Can climate change cause more disease? ⏲️ 6 Minute English

237,852 views ・ 2023-05-25

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Beth.
0
8340
5100
Hola. Esto es 6 minutos de inglés de BBC Learning English. soy beth
00:13
And I’m Neil.
1
13440
780
Y yo soy Neil.
00:14
Here at 6 Minute English, we discussed  animals adapting their behaviour in response  
2
14220
5820
Aquí en 6 Minute English, discutimos sobre animales adaptando su comportamiento en respuesta
00:20
to climate change in earlier programmes, but  we didn’t focus on one species in detail. So,  
3
20040
6960
al cambio climático en programas anteriores, pero no nos enfocamos en una especie en detalle. Entonces,
00:27
in this programme, we’ll take a look at an  especially unwelcome insect: the mosquito.
4
27000
5940
en este programa, echaremos un vistazo a un insecto especialmente desagradable: el mosquito.
00:32
Every year, mosquito-borne diseases kill  around three-quarters of a million globally,  
5
32940
5940
Cada año, las enfermedades transmitidas por mosquitos matan alrededor de tres cuartos de millón en todo el mundo,
00:38
with most deaths occurring in children under five.
6
38880
3180
y la mayoría de las muertes ocurren en niños menores de cinco años.
00:42
With warming temperatures, mosquitos are now  spreading to new areas, including Europe.  
7
42060
6180
Con temperaturas más cálidas, los mosquitos ahora se están propagando a nuevas áreas, incluida Europa.
00:48
We’ll hear about dengue fever, one of  the diseases they bring, and as usual,  
8
48900
5280
Escucharemos sobre la fiebre del dengue, una de las enfermedades que traen, y como de costumbre,
00:54
we’ll learn some useful new vocabulary as  well. But first, I have a question for you,  
9
54180
5160
también aprenderemos un nuevo vocabulario útil . Pero primero, tengo una pregunta para ti,
00:59
Neil. Dengue isn’t the only sickness  mosquitos spread, so which of the  
10
59340
5520
Neil. El dengue no es la única enfermedad que transmiten los mosquitos, entonces, ¿cuál de las
01:04
following is also a mosquito-borne disease?  Is it: a) ebola, b) cholera or c) malaria?
11
64860
9420
siguientes también es una enfermedad transmitida por mosquitos? ¿ Es: a) ébola, b) cólera oc) malaria?
01:14
I think the answer is c) malaria.
12
74280
3120
Creo que la respuesta es c) malaria.
01:17
OK, Neil, we’ll find out later in the programme.  
13
77400
2880
Bien, Neil, lo averiguaremos más adelante en el programa.
01:21
One country at the forefront of the problem  is Indonesia which, in recent years,  
14
81180
5460
Un país a la vanguardia del problema es Indonesia, que, en los últimos años,
01:26
has seen a surge in dengue-related deaths.  Here’s Dr. Dewi Iriani, a paediatrician in the  
15
86640
8100
ha visto un aumento en las muertes relacionadas con el dengue. Aquí está el Dr. Dewi Iriani, pediatra en la
01:34
Indonesian capital, Jakarta, speaking with BBC  World Service programme, The Climate Question.
16
94740
5880
capital de Indonesia, Yakarta, hablando con el programa del Servicio Mundial de la BBC, The Climate Question. La
01:41
Fever and muscle aches are common symptoms for  a viral infection. But if they're accompanied  
17
101820
10140
fiebre y los dolores musculares son síntomas comunes de una infección viral. Pero si van acompañados
01:51
by symptoms, for example red spots on the skin, or  maybe there is a fever that lasts for three days,  
18
111960
6840
de síntomas, por ejemplo, manchas rojas en la piel, o tal vez hay fiebre que dura tres días,
01:58
we can suspect that it’s dengue fever. Day  five to seven is the critical window for a  
19
118800
6000
podemos sospechar que se trata de dengue. Los días cinco a siete son la ventana crítica para un
02:04
dengue fever patient. Sometimes parents  don't know about this critical window,  
20
124800
4620
paciente con dengue. A veces, los padres no saben acerca de esta ventana crítica,
02:09
and when they bring the child to the  hospital, it's difficult for us to help.
