Can climate change cause more disease? ⏲️ 6 Minute English

236,564 views ・ 2023-05-25

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Beth.
0
8340
5100
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou a Beth.
00:13
And I’m Neil.
1
13440
780
E eu sou Neil.
00:14
Here at 6 Minute English, we discussed  animals adapting their behaviour in response  
2
14220
5820
Aqui no 6 Minute English, discutimos animais adaptando seu comportamento em resposta
00:20
to climate change in earlier programmes, but  we didn’t focus on one species in detail. So,  
3
20040
6960
às mudanças climáticas em programas anteriores, mas não focamos em uma espécie em detalhes. Assim,
00:27
in this programme, we’ll take a look at an  especially unwelcome insect: the mosquito.
4
27000
5940
neste programa, veremos um inseto especialmente indesejável: o mosquito.
00:32
Every year, mosquito-borne diseases kill  around three-quarters of a million globally,  
5
32940
5940
Todos os anos, doenças transmitidas por mosquitos matam cerca de três quartos de milhão em todo o mundo,
00:38
with most deaths occurring in children under five.
6
38880
3180
com a maioria das mortes ocorrendo em crianças menores de cinco anos.
00:42
With warming temperatures, mosquitos are now  spreading to new areas, including Europe.  
7
42060
6180
Com o aumento das temperaturas, os mosquitos agora estão se espalhando para novas áreas, incluindo a Europa.
00:48
We’ll hear about dengue fever, one of  the diseases they bring, and as usual,  
8
48900
5280
Ouviremos falar sobre a dengue, uma das doenças que eles trazem e, como de costume,
00:54
we’ll learn some useful new vocabulary as  well. But first, I have a question for you,  
9
54180
5160
aprenderemos também um novo vocabulário útil . Mas primeiro, tenho uma pergunta para você,
00:59
Neil. Dengue isn’t the only sickness  mosquitos spread, so which of the  
10
59340
5520
Neil. A dengue não é a única doença transmitida por mosquitos, então qual das
01:04
following is also a mosquito-borne disease?  Is it: a) ebola, b) cholera or c) malaria?
11
64860
9420
seguintes opções também é uma doença transmitida por mosquitos? É: a) ebola, b) cólera ou c) malária?
01:14
I think the answer is c) malaria.
12
74280
3120
Acho que a resposta é c) malária.
01:17
OK, Neil, we’ll find out later in the programme.  
13
77400
2880
OK, Neil, descobriremos mais tarde no programa.
01:21
One country at the forefront of the problem  is Indonesia which, in recent years,  
14
81180
5460
Um país na vanguarda do problema é a Indonésia, que, nos últimos anos,
01:26
has seen a surge in dengue-related deaths.  Here’s Dr. Dewi Iriani, a paediatrician in the  
15
86640
8100
registrou um aumento nas mortes relacionadas à dengue. Aqui está o Dr. Dewi Iriani, um pediatra na
01:34
Indonesian capital, Jakarta, speaking with BBC  World Service programme, The Climate Question.
16
94740
5880
capital da Indonésia, Jacarta, falando com o programa do Serviço Mundial da BBC , A Questão Climática.
01:41
Fever and muscle aches are common symptoms for  a viral infection. But if they're accompanied  
17
101820
10140
Febre e dores musculares são sintomas comuns de uma infecção viral. Mas se forem acompanhados
01:51
by symptoms, for example red spots on the skin, or  maybe there is a fever that lasts for three days,  
18
111960
6840
de sintomas, por exemplo, manchas vermelhas na pele, ou talvez haja febre por três dias,
01:58
we can suspect that it’s dengue fever. Day  five to seven is the critical window for a  
19
118800
6000
podemos suspeitar que seja dengue. O quinto ao sétimo dia é a janela crítica para um
02:04
dengue fever patient. Sometimes parents  don't know about this critical window,  
20
124800
4620
paciente com dengue. Às vezes, os pais não sabem dessa janela crítica
02:09
and when they bring the child to the  hospital, it's difficult for us to help.
