BOX SET: 6 Minute English - 'Health' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

263,804 views ・ 2024-04-14

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
920
4520
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
00:05
Hello and welcome to 6 Minute English.
1
5480
2240
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English.
00:07
I'm Dan and joining me today is Neil. Hi, Neil.
2
7840
2560
Meu nome é Dan e Neil se junta a mim hoje. Olá, Neil.
00:10
Hi, everyone!
3
10520
1520
Oi pessoal!
00:15
Bless you! Are you OK?
4
15880
1960
Abençoe! Você está bem?
00:17
I think I'm coming down with something serious.
5
17960
2640
Acho que estou pegando algo sério.
00:20
It's just a case of the sniffles.
6
20720
1600
É apenas um caso de fungadelas.
00:22
'The sniffles' is 'an informal way of saying a cold or flu'.
7
22440
4240
'The sniffles' é 'uma forma informal de dizer um resfriado ou gripe'.
00:26
It comes from the sniffing sound people make when they have a runny nose.
8
26800
3680
Vem do som de fungadela que as pessoas fazem quando estão com o nariz escorrendo.
00:31
Eurgh!
9
31720
1000
Eurgh!
00:32
And a 'runny nose' is when 'liquid mucus keeps leaking from our nose —
10
32840
3880
E 'coriza' é quando 'muco líquido continua vazando do nariz -
00:36
usually when we're sick.'
11
36840
1520
geralmente quando estamos doentes'.
00:38
I'm afraid you'll just have to soldier on Neil.
12
38480
2920
Receio que você terá que seguir Neil.
00:41
'To soldier on' means 'to continue despite difficulty'.
13
41520
3560
'Continuar' significa 'continuar apesar das dificuldades'.
00:45
I'm dying! What's it about anyway?
14
45200
3240
Estou morrendo! Afinal, do que se trata?
00:48
It's about man flu, and whether it's actually real,
15
48560
2320
É sobre a gripe masculina e se ela é realmente real
00:51
or just something that men like to complain about.
16
51000
4160
ou apenas algo de que os homens gostam de reclamar.
00:55
We'll give you six words and expressions and, of course, our quiz question.
17
55280
3560
Daremos a você seis palavras e expressões e, claro, nossa pergunta do quiz.
00:58
All right, fire away.
18
58960
1520
Tudo bem, dispare.
01:00
In a survey conducted by Nuts magazine
19
60600
3040
Numa pesquisa realizada pela revista Nuts
01:03
that asked its readers how long they took to recover from a cold or flu,
20
63760
4600
que perguntava aos seus leitores quanto tempo demoravam para se recuperar de um resfriado ou gripe,
01:08
where women put an average of one and a half days, what did men put?
21
68480
4680
onde as mulheres colocavam em média um dia e meio, o que os homens colocaram?
01:13
Was it a) one day? b) two days? Or c) three days?
22
73280
3720
Foi a) um dia? b) dois dias? Ou c) três dias?
01:17
I'm going to say three days.
23
77120
2240
Eu vou dizer três dias.
01:19
The threat of man flu is real.
24
79480
2040
A ameaça da gripe humana é real.
01:21
Well, we'll find out later, but let's clarify.
25
81640
3840
Bem, descobriremos mais tarde, mas vamos esclarecer.
01:25
'Man flu' is 'the tendency that many people believe men have
26
85600
3520
'Gripe masculina' é 'a tendência que muitas pessoas acreditam que os homens têm
01:29
to complain about a minor illness, such as a cold or flu,
27
89240
4080
de reclamar de uma doença menor, como um resfriado ou gripe,
01:33
and act as if they were suffering from something a lot more serious'.
28
93440
4760
e agir como se estivessem sofrendo de algo muito mais sério'.
01:38
Yes, but science cannot say whether men do actually suffer more than women,
29
98320
4240
Sim, mas a ciência não pode dizer se os homens sofrem realmente mais do que as mulheres
01:42
or if men just tend to complain more.
30
102680
2400
ou se os homens tendem a queixar-se mais.
01:45
Let's hear from this British couple about whether they think man flu is real or not.
31
105200
5160
Vamos ouvir este casal britânico se eles acham que a gripe humana é real ou não. Os
01:51
Men definitely do suffer a lot more, I think, than women do, when we get flu.
32
111800
5160
homens definitivamente sofrem muito mais, eu acho, do que as mulheres, quando pegamos gripe.
01:57
Yeah, I'm not so convinced. I feel like they just complain more.
33
117080
3520
Sim, não estou tão convencido. Eu sinto que eles reclamam mais.
02:00
— It wipes me out. — I was ill recently
34
120720
1360
— Isso me acaba. — Eu estive doente recentemente
02:02
and I just carried on and went to work and everything
35
122200
1880
e simplesmente continuei indo trabalhar e tudo mais
02:04
and when Chris had got sick recently,
36
124200
1680
e quando Chris ficou doente recentemente,
02:06
he was on the sofa and couldn't really do anything, so.
37
126000
2560
ele estava no sofá e não podia fazer nada, então.
02:08
And it seems that it's not just in the UK.
38
128680
2640
E parece que não é apenas no Reino Unido.
02:11
Listen to this BBC journalist interviewing a woman from Europe.
39
131440
3720
Ouça este jornalista da BBC entrevistando uma mulher da Europa.
02:15
You're from the Netherlands. Have you ever accused your boyfriend of having man flu?
40
135840
4120
Você é da Holanda. Você já acusou seu namorado de estar com gripe masculina?
02:20
Oh, absolutely yes. Yeah.
41
140080
1760
Ah, absolutamente sim. Sim.
02:21
What have you accused him of doing?
42
141960
1440
O que você o acusou de fazer?
02:24
Whining.
43
144240
1160
Lamentando.
02:26
'Whining' is 'when someone
44
146120
1960
'Choramingar' é 'quando alguém
02:28
complains repeatedly and often in an annoying way about something'.
45
148200
4120
reclama repetidamente e muitas vezes de uma forma irritante sobre alguma coisa'.
02:32
So, there certainly seems to be something there, but nothing has been proven, right?
46
152440
5000
Então, certamente parece haver algo aí, mas nada foi comprovado, certo?
02:37
Well, a recent scientific study
47
157560
2240
Bem, um estudo científico recente
02:39
has indicated that there could be something to man flu after all.
48
159920
3800
indicou que, afinal, poderia haver algo relacionado à gripe humana.
02:43
Doctor Kyle Sue, an assistant professor of family medicine
49
163840
4000
O médico Kyle Sue, professor assistente de medicina familiar
02:47
at Memorial University of Newfoundland in Canada,
50
167960
3040
na Memorial University of Newfoundland, no Canadá,
02:51
has suggested that there could be a difference between men and women
51
171120
3920
sugeriu que pode haver uma diferença entre homens e mulheres
02:55
when it comes to respiratory diseases.
52
175160
1880
quando se trata de doenças respiratórias.
02:57
'Respiratory' meaning 'related to breathing'.
53
177160
2760
'Respiratório' significa 'relacionado à respiração'.