21
129420
4740
y cuando llevan al niño al hospital, es difícil para nosotros ayudarlos.
02:14
Dr. Iriani describes the symptoms of  dengue – the signs that indicate the  
22
134760
5460
La Dra. Iriani describe los síntomas del dengue: los signos que indican la
02:20
presence of a disease in your  body. These include fever,  
23
140220
3420
presencia de una enfermedad en su cuerpo. Estos incluyen fiebre,
02:23
when your body temperature is higher than  normal, and your heart beats very fast.
24
143640
4620
cuando la temperatura de su cuerpo es más alta de lo normal y su corazón late muy rápido. El
02:28
Dengue is not fatal - if you receive treatment  quickly. There is a critical window between days  
25
148260
7860
dengue no es fatal, si recibe tratamiento rápidamente. Hay una ventana crítica entre los días
02:36
five and seven of the infection when a patient  needs treatment to survive. A critical window  
26
156120
6360
cinco y siete de la infección cuando un paciente necesita tratamiento para sobrevivir. Una ventana crítica
02:42
refers to a limited period of time during which  action must be taken to achieve a certain result.
27
162480
6420
se refiere a un período de tiempo limitado durante el cual se deben tomar medidas para lograr un resultado determinado. Los
02:48
Dengue cases in Indonesia  have now grown to over 150,000  
28
168900
5160
casos de dengue en Indonesia ahora han aumentado a más de 150,000
02:54
and many blame climate change. Periods  of drought, when little rain falls,  
29
174060
4800
y muchos culpan al cambio climático. Los períodos de sequía, cuando llueve poco,
02:58
force people to collect drinking water in  buckets, giving mosquitos places to breed.
30
178860
5460
obligan a la gente a recolectar agua potable en cubos, dando a los mosquitos lugares para reproducirse.
03:04
According to Professor Manisha Kulkarni,  an epidemiologist from the University of  
31
184320
5940
Según la profesora Manisha Kulkarni, epidemióloga de la Universidad de
03:10
Ottawa, higher temperatures also  mean higher rates of replication,  
32
190260
3900
Ottawa, las temperaturas más altas también significan tasas más altas de replicación,
03:14
something she explained to Paul Conolly, presenter  of BBC World Service’s, The Climate Question.
33
194820
6000
algo que le explicó a Paul Conolly, presentador de The Climate Question de BBC World Service.
03:21
The higher the temperature, the quicker  that the mosquito can actually replicate  
34
201660
4740
Cuanto más alta es la temperatura, más rápido puede el mosquito replicar
03:26
that virus within its body, and then be able to  transmit it back to another host when it bites.
35
206400
4800
ese virus dentro de su cuerpo y luego transmitirlo a otro huésped cuando muerde.
03:31
Manisha also talked about the  link between poverty and dengue,  
36
211200
3840
Manisha también habló sobre el vínculo entre la pobreza y el dengue,
03:35
which is an important part of this jigsaw  isn't it, because as more and more people  
37
215040
4800
que es una parte importante de este rompecabezas, ¿ no es así? Porque a medida que más y más personas
03:39
move to cities and live in cramped  conditions, with poor sanitation,  
38
219840
3480
se mudan a las ciudades y viven en condiciones de hacinamiento, con malas condiciones sanitarias,
03:43
then more and more people are exposed to dengue,  so there's something of a domino effect here.
39
223320
5160
más y más personas están expuestas al dengue, por lo que aquí hay una especie de efecto dominó. El
03:49
Dengue spreads when an infected mosquito  bites a host – an animal that another  
40
229440
5220
dengue se propaga cuando un mosquito infectado pica a un huésped, un animal en el que otro
03:54
animal lives on or uses for food. And  Professor Kulkarni is concerned about  
41
234660
5400
animal vive o usa como alimento. Y el profesor Kulkarni está preocupado por la
04:00
poverty as much as climate change. She  calls it an important part of the jigsaw,  
42
240060
5400
pobreza tanto como por el cambio climático. Ella lo llama una parte importante del rompecabezas,
04:05
an idiom meaning a part of a complicated  situation that helps you understand it.
43
245460
4920
una expresión idiomática que significa una parte de una situación complicada que te ayuda a entenderla.
