigación de Sheela sobre su nombre y su historia familiar.
00:59
And, as usual,
16
59760
1120
Y, como siempre,
01:00
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
17
60880
3200
también aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
01:04
But first, I have a question for you, Neil.
18
64080
3040
Pero primero, tengo una pregunta para ti, Neil.
01:07
As every parent knows,
19
67120
1720
Como todo padre sabe,
01:08
choosing your child's name
20
68840
1400
elegir el nombre de su hijo
01:10
isn't easy. Names go in and out of fashion and a name
21
70240
4280
no es fácil. Los nombres entran y salen de moda y un nombre
01:14
that was popular one year, soon becomes old fashioned.
22
74520
3560
que fue popular un año pronto pasa de moda.
01:18
So, what was the most popular name for baby girls in the UK last year?
23
78080
5520
Entonces, ¿cuál fue el nombre más popular para las niñas en el Reino Unido el año pasado? ¿
01:23
Was it A. Florence, B. Olivia, or C. Amelia?
24
83600
6760
Fue A. Florence, B. Olivia o C. Amelia?
01:30
I guess it was Olivia.
25
90360
3760
Supongo que fue Olivia.
01:34
OK, Neil. We'll find out the answer later in the programme.
26
94120
2880
Bueno, Neil. Descubriremos la respuesta más adelante en el programa. El
01:37
Sheela Banerjee's name came out of her parents' journey
27
97000
3960
nombre de Sheela Banerjee surgió del viaje de sus padres
01:40
from British India to West London in the 1950s.
28
100960
4280
desde la India británica hasta el oeste de Londres en la década de 1950.
01:45
Here she tells BBC
29
105240
1440
Aquí le cuenta al
01:46
Radio 4 programme, Word of Mouth,
30
106680
2280
programa Word of Mouth de BBC Radio 4
01:48
how reflecting on this journey inspired her new book,
31
108960
3040
cómo la reflexión sobre este viaje inspiró su nuevo libro,
01:52
What's in a name? which blends her own life story with history and politics:
32
112000
5160
What's in a name? que combina la historia de su propia vida con la historia y la política:
01:57
As soon as I started thinking about it, you know, this name
33
117160
2760
Tan pronto como comencé a pensar en ello, ya sabes, este nombre
01:59
Sheela, which is, you know, I was a 7-year-old girl living in Hayes called
34
119920
4080
Sheela, que es, ya sabes, yo era una niña de 7 años que vivía en Hayes llamada
02:04
Sheela - this very typical English name - you know,
35
124000
2600
Sheela - esta misma nombre típico inglés - ya sabes, ¿qué hace
02:06
what's that name doing there...
36
126600
1560
ese nombre allí?
02:08
if you start to pull at that, the threads lead you to the story of
37
128160
3680
02:11
my Bengali parents' migration over here, to mass migration from the colonies
38
131840
5760
02:17
after the war to this country,
39
137600
2040
país,
02:19
and then Banerjee contains all these stories about
40
139640
2560
y luego Banerjee contiene todas estas historias sobre el
02:22
colonialism and caste.
41
142200
2920
colonialismo y las castas.
02:25
Her parents wanted their daughter to feel safe in London
42
145120
3200
Sus padres querían que su hija se sintiera segura en Londres,
02:28
so they gave her a typical English name,
43
148320
2720
por lo que le dieron un nombre típico inglés,
02:31
Sheela. If something is typical,
44
151040
2560
Sheela. Si algo es típico,
02:33
it shows the usual features of a particular type of person or thing.
45
153600
4600
muestra las características habituales de un tipo particular de persona o cosa.