03:00
He says that there was already a lot of evidence from existing studies
54
180040
3560
Ele diz que já havia muitas evidências de estudos existentes
03:03
suggesting men experience worse, longer-lasting symptoms.
55
183720
3680
sugerindo que os homens apresentam sintomas piores e mais duradouros.
03:07
'Symptoms' are 'the feelings of illness caused by a disease'.
56
187520
3840
'Sintomas' são 'os sentimentos de doença causados ​​por uma doença'.
03:11
Listen to him explain why this is.
57
191480
2840
Ouça-o explicar por que isso acontece.
03:14
It seems that the higher the testosterone levels,
58
194440
3080
Parece que quanto mais elevados os níveis de testosterona,
03:17
the lower the immune response to these types of infections,
59
197640
4160
menor será a resposta imunitária a estes tipos de infecções,
03:21
whereas the higher the oestrogen level, the stronger the immune response.
60
201920
4960
enquanto que quanto mais elevado for o nível de estrogénio, mais forte será a resposta imunitária. A
03:27
Testosterone and oestrogen are hormones that exist in both men and women.
61
207000
4360
testosterona e o estrogênio são hormônios que existem tanto em homens quanto em mulheres. A
03:31
Testosterone is higher in males and oestrogen is higher in females.
62
211480
4000
testosterona é maior nos homens e o estrogênio é maior nas mulheres. A
03:35
Dr Sue's research suggests that the more oestrogen a person has,
63
215600
3640
pesquisa da Dra. Sue sugere que quanto mais estrogênio uma pessoa tiver,
03:39
the better able they are to fight off the infection.
64
219360
3120
maior será sua capacidade de combater a infecção. É
03:42
That's it then! Man flu is real!
65
222600
2040
isso então! A gripe humana é real!
03:44
Hold your horses, Neil. There are two problems.
66
224760
2680
Segure seus cavalos, Neil. Existem dois problemas. Em
03:47
First of all, the Royal College of GPs in the UK
67
227560
3480
primeiro lugar, o Royal College of GPs do Reino Unido
03:51
says that there is no such thing as man flu.
68
231160
3040
afirma que não existe gripe humana.
03:54
And secondly, even Dr Sue admits that these results, including his own,
69
234320
5440
E em segundo lugar, até o Dr. Sue admite que estes resultados, incluindo os seus,
03:59
are only suggestive and not definitive.
70
239880
3400
são apenas sugestivos e não definitivos.
04:03
So, basically, he's saying that there is a suggestion that man flu exists,
71
243400
3960
Então, basicamente, ele está dizendo que há uma sugestão de que a gripe humana existe,
04:07
but the evidence so far cannot say for sure.
72
247480
2800
mas as evidências até agora não podem afirmar com certeza.
04:10
Exactly.
73
250400
1000
Exatamente.
04:11
More studies need to be done.
74
251520
1560
Mais estudos precisam ser feitos.
04:13
But you know what we can be sure about? The answer to this week's quiz question.
75
253200
4400
Mas você sabe do que podemos ter certeza? A resposta para a pergunta do quiz desta semana.
04:17
I asked you in a survey conducted by Nuts magazine that asked its readers
76
257720
5000
Perguntei a vocês em uma pesquisa realizada pela revista Nuts que perguntava aos seus leitores
04:22
how long they took to recover from a cold or flu,
77
262840
3280
quanto tempo demoravam para se recuperar de um resfriado ou gripe,
04:26
where women put an average of one and a half days, what did men put?
78
266240
4000
onde as mulheres colocavam em média um dia e meio, o que os homens colocavam?
04:30
a) one day? b) two days? Or c) three days?
79
270360
3240
a) um dia? b) dois dias? Ou c) três dias?
04:33
And I said three days.
80
273720
1760
E eu disse três dias.
04:35
And you were right!
81
275600
2200
E você estava certo!
04:37
Good!
82
277920
1000
Bom!
04:39
The men said they took twice as long to recover!
83
279040
2480
Os homens disseram que demoraram o dobro para se recuperar!
04:41
It must be all that manly testosterone.
84
281640
2400
Deve ser toda aquela testosterona masculina.
04:44
Let's review our vocabulary, shall we?
85
284160
2240
Vamos revisar nosso vocabulário, certo?
04:46
Our first was 'the sniffles'.
86
286520
1680
Nosso primeiro foi 'as fungadas'.
04:48
If you have 'the sniffles', you have 'a cold, informally speaking'.
87
288320
4040
Se você está com 'resfriado', você está com 'resfriado, falando informalmente'.
04:52
What's the best cure for the sniffles, Neil?
88
292480
2040
Qual é o melhor remédio para o resfriado, Neil?
04:54
Stay in bed and sweat it out, my mum always said.
89
294640
2800
Fique na cama e sue, minha mãe sempre dizia.
04:57
Just make sure you have lots of tissues to deal with your 'runny nose'.
90
297560
3440
Apenas certifique-se de ter muitos lenços de papel para lidar com o 'nariz escorrendo'.
05:01
That's 'when a person's nose leaks mucus, usually because they're ill'. Eurgh, yuck.
91
301120
4920
É 'quando o nariz de uma pessoa vaza muco, geralmente porque ela está doente'. Eurgh, eca.
05:06
Next, we had 'soldier on'.
92
306160
1840
Em seguida, tivemos 'soldado'.
05:08
This phrasal verb means 'to continue despite difficulty'.
93
308120
4000
Este phrasal verb significa “continuar apesar da dificuldade”.
05:12
When was the last time you had to 'soldier on', Neil?
94
312240
2520
Quando foi a última vez que você teve que 'soldar', Neil?
05:14
A few days ago, when I went the whole day without eating any lunch!
95
314880
3680
Há alguns dias, quando passei o dia inteiro sem almoçar!
05:18
Then we had 'man flu'.
96
318680
1760
Depois tivemos a 'gripe humana'.
05:20
That's the name given to 'the situation where a person, often a man,
97
320560
3440
Esse é o nome dado à “situação em que uma pessoa, muitas vezes um homem,
05:24
tends to complain and exaggerate a small illness such as a cold'.
98
324120
3920
tende a reclamar e exagerar uma pequena doença como um resfriado”.
05:28
Do you do that, Dan?
99
328160
1160
Você faz isso, Dan?
05:29
I'm sure my wife would say I do!
100
329440
1920
Tenho certeza que minha esposa diria que sim!
05:31
Next, we had 'whining'.
101
331480
1920
Em seguida, tivemos 'choramingas'.
05:33
If you 'whine', you 'complain repeatedly and often in an annoying way'.
102
333520
4440
Se você ‘choraming’, você ‘reclama repetidamente e muitas vezes de uma forma irritante’.
05:38
Like my children did last time I didn't buy them ice-cream.
103
338080
3200
Como meus filhos fizeram da última vez, não comprei sorvete para eles.
05:41
And finally, we had 'symptoms'.
104
341400
1960
E finalmente, tivemos ‘sintomas’.
05:43
These are 'the feelings of illness caused by a disease'.
