The stories behind our names ⏲️ 6 Minute English

162,569 views ・ 2023-08-31

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is Six Minute English
0
7040
1600
Ciao. Questo è l'inglese in sei minuti
00:08
from BBC Learning English.
1
8640
1840
della BBC Learning English.
00:10
I'm Neil. And I'm Beth.
2
10480
2040
Sono Neil. E io sono Beth. I
00:12
Names tell us a lot about a person. Many names have meanings.
3
12520
4800
nomi ci dicono molto su una persona. Molti nomi hanno significati.
00:17
Paul, for example, means humble, and the name
4
17320
2960
Paolo, ad esempio, significa umile, e il nome
00:20
Anna originated from a Hebrew word meaning graceful.
5
20280
4240
Anna ha origine da una parola ebraica che significa graziosa. Il
00:24
Our name is an important part of our identity.
6
24520
2880
nostro nome è una parte importante della nostra identità.
00:27
If you hear someone shout your name in the street,
7
27400
2720
Se senti qualcuno gridare il tuo nome per strada,
00:30
you automatically turn to look.
8
30120
2200
ti volti automaticamente a guardare.
00:32
But names also reveal cultural and family connections which give us
9
32320
4480
Ma i nomi rivelano anche legami culturali e familiari che ci danno
00:36
a sense of our history and our place in the world.
10
36800
3000
il senso della nostra storia e del nostro posto nel mondo.
00:39
In this programme, we'll be meeting a writer whose name combines
11
39800
3560
In questo programma incontreremo una scrittrice il cui nome unisce
00:43
two very different sides of her identity –
12
43360
2840
due lati molto diversi della sua identità:
00:46
one English and the other Indian. Sheela Banerjee was born in Hayes,
13
46200
4920
uno inglese e l'altro indiano. Sheela Banerjee è nata a Hayes, a
00:51
West London, to parents from the East Indian state of Bengal.
14
51120
4400
ovest di Londra, da genitori dello stato del Bengala, nell'India orientale.
00:55
We'll be hearing about Sheela's research into her name and family history.
15
55520
4240
Sentiremo parlare delle ricerche di Sheela sul suo nome e sulla storia della sua famiglia.
00:59
And, as usual,
16
59760
1120
E, come al solito,
01:00
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
17
60880
3200
impareremo anche qualche nuovo vocabolario utile.
01:04
But first, I have a question for you, Neil.
18
64080
3040
Ma prima ho una domanda per te, Neil.
01:07
As every parent knows,
19
67120
1720
Come ogni genitore sa,
01:08
choosing your child's name
20
68840
1400
scegliere il nome di tuo figlio
01:10
isn't easy. Names go in and out of fashion and a name
21
70240
4280
non è facile. I nomi vanno e vengono di moda e un nome
01:14
that was popular one year, soon becomes old fashioned.
22
74520
3560
che era popolare un anno, presto diventa antiquato.
01:18
So, what was the most popular name for baby girls in the UK last year?
23
78080
5520
Allora, qual è stato il nome più popolare per le bambine nel Regno Unito l'anno scorso?
01:23
Was it A. Florence, B. Olivia, or C. Amelia?
24
83600
6760
Era A. Florence, B. Olivia o C. Amelia?
01:30
I guess it was Olivia.
25
90360
3760
Immagino fosse Olivia.
01:34
OK, Neil. We'll find out the answer later in the programme.
26
94120
2880
Ok, Neil. La risposta la scopriremo più avanti nel programma. Il
01:37
Sheela Banerjee's name came out of her parents' journey
27
97000
3960
nome di Sheela Banerjee deriva dal viaggio dei suoi genitori
01:40
from British India to West London in the 1950s.
28
100960
4280
dall'India britannica a Londra ovest negli anni '50.
01:45
Here she tells BBC
29
105240
1440
Qui racconta al
01:46
Radio 4 programme, Word of Mouth,
30
106680
2280
programma Word of Mouth di BBC Radio 4,
01:48
how reflecting on this journey inspired her new book,
31
108960
3040
come la riflessione su questo viaggio abbia ispirato il suo nuovo libro,
01:52
What's in a name? which blends her own life story with history and politics:
32
112000
5160
Cosa c'è in un nome? che fonde la storia della sua vita con la storia e la politica:
01:57
As soon as I started thinking about it, you know, this name
33
117160
2760
non appena ho iniziato a pensarci , sai, questo nome
01:59
Sheela, which is, you know, I was a 7-year-old girl living in Hayes called
34
119920
4080
Sheela, che è, sai, ero una bambina di 7 anni che viveva a Hayes chiamata
02:04
Sheela - this very typical English name - you know,
35
124000
2600
Sheela - proprio questo tipico nome inglese - sai,
02:06
what's that name doing there...
