Can climate change cause more disease? ⏲️ 6 Minute English

234,561 views ・ 2023-05-25

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:08
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Beth.
0
8340
5100
Cześć. To jest 6-minutowy angielski od BBC Learning English. Jestem Beth.
00:13
And I’m Neil.
1
13440
780
A ja jestem Neilem.
00:14
Here at 6 Minute English, we discussed  animals adapting their behaviour in response  
2
14220
5820
W 6 Minute English we wcześniejszych programach rozmawialiśmy o zwierzętach dostosowujących swoje zachowanie w odpowiedzi
00:20
to climate change in earlier programmes, but  we didn’t focus on one species in detail. So,  
3
20040
6960
na zmiany klimatu, ale nie skupialiśmy się szczegółowo na jednym gatunku. Dlatego
00:27
in this programme, we’ll take a look at an  especially unwelcome insect: the mosquito.
4
27000
5940
w tym programie przyjrzymy się szczególnie niepożądanemu owadowi: komarowi.
00:32
Every year, mosquito-borne diseases kill  around three-quarters of a million globally,  
5
32940
5940
Każdego roku choroby przenoszone przez komary zabijają około trzech czwartych miliona osób na całym świecie,
00:38
with most deaths occurring in children under five.
6
38880
3180
przy czym większość zgonów dotyczy dzieci poniżej piątego roku życia.
00:42
With warming temperatures, mosquitos are now  spreading to new areas, including Europe.  
7
42060
6180
Wraz z ociepleniem temperatury komary rozprzestrzeniają się na nowe obszary, w tym na Europę.
00:48
We’ll hear about dengue fever, one of  the diseases they bring, and as usual,  
8
48900
5280
Posłuchamy o gorączce denga, jednej z chorób, które przenoszą, i jak zwykle
00:54
we’ll learn some useful new vocabulary as  well. But first, I have a question for you,  
9
54180
5160
nauczymy się też nowego, przydatnego słownictwa . Ale najpierw mam do ciebie pytanie,
00:59
Neil. Dengue isn’t the only sickness  mosquitos spread, so which of the  
10
59340
5520
Neil. Denga nie jest jedyną chorobą przenoszoną przez komary, więc która z
01:04
following is also a mosquito-borne disease?  Is it: a) ebola, b) cholera or c) malaria?
11
64860
9420
poniższych jest również chorobą przenoszoną przez komary? Czy to: a) ebola, b) cholera czy c) malaria?
01:14
I think the answer is c) malaria.
12
74280
3120
Myślę, że odpowiedź brzmi c) malaria.
01:17
OK, Neil, we’ll find out later in the programme.  
13
77400
2880
OK, Neil, dowiemy się później w programie.
01:21
One country at the forefront of the problem  is Indonesia which, in recent years,  
14
81180
5460
Jednym z krajów przodujących w tym problemie jest Indonezja, w której w ostatnich latach
01:26
has seen a surge in dengue-related deaths.  Here’s Dr. Dewi Iriani, a paediatrician in the  
15
86640
8100
nastąpił gwałtowny wzrost liczby zgonów związanych z gorączką denga. Oto dr Dewi Iriani, pediatra ze
01:34
Indonesian capital, Jakarta, speaking with BBC  World Service programme, The Climate Question.
16
94740
5880
stolicy Indonezji, Dżakarty, w rozmowie z programem BBC World Service, The Climate Question.
01:41
Fever and muscle aches are common symptoms for  a viral infection. But if they're accompanied  
17
101820
10140
Gorączka i bóle mięśni to częste objawy infekcji wirusowej. Ale jeśli towarzyszą im
01:51
by symptoms, for example red spots on the skin, or  maybe there is a fever that lasts for three days,  
18
111960
6840
objawy, na przykład czerwone plamy na skórze, a może gorączka utrzymująca się przez trzy dni,
01:58
we can suspect that it’s dengue fever. Day  five to seven is the critical window for a  
19
118800
6000
możemy podejrzewać, że to denga. Dzień od piątego do siódmego to krytyczne okno dla
02:04
dengue fever patient. Sometimes parents  don't know about this critical window,  
20
124800
4620
pacjenta z gorączką denga. Czasami rodzice nie wiedzą o tym krytycznym oknie,
02:09
and when they bring the child to the  hospital, it's difficult for us to help.