105
343480
2560
Estes são “os sentimentos de doença causados ​​por uma doença”.
05:46
What are the 'symptoms' of flu, Dan?
106
346160
1960
Quais são os 'sintomas' da gripe, Dan?
05:48
A headache, aching muscles, oh, and a fever.
107
348240
2840
Dor de cabeça, dores musculares, ah, e febre.
05:51
And that's the end of this 6 Minute English!
108
351200
1960
E esse é o fim deste Inglês de 6 Minutos!
05:53
Don't forget to check out our YouTube, Facebook, Twitter and Instagram pages.
109
353280
4280
Não se esqueça de conferir nossas páginas no YouTube, Facebook, Twitter e Instagram.
05:57
There, you made it. You can collapse now.
110
357680
2440
Pronto, você conseguiu. Você pode entrar em colapso agora.
06:00
Bye.
111
360240
1000
Tchau.
06:02
Bye!
112
362640
1000
Tchau!
06:03
6 Minute English from BBC Learning English.
113
363640
5840
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
06:09
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Beth.
114
369480
4760
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Bete.
06:14
And I'm Neil.
115
374360
1000
E eu sou Neil.
06:15
Here at 6 Minute English, we discussed animals adapting their behaviour
116
375480
4560
Aqui no 6 Minute English, discutimos a adaptação dos animais ao seu comportamento
06:20
in response to climate change in earlier programmes,
117
380160
3120
em resposta às mudanças climáticas em programas anteriores,
06:23
but we didn't focus on one species in detail.
118
383400
3880
mas não nos concentramos em detalhes em uma espécie.
06:27
So, in this programme,
119
387400
1440
Portanto, neste programa,
06:28
we'll take a look at an especially unwelcome insect, the mosquito.
120
388960
5080
daremos uma olhada em um inseto especialmente indesejável, o mosquito.
06:34
Every year, mosquito-borne diseases
121
394160
2560
Todos os anos, as doenças transmitidas por mosquitos
06:36
kill around three-quarters of a million globally,
122
396840
3000
matam cerca de três quartos de milhão em todo o mundo,
06:39
with most deaths occurring in children under five.
123
399960
3200
sendo que a maioria das mortes ocorre em crianças com menos de cinco anos.
06:43
With warming temperatures,
124
403280
1600
Com o aumento das temperaturas, os
06:45
mosquitos are now spreading to new areas, including Europe.
125
405000
4400
mosquitos estão agora a espalhar-se por novas áreas, incluindo a Europa.
06:49
We'll hear about dengue fever, one of the diseases they bring,
126
409520
4240
Ouviremos sobre a dengue, uma das doenças que ela traz
06:53
and as usual, we'll learn some useful new vocabulary as well.
127
413880
4480
e, como sempre, aprenderemos também um novo vocabulário útil.
06:58
But first, I have a question for you, Neil.
128
418480
2400
Mas primeiro, tenho uma pergunta para você, Neil.
07:01
Dengue isn't the only sickness mosquitos spread,
129
421000
3440
A dengue não é a única doença transmitida por mosquitos,
07:04
so which of the following is also a mosquito-borne disease?
130
424560
4520
então qual das alternativas a seguir também é uma doença transmitida por mosquitos?
07:09
Is it a) ebola? b) cholera? Or c) malaria?
131
429200
6360
É a) ébola? b) cólera? Ou c) malária?
07:15
I think the answer is c) malaria.
132
435680
2920
Acho que a resposta é c) malária.
07:18
OK, Neil, we'll find out later in the programme.
133
438720
3360
OK, Neil, descobriremos mais tarde no programa.
07:22
One country at the forefront of the problem is Indonesia
134
442200
3800
Um país que está na vanguarda do problema é a Indonésia
07:26
which, in recent years, has seen a surge in dengue-related deaths.
135
446120
5000
que, nos últimos anos, tem registado um aumento nas mortes relacionadas com a dengue.
07:31
Here's Dr Dewi Iriani, a paediatrician in the Indonesian capital, Jakarta,
136
451800
6040
Aqui está o Dr. Dewi Iriani, pediatra da capital da Indonésia, Jacarta,
07:37
speaking with BBC World Service programme The Climate Question.
137
457960
4120
falando com o programa do Serviço Mundial da BBC, The Climate Question.
07:47
Fever and muscle aches are common symptoms for a viral infection.
138
467000
4640
Febre e dores musculares são sintomas comuns de uma infecção viral.
07:51
But if they're accompanied by other symptoms,
139
471760
2120
Mas se vierem acompanhados de outros sintomas,
07:54
for example, red spots on the skin,
140
474000
2640
por exemplo, manchas vermelhas na pele,
07:56
or maybe there is a fever that lasts for three days,
141
476760
3240
ou talvez haja febre que dura três dias,
08:00
we can suspect that it's dengue fever.
142
480120
2560
podemos suspeitar que seja dengue. O
08:02
Day five to seven is the critical window for a dengue fever patient.
143
482800
4520
quinto ao sétimo dia é a janela crítica para um paciente com dengue.
08:07
Sometimes parents don't know about this critical window,
144
487440
3200
Às vezes, os pais não sabem dessa janela crítica
08:10
and when they bring the child to the hospital, it's difficult for us to help.
145
490760
4880
e, quando levam a criança ao hospital, é difícil para nós ajudar. O
08:15
Dr Iriani describes the 'symptoms' of dengue —
146
495760
3280
Dr. Iriani descreve os “sintomas” da dengue – “
08:19
'the signs that indicate the presence of a disease in your body'.
147
499160
4080
os sinais que indicam a presença de uma doença no seu corpo”.
08:23
These include 'fever', when 'your body temperature is higher than normal,
148
503360
3920
Estes incluem 'febre', quando 'a temperatura do seu corpo está mais alta do que o normal
08:27
and your heart beats very fast'.
149
507400
2280
e o seu coração bate muito rápido'. A
08:29
Dengue is not fatal, if you receive treatment quickly.
150
509800
4160
dengue não é fatal se você receber tratamento rapidamente.
08:34
There is a critical window between days five and seven of the infection
151
514080
5120
Há uma janela crítica entre o quinto e o sétimo dia da infecção,
08:39
when a patient needs treatment to survive.
152
519320
2800
quando o paciente precisa de tratamento para sobreviver.
08:42
A 'critical window' refers to 'a limited period of time
153
522240
3720
Uma «janela crítica» refere-se a «um período limitado de tempo
08:46
during which action must be taken to achieve a certain result'.
154
526080
4120
durante o qual devem ser tomadas medidas para alcançar um determinado resultado». Os
08:50
Dengue cases in Indonesia have now grown to over 150,000
155
530320
4800
casos de dengue na Indonésia aumentaram para mais de 150 mil
08:55
and many blame climate change.
156
535240
2080
e muitos culpam as alterações climáticas. Os
08:57
Periods of drought, when little rain falls,
157
537440
2360
períodos de seca, quando cai pouca chuva,
08:59
force people to collect drinking water in buckets,
158
539920
3120
obrigam as pessoas a recolher água potável em baldes,
09:03
giving mosquitos places to breed.