36
126600
1560
cosa ci fa quel nome lì...
02:08
if you start to pull at that, the threads lead you to the story of
37
128160
3680
se inizi a tirarlo fuori, i fili ti portano alla storia della
02:11
my Bengali parents' migration over here, to mass migration from the colonies
38
131840
5760
migrazione dei miei genitori bengalesi qui, alla migrazione di massa dalle colonie
02:17
after the war to this country,
39
137600
2040
dopo la guerra a questo paese,
02:19
and then Banerjee contains all these stories about
40
139640
2560
e poi Banerjee contiene tutte queste storie sul
02:22
colonialism and caste.
41
142200
2920
colonialismo e sulle caste. I
02:25
Her parents wanted their daughter to feel safe in London
42
145120
3200
suoi genitori volevano che la loro figlia si sentisse al sicuro a Londra,
02:28
so they gave her a typical English name,
43
148320
2720
quindi le hanno dato un tipico nome inglese,
02:31
Sheela. If something is typical,
44
151040
2560
Sheela. Se qualcosa è tipico,
02:33
it shows the usual features of a particular type of person or thing.
45
153600
4600
mostra le caratteristiche abituali di un particolare tipo di persona o cosa.
02:38
It is a good example of that type. She may have had
46
158200
3640
È un buon esempio di quel tipo. Potrebbe aver avuto
02:41
a typical English name, but with dark skin and hair,
47
161840
3720
un tipico nome inglese, ma con la pelle e i capelli scuri,
02:45
Sheela didn't look like some people's image
48
165560
2680
Sheela non somigliava all'immagine che alcune persone hanno
02:48
of a typical English girl. Wanting to find out more about her culture,
49
168240
4840
di una tipica ragazza inglese. Volendo saperne di più sulla sua cultura,
02:53
Sheela started to pull the threads behind her family story.
50
173080
4080
Sheela ha iniziato a tirare le fila della storia della sua famiglia.
02:57
Pulling the threads is an idiom meaning to investigate deeper
51
177160
3760
Tirare i fili è un linguaggio che significa indagare più a fondo
03:00
into something, revealing the hidden connections behind it.
52
180920
3960
in qualcosa, rivelando le connessioni nascoste dietro di esso.
03:04
What Sheela discovered was a story of mass migration – periods in history
53
184880
4440
Ciò che Sheela scoprì era una storia di migrazioni di massa: periodi della storia in
03:09
when large groups of people move from one geographical area
54
189320
3360
cui grandi gruppi di persone si spostavano da un’area geografica
03:12
to another. Mass migrations have happened throughout
55
192680
4960
all’altra. Le migrazioni di massa si sono verificate nel corso della
03:17
history in the 1950s and 60s.
56
197640
1800
storia negli anni ’50 e ’60.
03:19
Many South Asian families, including Sheela's, migrated west to cities in the UK.
57
199440
6160
Molte famiglie dell'Asia meridionale, inclusa quella di Sheela, emigrarono a ovest verso le città del Regno Unito.
03:25
But this is just one half of the story.
58
205600
2800
Ma questa è solo metà della storia. Il
03:28
Sheela's family name, Banerjee, reflects her roots
59
208400
3040
cognome di Sheela, Banerjee, riflette le sue radici
03:31
in the Bengali culture of East India, where surnames
60
211440
3520
nella cultura bengalese dell'India orientale, dove i cognomi
03:34
tell a lot about a person's social status or caste.
61
214960
3880
dicono molto sullo status sociale o sulla casta di una persona.
03:38
Here's Sheela explaining more to BBC
62
218840
2240
Ecco Sheela che spiega di più al
03:41
Radio 4 programme, Word of Mouth.
63
221080
2520
programma Word of Mouth della BBC Radio 4.
03:43
It is an Indian name, but actually it's not my real name.
64
223600
3520
È un nome indiano, ma in realtà non è il mio vero nome.
03:47
You've got names like Banerjee, Mukherjee, Chatterjee, which, you know,
65
227120
3320
Ci sono nomi come Banerjee, Mukherjee, Chatterjee, che, sai,
03:50
nowadays people hear over here, but Banerjee is an anglicised form
66
230440
4720
oggigiorno la gente sente da queste parti, ma Banerjee è una forma anglicizzata
03:55
of my original name which would have been ‘Bandyopadhyay’
67
235160
4040
del mio nome originale che sarebbe stato "Bandyopadhyay"
03:59
and it’s a name that was changed by the British when they went over there
68
239200
3640
ed è un nome che è stato cambiato dagli inglesi quando sono andati lì
04:02
because they really basically couldn't be bothered to pronounce it,
69
242840
3320
perché praticamente non si prendevano la briga di pronunciarlo,
04:06
or couldn't pronounce it,
70
246160
1480
o non riuscivano a pronunciarlo,
04:07
and for me it's always been a very mixed name
71
247640
2560
e per me è sempre stato un nome molto ambiguo
04:10
because it signifies that we were,
72
250200
3120
perché significa che eravamo,
04:13
you know, colonial subjects and so
73
253320
2440
sai, sudditi coloniali e quindi
04:15
it's a tricky name to be carrying around.