21
129420
4740
a kiedy przywożą dziecko do szpitala, trudno nam pomóc.
02:14
Dr. Iriani describes the symptoms of  dengue – the signs that indicate the  
22
134760
5460
Dr Iriani opisuje objawy dengi – objawy wskazujące na
02:20
presence of a disease in your  body. These include fever,  
23
140220
3420
obecność choroby w organizmie. Należą do nich gorączka,
02:23
when your body temperature is higher than  normal, and your heart beats very fast.
24
143640
4620
gdy temperatura ciała jest wyższa niż normalnie, a serce bije bardzo szybko.
02:28
Dengue is not fatal - if you receive treatment  quickly. There is a critical window between days  
25
148260
7860
Denga nie jest śmiertelna – jeśli szybko otrzymasz leczenie . Istnieje krytyczne okno między
02:36
five and seven of the infection when a patient  needs treatment to survive. A critical window  
26
156120
6360
piątym a siódmym dniem infekcji, kiedy pacjent potrzebuje leczenia, aby przeżyć. Okno krytyczne
02:42
refers to a limited period of time during which  action must be taken to achieve a certain result.
27
162480
6420
odnosi się do ograniczonego okresu czasu, w którym należy podjąć działania, aby osiągnąć określony wynik. Liczba
02:48
Dengue cases in Indonesia  have now grown to over 150,000  
28
168900
5160
przypadków dengi w Indonezji wzrosła do ponad 150 000,
02:54
and many blame climate change. Periods  of drought, when little rain falls,  
29
174060
4800
a wielu z nich obwinia zmiany klimatu. Okresy suszy, kiedy pada mało opadów,
02:58
force people to collect drinking water in  buckets, giving mosquitos places to breed.
30
178860
5460
zmuszają ludzi do zbierania wody pitnej w wiadrach, dając komarom miejsce do rozmnażania.
03:04
According to Professor Manisha Kulkarni,  an epidemiologist from the University of  
31
184320
5940
Według profesor Manishy Kulkarni, epidemiologa z University of
03:10
Ottawa, higher temperatures also  mean higher rates of replication,  
32
190260
3900
Ottawa, wyższe temperatury oznaczają również wyższe wskaźniki replikacji,
03:14
something she explained to Paul Conolly, presenter  of BBC World Service’s, The Climate Question.
33
194820
6000
co wyjaśniła Paulowi Conolly'emu, prezenterowi BBC World Service, The Climate Question.
03:21
The higher the temperature, the quicker  that the mosquito can actually replicate  
34
201660
4740
Im wyższa temperatura, tym szybciej komar może replikować
03:26
that virus within its body, and then be able to  transmit it back to another host when it bites.
35
206400
4800
wirusa w swoim ciele, a następnie przenosić go z powrotem do innego żywiciela, gdy ugryzie.
03:31
Manisha also talked about the  link between poverty and dengue,  
36
211200
3840
Manisha mówiła również o związku między biedą a dengą,
03:35
which is an important part of this jigsaw  isn't it, because as more and more people  
37
215040
4800
który jest ważną częścią tej układanki, prawda, ponieważ coraz więcej ludzi
03:39
move to cities and live in cramped  conditions, with poor sanitation,  
38
219840
3480
przenosi się do miast i żyje w ciasnych warunkach, ze złymi warunkami sanitarnymi,
03:43
then more and more people are exposed to dengue,  so there's something of a domino effect here.
39
223320
5160
coraz więcej ludzi jest narażonych na dengę, więc mamy tu do czynienia z efektem domina.
03:49
Dengue spreads when an infected mosquito  bites a host – an animal that another  
40
229440
5220
Denga rozprzestrzenia się, gdy zarażony komar ugryzie żywiciela – zwierzę, którym
03:54
animal lives on or uses for food. And  Professor Kulkarni is concerned about  
41
234660
5400
żyje inne zwierzę lub którego używa jako pożywienia. Profesor Kulkarni martwi się
04:00
poverty as much as climate change. She  calls it an important part of the jigsaw,  
42
240060
5400
ubóstwem w takim samym stopniu, jak zmianami klimatycznymi. Nazywa to ważną częścią układanki,
04:05
an idiom meaning a part of a complicated  situation that helps you understand it.
43
245460
4920
idiomem oznaczającym część skomplikowanej sytuacji, która pomaga ją zrozumieć.