159
543160
2200
dando aos mosquitos locais para se reproduzirem.
09:05
According to Professor Manisha Kulkarni,
160
545480
2880
De acordo com a professora Manisha Kulkarni,
09:08
an epidemiologist from the University of Ottawa,
161
548480
3360
epidemiologista da Universidade de Ottawa,
09:11
higher temperatures also mean higher rates of replication,
162
551960
3400
temperaturas mais altas também significam taxas mais altas de replicação,
09:15
something she explains to Paul Connolly,
163
555480
2960
algo que ela explica a Paul Connolly,
09:18
presenter of BBC World Service's The Climate Question.
164
558560
3960
apresentador do programa The Climate Question, do Serviço Mundial da BBC.
09:22
The higher the temperature,
165
562640
1280
Quanto mais alta a temperatura,
09:24
the quicker that the mosquito can actually replicate that virus within its body,
166
564040
4600
mais rápido o mosquito consegue replicar o vírus dentro de seu corpo
09:28
and then be able to transmit it back to another host when it bites.
167
568760
3520
e, então, transmiti-lo de volta a outro hospedeiro quando [ __ ].
09:32
Manisha also talked about the link between poverty and dengue,
168
572400
3640
Manisha também falou sobre a ligação entre pobreza e dengue,
09:36
which is an important part of this jigsaw, isn't it?
169
576160
2880
que é uma parte importante desse quebra-cabeça, não é?
09:39
Because as more and more people move to cities and live in cramped conditions,
170
579160
3840
Porque à medida que mais e mais pessoas se mudam para as cidades e vivem em condições precárias,
09:43
with poor sanitation, then more and more people are exposed to dengue,
171
583120
3720
com saneamento precário, mais e mais pessoas ficam expostas à dengue,
09:46
so there's something of a domino effect here.
172
586960
2600
então há aqui uma espécie de efeito dominó.
09:50
Dengue spreads when an infected mosquito bites a 'host' —
173
590360
3720
A dengue se espalha quando um mosquito infectado [ __ ] um “hospedeiro” –
09:54
'an animal that another animal lives on or uses for food'.
174
594200
4240
“um animal no qual outro animal vive ou usa como alimento”.
09:58
And Professor Kulkarni is concerned about poverty as much as climate change.
175
598560
4840
E o professor Kulkarni está tão preocupado com a pobreza como com as alterações climáticas.
10:03
She calls it an important 'part of the jigsaw',
176
603520
3000
Ela chama isso de uma importante “parte do quebra-cabeça”,
10:06
an idiom meaning 'a part of a complicated situation
177
606640
3000
uma expressão que significa “uma parte de uma situação complicada
10:09
that helps you understand it'.
178
609760
1680
que ajuda você a entendê-la”.
10:12
Poverty forces many Indonesians to move into crowded cities with poor sanitation.
179
612200
6600
A pobreza força muitos indonésios a mudarem-se para cidades populosas e com saneamento precário.
10:18
These provide the perfect breeding ground for mosquitos creating a 'domino effect' —
180
618920
5520
Estas constituem o terreno fértil perfeito para os mosquitos, criando um «efeito dominó» —
10:24
'a situation in which something bad happens,
181
624560
2960
«uma situação em que algo de mau acontece,
10:27
causing further negative consequences'.
182
627640
2520
causando ainda mais consequências negativas».
10:30
The 'domino effect' means that dengue is spreading not just in Asia,
183
630280
3760
O “efeito dominó” significa que a dengue está a espalhar-se não apenas na Ásia,
10:34
but in parts of the world which didn't have it before,
184
634160
2560
mas em partes do mundo que não a tinham antes,
10:36
including France, Spain, and Italy.
185
636840
2760
incluindo França, Espanha e Itália.
10:39
But the news isn't all bad.
186
639720
1880
Mas as notícias não são de todo ruins.
10:41
Fortunately, technology is getting better at slowing the spread,
187
641720
3720
Felizmente, a tecnologia está a melhorar no que respeita ao abrandamento da propagação,
10:45
including early warning systems that can predict dengue outbreaks
188
645560
3440
incluindo sistemas de alerta precoce que podem prever surtos de dengue com
10:49
months in advance, and the ongoing work to produce a vaccine.
189
649120
4880
meses de antecedência, e o trabalho em curso para produzir uma vacina.
10:54
All of which, hopefully, mean an end to dengue, and similar diseases.
190
654120
4400
Tudo isso, esperançosamente, significará o fim da dengue e de doenças semelhantes.
10:58
Speaking of which, Beth, what was the answer to your question?
191
658640
3520
Falando nisso, Beth, qual foi a resposta para sua pergunta?
11:02
I asked you to name another mosquito-borne disease, besides dengue.
192
662280
5120
Pedi para você citar outra doença transmitida por mosquitos, além da dengue.
11:07
And I said malaria.
193
667520
1680
E eu disse malária.
11:09
Which was the correct answer!
194
669320
2000
Qual foi a resposta correta!
11:11
Dengue, malaria, and yellow fever are all diseases spread by mosquitoes.
195
671440
5520
Dengue, malária e febre amarela são doenças transmitidas por mosquitos.
11:17
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme,
196
677080
3640
Certo, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa,
11:20
starting with 'symptom', 'a sign of the presence of a disease in your body'.
197
680840
4880
começando com 'sintoma', 'um sinal da presença de uma doença no seu corpo'.
11:25
A 'fever' is 'a medical condition
198
685840
2120
Uma 'febre' é 'uma condição médica
11:28
which increases your body temperature and heartbeat'.
199
688080
2960
que aumenta a temperatura corporal e os batimentos cardíacos'.
11:31
A 'critical window' is 'a limited period of time
200
691160
2640
Uma «janela crítica» é «um período limitado de tempo
11:33
during which action must be taken to achieve the desired outcome'.
201
693920
4240
durante o qual devem ser tomadas medidas para alcançar o resultado desejado».
11:38
The word 'host' has several meanings, but in biology,
202
698280
2960
A palavra 'hospedeiro' tem vários significados, mas em biologia
11:41
it's 'a plant or animal that another plant or animal lives on
203
701360
3800
é 'uma planta ou animal que outra planta ou animal vive
11:45
as a parasite or uses for food'.
204
705280
2640
como parasita ou usa como alimento'.
11:48
The idiom 'part of the jigsaw', or 'part of the puzzle',
205
708040
3680
A expressão 'parte do quebra-cabeça', ou 'parte do quebra-cabeça',
11:51
means 'a part of a complicated situation that helps you to understand it'.
206
711840
3840
significa 'uma parte de uma situação complicada que ajuda você a entendê-la'.
11:55
And finally, 'one negative event causing another, which in turn causes another',
207
715800
5080
E, finalmente, “um evento negativo que causa outro, que por sua vez causa outro”,
12:01
can be called a 'domino effect'.
208
721000
2640
pode ser chamado de “efeito dominó”. Mais uma
12:03
Once again, our six minutes are up. Goodbye!