02:38
It is a good example of that type. She may have had
46
158200
3640
Es un buen ejemplo de ese tipo. Puede que tuviera
02:41
a typical English name, but with dark skin and hair,
47
161840
3720
un nombre típico inglés, pero con la piel y el cabello oscuros,
02:45
Sheela didn't look like some people's image
48
165560
2680
Sheela no se parecía a la imagen que algunas personas tienen
02:48
of a typical English girl. Wanting to find out more about her culture,
49
168240
4840
de una típica chica inglesa. Queriendo saber más sobre su cultura,
02:53
Sheela started to pull the threads behind her family story.
50
173080
4080
Sheela comenzó a tirar de los hilos detrás de su historia familiar.
02:57
Pulling the threads is an idiom meaning to investigate deeper
51
177160
3760
Tirar de los hilos es un modismo que significa investigar más profundamente
03:00
into something, revealing the hidden connections behind it.
52
180920
3960
en algo, revelando las conexiones ocultas detrás de ello.
03:04
What Sheela discovered was a story of mass migration – periods in history
53
184880
4440
Lo que Sheela descubrió fue una historia de migración masiva: períodos de la historia en los
03:09
when large groups of people move from one geographical area
54
189320
3360
que grandes grupos de personas se trasladan de un área geográfica
03:12
to another. Mass migrations have happened throughout
55
192680
4960
a otra. A lo largo de la historia se han producido migraciones masivas
03:17
history in the 1950s and 60s.
56
197640
1800
en las décadas de 1950 y 1960.
03:19
Many South Asian families, including Sheela's, migrated west to cities in the UK.
57
199440
6160
Muchas familias del sur de Asia, incluida la de Sheela, emigraron al oeste a ciudades del Reino Unido.
03:25
But this is just one half of the story.
58
205600
2800
Pero esto es sólo la mitad de la historia. El
03:28
Sheela's family name, Banerjee, reflects her roots
59
208400
3040
apellido de Sheela, Banerjee, refleja sus raíces
03:31
in the Bengali culture of East India, where surnames
60
211440
3520
en la cultura bengalí del este de la India, donde los apellidos
03:34
tell a lot about a person's social status or caste.
61
214960
3880
dicen mucho sobre el estatus social o la casta de una persona.
03:38
Here's Sheela explaining more to BBC
62
218840
2240
Aquí está Sheela explicando más en el
03:41
Radio 4 programme, Word of Mouth.
63
221080
2520
programa Word of Mouth de BBC Radio 4.
03:43
It is an Indian name, but actually it's not my real name.
64
223600
3520
Es un nombre indio, pero en realidad no es mi nombre real.
03:47
You've got names like Banerjee, Mukherjee, Chatterjee, which, you know,
65
227120
3320
Tienes nombres como Banerjee, Mukherjee, Chatterjee, que, ya sabes,
03:50
nowadays people hear over here, but Banerjee is an anglicised form
66
230440
4720
hoy en día la gente escucha por aquí, pero Banerjee es una forma inglesa
03:55
of my original name which would have been ‘Bandyopadhyay’
67
235160
4040
de mi nombre original, que habría sido 'Bandyopadhyay'
03:59
and it’s a name that was changed by the British when they went over there
68
239200
3640
y es un nombre que fue cambiado por los británicos. cuando fueron allí
04:02
because they really basically couldn't be bothered to pronounce it,
69
242840
3320
porque básicamente no se molestaban en pronunciarlo,
04:06
or couldn't pronounce it,
70
246160
1480
o no podían pronunciarlo,
04:07
and for me it's always been a very mixed name
71
247640
2560
y para mí siempre ha sido un nombre muy confuso
04:10
because it signifies that we were,
72
250200
3120
porque significa que éramos, ya sabes
04:13
you know, colonial subjects and so
73
253320
2440
, súbditos coloniales y por eso es
04:15
it's a tricky name to be carrying around.
74
255760
2960
Un nombre complicado de llevar. El
04:18
Sheela's surname is actually pronounced ‘Bandyopadhyay’
75
258720
4680
apellido de Sheela en realidad se pronuncia "Bandyopadhyay",
04:23
but during colonial times the name became anglicised –
76
263400
3280
pero durante la época colonial el nombre se anglicizó y
04:26
it was changed to sound more English.