04:11
Poverty forces many Indonesians to move  into crowded cities with poor sanitation.  
44
251040
5880
La pobreza obliga a muchos indonesios a mudarse a ciudades abarrotadas con malas condiciones sanitarias.
04:17
These provide the perfect breeding ground  for mosquitos creating a domino effect - a  
45
257760
6360
Estos proporcionan el caldo de cultivo perfecto para los mosquitos que crean un efecto dominó, una
04:24
situation in which something bad happens,  causing further negative consequences.
46
264120
4680
situación en la que sucede algo malo que provoca más consecuencias negativas.
04:28
The domino effect means that dengue  is spreading not just in Asia,  
47
268800
4200
El efecto dominó significa que el dengue se está propagando no solo en Asia,
04:33
but in parts of the world which didn’t have  it before, including France, Spain, and Italy.  
48
273000
5160
sino en partes del mundo que antes no lo tenían, como Francia, España e Italia.
04:38
But the news isn’t all bad. Fortunately,  technology is getting better at slowing  
49
278760
5160
Pero las noticias no son del todo malas. Afortunadamente, la tecnología está mejorando para frenar
04:43
the spread, including early warning systems that  can predict dengue outbreaks months in advance,  
50
283920
5220
la propagación, incluidos los sistemas de alerta temprana que pueden predecir los brotes de dengue con meses de anticipación
04:49
and the ongoing work to produce a vaccine. All  of which, hopefully, mean an end to dengue,  
51
289140
7140
y el trabajo en curso para producir una vacuna. Todo lo cual, con suerte, significa el fin del dengue
04:56
and similar diseases… speaking of which,  Beth, what was the answer to your question?
52
296280
4620
y enfermedades similares... Hablando de eso, Beth, ¿cuál fue la respuesta a tu pregunta? Le
05:00
I asked you to name another  mosquito-borne disease, besides dengue.
53
300900
5340
pedí que nombrara otra enfermedad transmitida por mosquitos, además del dengue.
05:06
And I said malaria.
54
306240
1980
Y dije paludismo. ¡
05:08
Which was the correct answer! Dengue,  malaria, and yellow fever are all diseases  
55
308220
6000
Cuál fue la respuesta correcta! El dengue, la malaria y la fiebre amarilla son enfermedades
05:14
spread by mosquitoes. Right, let’s recap the  vocabulary we’ve learned from this programme,  
56
314220
5520
transmitidas por mosquitos. Correcto, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido de este programa,
05:19
starting with symptom – a sign of the  presence of a disease in your body.
57
319740
4860
empezando por el síntoma: una señal de la presencia de una enfermedad en tu cuerpo.
05:24
A fever is a medical condition which  increases your body temperature and heartbeat.
58
324600
5460
La fiebre es una afección médica que aumenta la temperatura corporal y los latidos del corazón.
05:30
A critical window is a limited period of time  
59
330060
2880
Una ventana crítica es un período de tiempo limitado
05:32
during which action must be taken  to achieve the desired outcome.
60
332940
4080
durante el cual se deben tomar medidas para lograr el resultado deseado.
05:37
The word host has several meanings,  but in biology it’s a plant or animal  
61
337020
4680
La palabra huésped tiene varios significados, pero en biología es una planta o un animal en el
05:41
that another plant or animal lives  on as a parasite or uses for food.
62
341700
5040
que otra planta o animal vive como parásito o lo utiliza como alimento.
05:46
The idiom part of the jigsaw,  or part of the puzzle, means a  
63
346740
4740
El idioma parte del rompecabezas, o parte del rompecabezas, significa una
05:51
part of a complicated situation  that helps you to understand it.
64
351480
3240
parte de una situación complicada que te ayuda a entenderla.
05:54
And finally, one negative event causing  another, which in turn causes another,  
65
354720
4920
Y finalmente, un evento negativo que causa otro, que a su vez causa otro,
05:59
can be called a domino effect. Once  again, our six minutes are up. Goodbye!
66
359640
5580
puede llamarse efecto dominó. Una vez más, nuestros seis minutos han terminado. ¡Adiós! ¡
06:05
Bye!
67
365220
600
Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7