209
723760
2280
vez, nossos seis minutos terminaram. Adeus!
12:06
Bye!
210
726160
1000
Tchau!
12:07
6 Minute English from BBC Learning English.
211
727760
4360
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
12:12
Hello, I'm Rob. Welcome to 6 Minute English. I'm joined today by Finn.
212
732480
4680
Olá, meu nome é Rob. Bem-vindo ao 6 Minutos Inglês. Estou acompanhado hoje por Finn.
12:17
Hello, Rob.
213
737280
1240
Olá, Rob.
12:18
Today, we're going to talk about electronic cigarettes —
214
738640
2960
Hoje vamos falar sobre cigarros eletrônicos —
12:21
also called e-cigarettes —
215
741720
2320
também chamados de e-cigarros —
12:24
and teach you words that will help you to discuss the subject
216
744160
3240
e ensinar palavras que vão te ajudar a discutir o assunto
12:27
or understand news about it.
217
747520
1880
ou entender notícias sobre ele.
12:29
Let's start by asking you, Finn, do you smoke?
218
749520
2320
Vamos começar perguntando a você, Finn, você fuma?
12:31
No, I don't, Rob.
219
751960
1400
Não, eu não, Rob.
12:33
Although sometimes the smoke from other people's cigarettes makes me 'cough'.
220
753480
5280
Embora às vezes a fumaça do cigarro de outras pessoas me faça 'tossir'.
12:38
Like that!
221
758880
1520
Assim!
12:40
Yes, it's because you are a 'secondary smoker' —
222
760520
2960
Sim, é porque você é um “fumante secundário” –
12:43
in other words, you're 'someone who doesn't smoke,
223
763600
2280
em outras palavras, você é “alguém que não fuma,
12:46
but breathes in the smoke from someone else's cigarette'
224
766000
3120
mas respira a fumaça do cigarro de outra pessoa”
12:49
and this smoke is very harmful to your health.
225
769240
3000
e essa fumaça é muito prejudicial à saúde.
12:52
— So, here is today's question, Finn. — Go ahead.
226
772360
2800
— Então, aqui está a pergunta de hoje, Finn. - Vá em frente.
12:55
According to the World Health Organization,
227
775280
2480
Segundo a Organização Mundial da Saúde,
12:57
there are more than 4,000 chemicals in cigarette smoke.
228
777880
3480
existem mais de 4.000 produtos químicos na fumaça do cigarro.
13:01
How many of these are known to be harmful to our health?
229
781480
3560
Quantos deles são conhecidos por serem prejudiciais à nossa saúde?
13:05
Is it at least a) 50? b) 150? Or c) 250?
230
785160
7000
É pelo menos a) 50? b) 150? Ou c) 250?
13:12
Rob, you know, I honestly have no idea.
231
792280
2640
Rob, você sabe, honestamente não tenho ideia.
13:15
Let's say c) 250.
232
795040
3240
Digamos c) 250.
13:18
Always the pessimist. Well, you'll get the answer at the end of the programme.
233
798400
4120
Sempre o pessimista. Bem, você receberá a resposta no final do programa.
13:22
Some estimates say there are more than a million people using e-cigarettes,
234
802640
4120
Algumas estimativas dizem que há mais de um milhão de pessoas usando cigarros eletrônicos,
13:26
just in the UK.
235
806880
1360
apenas no Reino Unido.
13:28
But these devices might not be very safe for secondary smokers.
236
808360
3880
Mas estes dispositivos podem não ser muito seguros para fumadores secundários.
13:32
Hmm, really?
237
812360
1000
Hum, sério?
13:33
I thought they were OK because they produce 'vapour' —
238
813480
4400
Achei que estavam bem porque produzem 'vapor' - isto é,
13:38
that's 'water in the form of gas' —
239
818000
2280
'água na forma de gás' -
13:40
rather than the smoke full of harmful chemicals
240
820400
3200
em vez da fumaça cheia de produtos químicos nocivos
13:43
that you get in ordinary cigarettes.
241
823720
2280
que você encontra nos cigarros comuns.
13:46
Well, the World Health Organization
242
826120
2200
Bem, a Organização Mundial da Saúde
13:48
is not convinced e-cigarettes are any safer to secondary smokers.
243
828440
4240
não está convencida de que os cigarros eletrônicos sejam mais seguros para os fumantes secundários.
13:52
It has recommended a ban on the use of electronic cigarettes indoors
244
832800
4160
Recomendou a proibição do uso de cigarros eletrónicos em ambientes fechados
13:57
and their sale to people under 18 years old.
245
837080
2880
e da sua venda a menores de 18 anos.
14:00
A 'ban'? In other words, they 'don't want them to be permitted indoors any more'.
246
840080
5920
Uma proibição'? Em outras palavras, eles “não querem mais que eles possam entrar em ambientes fechados”.
14:06
Well, I know that e-cigarettes work by heating liquid nicotine.
247
846120
5400
Bem, eu sei que os cigarros eletrônicos funcionam aquecendo a nicotina líquida.
14:11
Now, 'nicotine' is 'the substance in tobacco which makes it addictive'
248
851640
4520
Ora, a “nicotina” é “a substância do tabaco que o torna viciante”
14:16
and it turns this into vapour, which is then breathed in by the smoker.
249
856280
6080
e transforma-a em vapor, que é então inalado pelo fumador.
14:22
You see, I thought it was OK because it was just vapour,
250
862480
2840
Veja, eu pensei que estava tudo bem porque era apenas vapor e,
14:25
and therefore OK for non-smokers too?
251
865440
2640
portanto, bom para não fumantes também?
14:28
No, well, you see,
252
868200
1000
Não, bem, veja bem,
14:29
— it's vapour with some chemicals in it. — Right.
253
869320
2840
é vapor com alguns produtos químicos. - Certo.
14:32
And experts fear it could have similar effects
254
872280
2840
E os especialistas temem que possa ter efeitos semelhantes
14:35
to the smoke produced by ordinary cigarettes.
255
875240
2680
aos da fumaça produzida pelos cigarros comuns.
14:38
Listen to what Professor John Ashton has to say.
256
878040
3040
Ouça o que o professor John Ashton tem a dizer.
14:41
He's from the Faculty of Public Health, here in the UK.
257
881200
3640
Ele é da Faculdade de Saúde Pública, aqui no Reino Unido.
14:44
Which words does he use to describe the use of e-cigarettes
258
884960
3840
Que palavras ele usa para descrever o uso de cigarros eletrônicos
14:48
for an extended period of time?
259
888920
2560
por um longo período de tempo?
14:51
There are scientists in America who've been studying second-hand effects
260
891600
4800
Há cientistas na América que estudam os efeitos passivos
14:56
of tobacco smoke who are raising these issues now about the e-cigarettes.
261
896520
5040
do fumo do tabaco e que agora levantam estas questões sobre os cigarros eletrónicos.
15:01
And we really can't allow these things to get established
262
901680
3640
E não podemos realmente permitir que estas coisas se estabeleçam
15:05
before we know what the long-term effects are going to be.