21
129420
4740
e, quando trazem a criança para o hospital, é difícil para nós ajudar. O
02:14
Dr. Iriani describes the symptoms of  dengue – the signs that indicate the  
22
134760
5460
Dr. Iriani descreve os sintomas da dengue – os sinais que indicam a
02:20
presence of a disease in your  body. These include fever,  
23
140220
3420
presença de uma doença em seu corpo. Isso inclui febre,
02:23
when your body temperature is higher than  normal, and your heart beats very fast.
24
143640
4620
quando a temperatura do corpo está mais alta que  o normal e o coração bate muito rápido. A
02:28
Dengue is not fatal - if you receive treatment  quickly. There is a critical window between days  
25
148260
7860
dengue não é fatal - se você receber tratamento rapidamente. Há uma janela crítica entre os dias
02:36
five and seven of the infection when a patient  needs treatment to survive. A critical window  
26
156120
6360
cinco e sete da infecção, quando um paciente precisa de tratamento para sobreviver. Uma janela crítica
02:42
refers to a limited period of time during which  action must be taken to achieve a certain result.
27
162480
6420
refere-se a um período limitado de tempo durante o qual  uma ação deve ser tomada para alcançar um determinado resultado. Os
02:48
Dengue cases in Indonesia  have now grown to over 150,000  
28
168900
5160
casos de dengue na Indonésia já aumentaram para mais de 150.000
02:54
and many blame climate change. Periods  of drought, when little rain falls,  
29
174060
4800
e muitos culpam a mudança climática. Períodos de seca, quando chove pouco,
02:58
force people to collect drinking water in  buckets, giving mosquitos places to breed.
30
178860
5460
obrigam as pessoas a coletar água potável em baldes, dando aos mosquitos locais para se reproduzir.
03:04
According to Professor Manisha Kulkarni,  an epidemiologist from the University of  
31
184320
5940
De acordo com a professora Manisha Kulkarni, epidemiologista da Universidade de
03:10
Ottawa, higher temperatures also  mean higher rates of replication,  
32
190260
3900
Ottawa, temperaturas mais altas também significam taxas mais altas de replicação,
03:14
something she explained to Paul Conolly, presenter  of BBC World Service’s, The Climate Question.
33
194820
6000
algo que ela explicou a Paul Conolly, apresentador do BBC World Service, The Climate Question.
03:21
The higher the temperature, the quicker  that the mosquito can actually replicate  
34
201660
4740
Quanto mais alta a temperatura, mais rápido o mosquito pode realmente replicar
03:26
that virus within its body, and then be able to  transmit it back to another host when it bites.
35
206400
4800
esse vírus dentro de seu corpo e, então, ser capaz de transmiti-lo de volta para outro hospedeiro quando picar.
03:31
Manisha also talked about the  link between poverty and dengue,  
36
211200
3840
Manisha também falou sobre a ligação entre pobreza e dengue,
03:35
which is an important part of this jigsaw  isn't it, because as more and more people  
37
215040
4800
que é uma parte importante desse quebra-cabeça não é, porque à medida que mais e mais pessoas
03:39
move to cities and live in cramped  conditions, with poor sanitation,  
38
219840
3480
se mudam para as cidades e vivem em condições  apertadas, com falta de saneamento,
03:43
then more and more people are exposed to dengue,  so there's something of a domino effect here.
39
223320
5160
mais e mais pessoas ficam expostas à dengue, então há uma espécie de efeito dominó aqui. A
03:49
Dengue spreads when an infected mosquito  bites a host – an animal that another  
40
229440
5220
dengue se espalha quando um mosquito infectado [ __ ] um hospedeiro - um animal que outro
03:54
animal lives on or uses for food. And  Professor Kulkarni is concerned about  
41
234660
5400
animal vive ou usa como alimento. E o professor Kulkarni está preocupado com a
04:00
poverty as much as climate change. She  calls it an important part of the jigsaw,  
42
240060
5400
pobreza tanto quanto com as mudanças climáticas. Ela chama isso de uma parte importante do quebra-cabeça,
04:05
an idiom meaning a part of a complicated  situation that helps you understand it.
43
245460
4920
uma expressão que significa parte de uma situação complicada que ajuda você a entendê-la.