77
266680
2840
se cambió para que sonara más inglés.
04:29
This happened a lot:
78
269520
1120
Esto sucedió a menudo:
04:30
the surnames Chattopadhyay became Chatterjee,
79
270640
3560
los apellidos Chattopadhyay se convirtieron en Chatterjee
04:34
and Mukhopadhyay became Mukherjee,
80
274200
3360
y Mukhopadhyay en Mukherjee,
04:37
either because the British rulers could not pronounce them,
81
277600
2640
ya sea porque los gobernantes británicos no podían pronunciarlos
04:40
or because they couldn't be bothered –
82
280240
1880
o porque no les molestaba:
04:42
they didn't make the effort.
83
282120
1880
no hicieron el esfuerzo.
04:44
Sheela feels her anglicised surname has always been tricky – difficult to use,
84
284000
5080
Sheela siente que su apellido en inglés siempre ha sido complicado: difícil de usar
04:49
because of the association with colonialism and oppression.
85
289080
4320
debido a la asociación con el colonialismo y la opresión.
04:53
Ironically, it was London, the capital of the British Empire, that
86
293400
3880
Irónicamente, fue Londres, la capital del Imperio Británico, la que
04:57
in modern times became the destination for migrants from all over the world.
87
297280
4920
en los tiempos modernos se convirtió en el destino de inmigrantes de todo el mundo.
05:02
OK, it's time to reveal the answer to your question, Beth.
88
302200
3640
Bien, es hora de revelar la respuesta a tu pregunta, Beth. ¿
05:05
What was the most popular girls' name in 2022?
89
305840
3480
Cuál fue el nombre de niña más popular en 2022?
05:09
I guessed it was Olivia...  
90
309320
1960
Supuse que era Olivia...   ¡
05:11
Which was...the correct answer!
91
311280
3080
Cuál era... la respuesta correcta!
05:14
In 2022, Olivia
92
314360
2200
En 2022, Olivia
05:16
remained the most popular girls' name for the sixth year in a row
93
316560
4040
siguió siendo el nombre de niña más popular por sexto año consecutivo
05:20
and was given to 3,649 baby girls.
94
320600
4680
y se le dio a 3.649 niñas.
05:25
OK, let's recap the vocabulary
95
325280
2160
Bien, recapitulemos el vocabulario
05:27
from this programme, starting with typical – containing
96
327440
3200
de este programa, empezando por típico, que contiene
05:30
the most usual features of a particular type of person or thing.
97
330640
4360
las características más habituales de un tipo particular de persona o cosa.
05:35
If you pull the threads of something, you investigate it more deeply
98
335000
3600
Si tiras de los hilos de algo, lo investigas más profundamente
05:38
to find the hidden stories behind it.
99
338600
2280
para encontrar las historias ocultas detrás de ello. La
05:40
Mass migration is the historical movement of large groups of people
100
340880
4040
migración masiva es el movimiento histórico de grandes grupos de personas
05:44
from one place to another.
101
344920
1960
de un lugar a otro.
05:46
If something is anglicised, it's changed to sound or appear English.
102
346880
4840
Si algo está en inglés, se cambia para que suene o parezca inglés.
05:51
If you can't be bothered to do something,
103
351720
2440
Si no te molestas en hacer algo,
05:54
you don't make the effort to do it.
104
354160
1720
no haces el esfuerzo de hacerlo.
05:55
And finally, if something is tricky,
105
355880
2160
Y, por último, si algo es complicado,
05:58
it is difficult to manage and requires careful use.
106
358040
3480
es difícil de gestionar y requiere un uso cuidadoso.
06:01
Once again, our six minutes are up.
107
361520
1840
Una vez más, se nos acabaron los seis minutos.
06:03
Goodbye for now. Bye!
108
363360
2160
Adiós por ahora. ¡ Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7