263
905440
3520
antes de sabermos quais serão os efeitos a longo prazo.
15:09
He talks about 'long-term effects'
264
909080
3320
Ele fala sobre “efeitos a longo prazo”
15:12
and he means that the constant use of e-cigarettes
265
912520
4000
e quer dizer que o uso constante de cigarros eletrónicos
15:16
for 'an extended period of time' might 'cause harm which we're not aware of yet'.
266
916640
5000
durante “um longo período de tempo” pode “causar danos dos quais ainda não temos conhecimento”.
15:21
You can't light up a cigarette in a pub or bar any more.
267
921760
3440
Você não pode mais acender um cigarro em um pub ou bar.
15:25
It was the effect of people's cigarette smoke on others
268
925320
3040
Foi o efeito da fumaça do cigarro sobre outras pessoas
15:28
that led to the ban on ordinary cigarettes in Britain.
269
928480
3000
que levou à proibição dos cigarros comuns na Grã-Bretanha. As
15:31
Private companies and the authorities are keen not to risk
270
931600
3200
empresas privadas e as autoridades estão empenhadas em não arriscar
15:34
bringing back any kind of smoking to closed spaces in public places.
271
934920
4520
trazer de volta qualquer tipo de fumo em espaços fechados em locais públicos.
15:39
This is likely to annoy many smokers who have been moving to electronic cigarettes
272
939560
6120
É provável que isso incomode muitos fumantes que estão migrando para os cigarros eletrônicos
15:45
in an attempt to cut down on nicotine or even to quit smoking.
273
945800
4360
na tentativa de reduzir o consumo de nicotina ou até mesmo de parar de fumar.
15:50
Yes, many people want to 'quit smoking' — 'stop smoking' — at once
274
950280
4040
Sim, muitas pessoas querem «parar de fumar» — «parar de fumar» — imediatamente
15:54
and they find it easier to do this if they can use e-cigarettes.
275
954440
3840
e acham mais fácil fazê-lo se puderem usar cigarros eletrónicos.
15:58
In the last few decades, smokers have been feeling persecuted.
276
958400
3680
Nas últimas décadas, os fumantes têm se sentido perseguidos.
16:02
Mm, well, there's a lot of pressure on them to quit the habit.
277
962200
4920
Bem, há muita pressão sobre eles para abandonar o hábito.
16:07
Let's listen to this smoker, who uses e-cigarettes. He's in a pub in Bristol.
278
967240
5480
Vamos ouvir esse fumante que usa cigarros eletrônicos. Ele está em um pub em Bristol.
16:12
Which word does he use to talk about the harm certain things do to children?
279
972840
4520
Que palavra ele usa para falar sobre os danos que certas coisas causam às crianças?
16:17
We react to absolutely everything in this world.
280
977480
2000
Reagimos a absolutamente tudo neste mundo.
16:19
What we'll gonna have eventually though, they'll outlaw drinking beer in pubs,
281
979600
3520
O que teremos eventualmente, porém, é que eles proibirão o consumo de cerveja em pubs,
16:23
because it's damaging for, you know, to children to watch it happening.
282
983240
4320
porque é prejudicial para, você sabe, para as crianças ver isso acontecer.
16:27
He uses the word 'damaging', meaning 'harmful'.
283
987680
3880
Ele usa a palavra “prejudicial”, que significa “prejudicial”.
16:31
He complains that there's an overreaction to things like cigarettes and alcohol.
284
991680
5120
Ele reclama que há uma reação exagerada a coisas como cigarro e álcool.
16:36
Yes. An 'overreaction' means
285
996920
1640
Sim. Uma 'reação exagerada' significa
16:38
'responding to something in a way which is more forceful than required'.
286
998680
4280
'responder a algo de uma forma mais enérgica do que o necessário'.
16:43
He complained that one day the authorities
287
1003080
1960
Ele reclamou que um dia as autoridades
16:45
might end up banning people from drinking alcohol in pubs.
288
1005160
3600
poderiam acabar proibindo as pessoas de beber álcool em bares. Os «
16:48
'Pubs', as we know, are 'bars to which most customers go to drink alcohol'.
289
1008880
4040
pubs», como sabemos, são «bares onde a maioria dos clientes frequenta para beber álcool».
16:53
And I think he's using some irony here, maybe making a joke there, I think.
290
1013040
4560
E acho que ele está usando alguma ironia aqui, talvez fazendo uma piada ali, eu acho.
16:57
He is a bit!
291
1017720
1000
Ele é um pouco! Pois
16:58
Well, the right to smoke or not smoke generates passionate debates.
292
1018840
3880
bem, o direito de fumar ou não fumar gera debates acalorados.
17:02
But here are some facts
293
1022840
1040
Mas aqui estão alguns fatos
17:04
which might make people who are about to light up a cigarette think again.
294
1024000
3200
que podem fazer as pessoas que estão prestes a acender um cigarro pensarem novamente.
17:07
Oh, maybe!
295
1027320
1000
Ah, talvez!
17:08
I told you earlier in the programme
296
1028440
1680
Eu lhe disse anteriormente no programa
17:10
that there are more than 4,000 chemicals in cigarette smoke
297
1030240
3640
que existem mais de 4.000 produtos químicos na fumaça do cigarro
17:14
and I asked you how many of these are known to be harmful to health.
298
1034000
3800
e perguntei quantos deles são conhecidos por serem prejudiciais à saúde.
17:17
The options were at least 50, 150 or 250?
299
1037920
4600
As opções eram pelo menos 50, 150 ou 250?
17:22
I said 250. Is it as many as that, Rob?
300
1042640
3480
Eu disse 250. São tantos assim, Rob?
17:26
— It is as many as that. — Wow!
301
1046240
1280
— São tantos assim. - Uau!
17:27
Yes, at least 250, according to the World Health Organization website.
302
1047640
4240
Sim, pelo menos 250, segundo o site da Organização Mundial da Saúde.
17:32
It says that more than 50 chemicals in tobacco smoke are known to cause cancer.
303
1052000
4960
Diz que mais de 50 produtos químicos na fumaça do tabaco são conhecidos por causar câncer.
17:37
Any amount of second-hand tobacco smoke is thought to be unsafe,
304
1057080
3440
Qualquer quantidade de fumo passivo de tabaco é considerada insegura
17:40
and second-hand smoke causes more than 600,000 early deaths per year.
305
1060640
4920
e o fumo passivo causa mais de 600.000 mortes prematuras por ano.
17:45
Well, as we're nearly at the end of the programme,
306
1065680
1720
Bem, como estamos quase no final do programa,
17:47
let's just remember some of the words we used today, Finn.
307
1067520
2840
vamos lembrar algumas das palavras que usamos hoje, Finn.