04:11
Poverty forces many Indonesians to move  into crowded cities with poor sanitation.  
44
251040
5880
A pobreza obriga muitos indonésios a se mudarem para cidades populosas com saneamento precário.
04:17
These provide the perfect breeding ground  for mosquitos creating a domino effect - a  
45
257760
6360
Estes fornecem o terreno fértil perfeito para mosquitos, criando um efeito dominó - uma
04:24
situation in which something bad happens,  causing further negative consequences.
46
264120
4680
situação em que algo ruim acontece, causando mais consequências negativas.
04:28
The domino effect means that dengue  is spreading not just in Asia,  
47
268800
4200
O efeito dominó significa que a dengue está se espalhando não apenas na Ásia,
04:33
but in parts of the world which didn’t have  it before, including France, Spain, and Italy.  
48
273000
5160
mas em partes do mundo que não tinham  antes, incluindo França, Espanha e Itália.
04:38
But the news isn’t all bad. Fortunately,  technology is getting better at slowing  
49
278760
5160
Mas as notícias não são de todo ruins. Felizmente,  a tecnologia está melhorando para retardar
04:43
the spread, including early warning systems that  can predict dengue outbreaks months in advance,  
50
283920
5220
a propagação, incluindo sistemas de alerta precoce que podem prever surtos de dengue com meses de antecedência
04:49
and the ongoing work to produce a vaccine. All  of which, hopefully, mean an end to dengue,  
51
289140
7140
e o trabalho contínuo para produzir uma vacina. Tudo o que, esperançosamente, significa o fim da dengue
04:56
and similar diseases… speaking of which,  Beth, what was the answer to your question?
52
296280
4620
e doenças semelhantes... falando nisso, Beth, qual foi a resposta para sua pergunta?
05:00
I asked you to name another  mosquito-borne disease, besides dengue.
53
300900
5340
Pedi para você citar outra doença transmitida por mosquitos, além da dengue.
05:06
And I said malaria.
54
306240
1980
E eu disse malária.
05:08
Which was the correct answer! Dengue,  malaria, and yellow fever are all diseases  
55
308220
6000
Qual era a resposta correta! Dengue, malária e febre amarela são doenças
05:14
spread by mosquitoes. Right, let’s recap the  vocabulary we’ve learned from this programme,  
56
314220
5520
transmitidas por mosquitos. Certo, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos com este programa,
05:19
starting with symptom – a sign of the  presence of a disease in your body.
57
319740
4860
começando com sintoma - um sinal da presença de uma doença em seu corpo.
05:24
A fever is a medical condition which  increases your body temperature and heartbeat.
58
324600
5460
A febre é uma condição médica que aumenta a temperatura corporal e os batimentos cardíacos.
05:30
A critical window is a limited period of time  
59
330060
2880
Uma janela crítica é um período de tempo limitado
05:32
during which action must be taken  to achieve the desired outcome.
60
332940
4080
durante o qual uma ação deve ser tomada para alcançar o resultado desejado.
05:37
The word host has several meanings,  but in biology it’s a plant or animal  
61
337020
4680
A palavra hospedeiro tem vários significados, mas em biologia é uma planta ou animal
05:41
that another plant or animal lives  on as a parasite or uses for food.
62
341700
5040
que outra planta ou animal vive como parasita ou usa como alimento.
05:46
The idiom part of the jigsaw,  or part of the puzzle, means a  
63
346740
4740
A parte idiomática do quebra-cabeça, ou parte do quebra-cabeça, significa uma
05:51
part of a complicated situation  that helps you to understand it.
64
351480
3240
parte de uma situação complicada que ajuda você a entendê-la.
05:54
And finally, one negative event causing  another, which in turn causes another,  
65
354720
4920
E, finalmente, um evento negativo causando outro, que por sua vez causa outro,
05:59
can be called a domino effect. Once  again, our six minutes are up. Goodbye!
66
359640
5580
pode ser chamado de efeito dominó. Mais uma vez , nossos seis minutos terminaram. Adeus!
06:05
Bye!
67
365220
600
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7