04:11
Poverty forces many Indonesians to move  into crowded cities with poor sanitation.  
44
251040
5880
Bieda zmusza wielu Indonezyjczyków do przeniesienia się do zatłoczonych miast o złych warunkach sanitarnych.
04:17
These provide the perfect breeding ground  for mosquitos creating a domino effect - a  
45
257760
6360
Stanowią one doskonałą pożywkę dla komarów tworzących efekt domina –
04:24
situation in which something bad happens,  causing further negative consequences.
46
264120
4680
sytuację, w której dzieje się coś złego, co powoduje dalsze negatywne konsekwencje.
04:28
The domino effect means that dengue  is spreading not just in Asia,  
47
268800
4200
Efekt domina oznacza, że ​​denga rozprzestrzenia się nie tylko w Azji,
04:33
but in parts of the world which didn’t have  it before, including France, Spain, and Italy.  
48
273000
5160
ale także w częściach świata, w których wcześniej jej nie było, w tym we Francji, Hiszpanii i we Włoszech.
04:38
But the news isn’t all bad. Fortunately,  technology is getting better at slowing  
49
278760
5160
Ale nie wszystkie wiadomości są złe. Na szczęście technologia coraz lepiej spowalnia
04:43
the spread, including early warning systems that  can predict dengue outbreaks months in advance,  
50
283920
5220
rozprzestrzenianie się, w tym systemy wczesnego ostrzegania, które mogą przewidywać wybuchy dengi z kilkumiesięcznym wyprzedzeniem,
04:49
and the ongoing work to produce a vaccine. All  of which, hopefully, mean an end to dengue,  
51
289140
7140
oraz trwające prace nad szczepionką. Wszystko to, miejmy nadzieję, oznacza koniec dengi
04:56
and similar diseases… speaking of which,  Beth, what was the answer to your question?
52
296280
4620
i podobnych chorób… skoro o tym mowa, Beth, jaka była odpowiedź na twoje pytanie?
05:00
I asked you to name another  mosquito-borne disease, besides dengue.
53
300900
5340
Poprosiłem o podanie innej choroby przenoszonej przez komary, oprócz dengi.
05:06
And I said malaria.
54
306240
1980
I powiedziałem malaria.
05:08
Which was the correct answer! Dengue,  malaria, and yellow fever are all diseases  
55
308220
6000
Która odpowiedź była poprawna! Denga, malaria i żółta febra to choroby
05:14
spread by mosquitoes. Right, let’s recap the  vocabulary we’ve learned from this programme,  
56
314220
5520
przenoszone przez komary. Dobrze, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie,
05:19
starting with symptom – a sign of the  presence of a disease in your body.
57
319740
4860
zaczynając od symptomu – oznaki obecności choroby w organizmie.
05:24
A fever is a medical condition which  increases your body temperature and heartbeat.
58
324600
5460
Gorączka to stan chorobowy, który powoduje wzrost temperatury ciała i tętna.
05:30
A critical window is a limited period of time  
59
330060
2880
Okno krytyczne to ograniczony okres czasu, w
05:32
during which action must be taken  to achieve the desired outcome.
60
332940
4080
którym należy podjąć działania, aby osiągnąć pożądany wynik.
05:37
The word host has several meanings,  but in biology it’s a plant or animal  
61
337020
4680
Słowo żywiciel ma kilka znaczeń, ale w biologii jest to roślina lub zwierzę, na
05:41
that another plant or animal lives  on as a parasite or uses for food.
62
341700
5040
którym inna roślina lub zwierzę żyje jako pasożyt lub wykorzystuje jako pokarm.
05:46
The idiom part of the jigsaw,  or part of the puzzle, means a  
63
346740
4740
Idiomowa część układanki lub część układanki oznacza
05:51
part of a complicated situation  that helps you to understand it.
64
351480
3240
część skomplikowanej sytuacji, która pomaga ją zrozumieć.
05:54
And finally, one negative event causing  another, which in turn causes another,  
65
354720
4920
I wreszcie, jedno negatywne zdarzenie powodujące inne, które z kolei powoduje kolejne,
05:59
can be called a domino effect. Once  again, our six minutes are up. Goodbye!
66
359640
5580
można nazwać efektem domina. Po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Do widzenia! Do
06:05
Bye!
67
365220
600
widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7