74
255760
2960
è un nome difficile da portare in giro. Il
04:18
Sheela's surname is actually pronounced ‘Bandyopadhyay’
75
258720
4680
cognome di Sheela in realtà si pronuncia "Bandyopadhyay"
04:23
but during colonial times the name became anglicised –
76
263400
3280
ma durante il periodo coloniale il nome venne anglicizzato –
04:26
it was changed to sound more English.
77
266680
2840
fu cambiato per sembrare più inglese.
04:29
This happened a lot:
78
269520
1120
Questo accadeva spesso:
04:30
the surnames Chattopadhyay became Chatterjee,
79
270640
3560
i cognomi Chattopadhyay diventavano Chatterjee
04:34
and Mukhopadhyay became Mukherjee,
80
274200
3360
e Mukhopadhyay diventava Mukherjee,
04:37
either because the British rulers could not pronounce them,
81
277600
2640
sia perché i governanti britannici non riuscivano a pronunciarli,
04:40
or because they couldn't be bothered –
82
280240
1880
sia perché non potevano essere disturbati –
04:42
they didn't make the effort.
83
282120
1880
non si sforzavano.
04:44
Sheela feels her anglicised surname has always been tricky – difficult to use,
84
284000
5080
Sheela ritiene che il suo cognome anglicizzato sia sempre stato complicato – difficile da usare,
04:49
because of the association with colonialism and oppression.
85
289080
4320
a causa dell’associazione con il colonialismo e l’oppressione.
04:53
Ironically, it was London, the capital of the British Empire, that
86
293400
3880
Per ironia della sorte, è stata Londra, la capitale dell'Impero britannico, a
04:57
in modern times became the destination for migrants from all over the world.
87
297280
4920
diventare nei tempi moderni la destinazione dei migranti provenienti da tutto il mondo.
05:02
OK, it's time to reveal the answer to your question, Beth.
88
302200
3640
OK, è ora di rivelare la risposta alla tua domanda, Beth.
05:05
What was the most popular girls' name in 2022?
89
305840
3480
Qual è stato il nome femminile più popolare nel 2022?
05:09
I guessed it was Olivia...  
90
309320
1960
Immaginavo fosse Olivia...
05:11
Which was...the correct answer!
91
311280
3080
Che era... la risposta corretta!
05:14
In 2022, Olivia
92
314360
2200
Nel 2022, Olivia è
05:16
remained the most popular girls' name for the sixth year in a row
93
316560
4040
rimasta il nome femminile più popolare per il sesto anno consecutivo
05:20
and was given to 3,649 baby girls.
94
320600
4680
ed è stata data a 3.649 bambine.
05:25
OK, let's recap the vocabulary
95
325280
2160
OK, ricapitoliamo il vocabolario
05:27
from this programme, starting with typical – containing
96
327440
3200
di questo programma, iniziando con tipico – che contiene
05:30
the most usual features of a particular type of person or thing.
97
330640
4360
le caratteristiche più comuni di un particolare tipo di persona o cosa.
05:35
If you pull the threads of something, you investigate it more deeply
98
335000
3600
Se tiri i fili di qualcosa, lo investighi più a fondo
05:38
to find the hidden stories behind it.
99
338600
2280
per scoprire le storie nascoste dietro di esso. La
05:40
Mass migration is the historical movement of large groups of people
100
340880
4040
migrazione di massa è il movimento storico di grandi gruppi di persone
05:44
from one place to another.
101
344920
1960
da un luogo a un altro.
05:46
If something is anglicised, it's changed to sound or appear English.
102
346880
4840
Se qualcosa è anglicizzato, viene cambiato in inglese.
05:51
If you can't be bothered to do something,
103
351720
2440
Se non puoi prenderti la briga di fare qualcosa,
05:54
you don't make the effort to do it.
104
354160
1720
non ti sforzi di farla.
05:55
And finally, if something is tricky,
105
355880
2160
E infine, se qualcosa è complicato,
05:58
it is difficult to manage and requires careful use.
106
358040
3480
è difficile da gestire e richiede un uso attento.
06:01
Once again, our six minutes are up.
107
361520
1840
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti.
06:03
Goodbye for now. Bye!
108
363360
2160
Addio per ora. Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7