17:50
OK. We heard 'cough',
308
1070480
1880
OK. Ouvimos 'tosse',
17:52
'secondary smoker',
309
1072480
1640
'fumador secundário',
17:54
'vapour', 'ban',
310
1074240
2080
'vapor', 'proibição',
17:56
'nicotine',
311
1076440
1080
'nicotina',
17:57
'long-term',
312
1077640
1440
'longo prazo',
17:59
'quit smoking',
313
1079200
1720
'parar de fumar',
18:01
'damaging',
314
1081040
1200
'prejudicial',
18:02
'overreaction'.
315
1082360
1000
'reação exagerada'.
18:03
Thanks, Finn. That's it for this programme.
316
1083480
2200
Obrigado, Finn. É isso para este programa.
18:05
Please join us soon again for 6 Minute English from BBC Learning English.
317
1085800
4200
Junte-se a nós em breve novamente para 6 Minute English da BBC Learning English.
18:10
— Bye-bye. — Bye.
318
1090120
1360
- Bye Bye. - Tchau.
18:11
6 Minute English from BBC Learning English.
319
1091600
4760
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
18:16
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
320
1096680
4000
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Sam.
18:20
And I'm Neil.
321
1100800
1000
E eu sou Neil.
18:21
In March 2020, the World Health Organization, the WHO,
322
1101920
4560
Em março de 2020, a Organização Mundial da Saúde, a OMS,
18:26
declared Covid-19 a pandemic.
323
1106600
2760
declarou a Covid-19 uma pandemia.
18:29
Now, after two and half years in the shadow of Covid,
324
1109480
3040
Agora, depois de dois anos e meio à sombra da Covid,
18:32
for many people travel restrictions are ending,
325
1112640
2640
para muitas pessoas as restrições de viagem estão a acabar
18:35
and many people around the world are starting their lives again.
326
1115400
3520
e muitas pessoas em todo o mundo estão a recomeçar as suas vidas.
18:39
But not everyone.
327
1119040
1000
Mas nem todos.
18:40
Whether it's because of lockdowns and not seeing friends,
328
1120160
3040
Seja por causa dos bloqueios e por não ver amigos,
18:43
or getting sick, even dying, everyone wants to see an end to the pandemic.
329
1123320
4720
ou por ficar doente, ou mesmo morrer, todos querem o fim da pandemia.
18:48
But, with cases of Covid infections still in the millions,
330
1128160
2920
Mas, com os casos de infeções por Covid ainda na casa dos milhões
18:51
and doctors warning about new variants of the disease,
331
1131200
2880
e os médicos alertando sobre novas variantes da doença,
18:54
is the pandemic really coming to an end?
332
1134200
2560
estará a pandemia realmente a chegar ao fim?
18:56
In this programme, we'll be finding out how pandemics end,
333
1136880
3040
Neste programa, descobriremos como terminam as pandemias
19:00
and, as usual, we'll be learning some related vocabulary as well.
334
1140040
3840
e, como sempre, aprenderemos também algum vocabulário relacionado. É
19:04
Of course, pandemics are nothing new.
335
1144000
2240
claro que as pandemias não são novidade. Os
19:06
Ancient texts are full of stories of plagues which spread death and disease
336
1146360
4680
textos antigos estão cheios de histórias de pragas que espalham mortes e doenças
19:11
before eventually going away.
337
1151160
2000
antes de finalmente desaparecerem.
19:13
In the Middle Ages, The Black Death that killed over half of Europe's population
338
1153280
4960
Na Idade Média, a peste negra que matou mais de metade da população da Europa
19:18
lasted for four years.
339
1158360
2160
durou quatro anos.
19:20
It's only with modern vaccines that diseases have been 'eradicated' —
340
1160640
4360
Só com as vacinas modernas é que as doenças foram “erradicadas” –
19:25
'completely ended'.
341
1165120
1680
“completamente eliminadas”.
19:26
So, Neil, my question this week is which disease was eradicated in 1977?
342
1166920
6520
Então, Neil, a minha pergunta desta semana é qual doença foi erradicada em 1977?
19:33
Was it a) cholera? b) polio? Or c) smallpox?
343
1173560
5400
Foi a) cólera? b) poliomielite? Ou c) varíola?
19:39
I'm going to say c) smallpox.
344
1179080
2280
Vou dizer c) varíola.
19:41
OK, I'll reveal the answer at the end of the programme.
345
1181480
3040
OK, revelarei a resposta no final do programa.
19:44
Of course, the idea that the pandemic might not be ending
346
1184640
3120
É claro que a ideia de que a pandemia pode não acabar
19:47
isn't something people want to hear.
347
1187880
2000
não é algo que as pessoas queiram ouvir. A
19:50
Most people are sick of worrying about Covid
348
1190000
2440
maioria das pessoas está cansada de se preocupar com a Covid
19:52
and can't wait for things to get back to normal.
349
1192560
2520
e mal pode esperar que as coisas voltem ao normal.
19:55
But as Yale University physician Professor Nicholas Christakis
350
1195200
3800
Mas, como explicou o médico da Universidade de Yale, Professor Nicholas Christakis,
19:59
explained to BBC World Service programme The Inquiry,
351
1199120
3400
ao programa The Inquiry, do Serviço Mundial da BBC,
20:02
it's not just the biological disease that needs to end.
352
1202640
3400
não é apenas a doença biológica que precisa acabar.
20:06
Pandemics have a social ending too.
353
1206160
2520
As pandemias também têm um fim social.
20:09
Pandemics are not just a biological phenomenon,
354
1209440
1800
As pandemias não são apenas um fenómeno biológico,
20:11
they're also a social phenomenon, and they end socially.
355
1211360
3880
são também um fenómeno social e terminam socialmente.
20:15
And one of the ways that they end socially
356
1215360
2080
E uma das maneiras pelas quais eles terminam socialmente
20:17
is when everyone just sort of agrees that they have ended,
357
1217560
3320
é quando todos concordam que eles terminaram,
20:21
when everyone is simply willing to tolerate more risk.
358
1221000
3200
quando todos estão simplesmente dispostos a tolerar mais riscos.
20:24
In other words, we sort of declare victory, maybe prematurely,
359
1224320
3960
Em outras palavras, declaramos vitória, talvez prematuramente,
20:28
or another way of thinking about it is we put our heads in the sand.
360
1228400
3240
ou outra forma de pensar sobre isso é colocar a cabeça na areia.
20:32
Biologically, Covid still exists in the world
361
1232440
2520
Biologicamente, a Covid ainda existe no mundo
20:35
and most of us would rather not catch it.
362
1235080
2400
e a maioria de nós preferiria não contraí-la.
20:37
But, if you're vaccinated, the risk of getting seriously ill is much lower,
363
1237600
4480
Mas, se você for vacinado, o risco de ficar gravemente doente é muito menor,
20:42
so it's reasonable to make plans to resume normal life.
364
1242200
3440
por isso é razoável fazer planos para retomar a vida normal.
20:45
When enough people do this, we 'declare victory',
365
1245760
3280
Quando um número suficiente de pessoas o faz, “ declaramos vitória”,
20:49
a phrase meaning 'to announce something to be finished before it actually is,
366
1249160
4800
uma expressão que significa “anunciar algo a ser concluído antes de realmente estar concluído,
20:54
but when it looks good enough'.
367
1254080
2360
mas quando parecer suficientemente bom”.
20:56
The danger is that we declare victory 'prematurely' —
368
1256560
2800
O perigo é declararmos vitória “prematuramente” –
20:59
'too soon, before it's the best time to do so'.
369
1259480
3120
“muito cedo, antes que seja o melhor momento para fazê-lo”.
21:02
Professor Christakis uses another idiom for this —
370
1262720
3520
O professor Christakis usa outra expressão para isso —
21:06
'to bury your head in the sand',
371
1266360
1880
“enterrar a cabeça na areia”, que
21:08
meaning 'to deliberately refuse to accept the truth
372
1268360
3160
significa “recusar-se deliberadamente a aceitar a verdade
21:11
about something you find unpleasant'.
373
1271640
1840
sobre algo que você considera desagradável”.
21:13
It's also true that pandemics do not end in the same way for everyone, everywhere.
374
1273600
5320
Também é verdade que as pandemias não terminam da mesma forma para todos, em todos os lugares. Os
21:19
Rich western countries with the resources to vaccinate their populations
375
1279040
4080
países ocidentais ricos com recursos para vacinar as suas populações
21:23
are in a better position than most.
376
1283240
2120
estão numa posição melhor do que a maioria. A
21:25
Professor Dora Vargha is an expert on the history of medicine.
377
1285480
3960
professora Dora Vargha é especialista em história da medicina.
21:29
She compares the Covid pandemic to an ongoing disease for which we have no cure
378
1289560
4680
Ela compara a pandemia de Covid a uma doença contínua para a qual não temos cura
21:34
and which has killed millions since its outbreak in the 1980s — HIV/Aids.
379
1294360
5880
e que matou milhões desde o seu surto na década de 1980 – o VIH/SIDA.
21:40
Here is Professor Vargha speaking with the BBC World Service's The Inquiry.
380
1300360
4480
Aqui está o professor Vargha falando com o The Inquiry, do Serviço Mundial da BBC.
21:45
What happens in the case of HIV/Aids
381
1305760
1880
O que acontece no caso do HIV/Aids
21:47
is that it became from being an immediate death sentence, basically,
382
1307760
5320
é que ele deixou de ser uma sentença de morte imediata, basicamente,
21:53
to a manageable chronic disease,
383
1313200
1960
para se tornar uma doença crônica controlável,
21:55
but that happens in societies that have the means and the infrastructure
384
1315280
3880
mas isso acontece em sociedades que têm os meios e a infraestrutura
21:59
to make that possible with medication,
385
1319280
1760
para tornar isso possível com medicamentos,
22:01
and that is not necessarily true for all parts of the world,
386
1321160
3960
e isso é não é necessariamente verdade para todas as partes do mundo,
22:05
but we don't think about the HIV/Aids pandemic as an ongoing pandemic.
387
1325240
4720
mas não pensamos na pandemia do VIH/SIDA como uma pandemia contínua.
22:10
Although HIV has no cure, modern medical drugs
388
1330800
3120
Embora o VIH não tenha cura, os medicamentos modernos
22:14
allow people to continue living with the disease for years.
389
1334040
4120
permitem que as pessoas continuem a viver com a doença durante anos. O
22:18
HIV is no longer a 'death sentence' — a phrase meaning
390
1338280
4040
VIH já não é uma “sentença de morte” – uma frase que significa
22:22
'the punishment of death for committing a crime, or from an incurable disease'.
391
1342440
4960
“a punição de morte por cometer um crime ou por uma doença incurável”.
22:27
Nowadays, HIV is no longer fatal.
392
1347520
3000
Hoje em dia, o HIV não é mais fatal.
22:30
It has become a disease which can be controlled
393
1350640
2240
Tornou-se uma doença que pode ser controlada
22:33
and is 'chronic', or 'long lasting'.
394
1353000
2440
e é “crónica” ou “de longa duração”. Já
22:35
We no longer think of Aids as a pandemic, but that's not true everywhere,
395
1355560
4040
não pensamos na SIDA como uma pandemia, mas isso não é verdade em todo o lado,
22:39
only in countries which can provide the necessary medical drugs and support.
396
1359720
4440
apenas nos países que podem fornecer os medicamentos e o apoio necessários.
22:44
Finding the right balance of Covid restrictions
397
1364280
2280
Encontrar o equilíbrio certo entre as restrições da Covid
22:46
for communities of people exhausted by the pandemic isn't easy.
398
1366680
4280
para comunidades de pessoas exaustas pela pandemia não é fácil.
22:51
Many scientists are warning that we haven't yet reached
399
1371080
2880
Muitos cientistas alertam que ainda não atingimos
22:54
the beginning of the end of Covid,
400
1374080
2000
o início do fim da Covid,
22:56
but hopefully we're at least reaching the end of the beginning.
401
1376200
3960
mas esperamos que estejamos pelo menos a chegar ao fim do início.
23:00
Let's finish the programme on a hopeful note
402
1380280
2160
Vamos terminar o programa com uma nota de esperança,
23:02
by remembering that diseases can and do eventually end,
403
1382560
4120
lembrando que as doenças podem acabar e acabam,
23:06
like in your quiz question, Sam.
404
1386800
1800
como na sua pergunta do questionário, Sam.
23:08
Ah, yes, I asked which disease was eradicated in 1977?
405
1388720
4880
Ah, sim, perguntei qual doença foi erradicada em 1977?
23:13
Neil said it was smallpox,
406
1393720
1760
Neil disse que era varíola,
23:15
which was the correct answer, well done, Neil!
407
1395600
3040
que era a resposta correta, muito bem, Neil! A
23:18
Smallpox no longer occurs naturally,
408
1398760
2400
varíola já não ocorre naturalmente,
23:21
but did you know that samples of smallpox do still exist,
409
1401280
4520
mas sabia que ainda existem amostras de varíola ,
23:25
frozen in American and Soviet laboratories during the Cold War?
410
1405920
4200
congeladas em laboratórios americanos e soviéticos durante a Guerra Fria?
23:30
As if the thought that the Covid pandemic might never end isn't scary enough!
411
1410240
4560
Como se a ideia de que a pandemia de Covid poderia nunca acabar não fosse suficientemente assustadora!
23:34
Right, let's recap the vocabulary we've learnt starting with 'eradicate' —
412
1414920
4360
Certo, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos começando com “erradicar” – “
23:39
'to completely get rid of something, such as a disease'.
413
1419400
3120
livrar-se completamente de algo, como uma doença”.
23:42
If you 'declare victory',
414
1422640
1200
Se você “declara vitória”,
23:43
you 'announce something to be finished before it actually is'.
415
1423960
3640
você “anuncia que algo será concluído antes que realmente seja”.
23:47
The danger in doing this is that you announce it 'prematurely', or 'too soon'.
416
1427720
4680
O perigo de fazer isso é anunciar isso “prematuramente” ou “muito cedo”.
23:52
The idiom 'bury your head in the sand'
417
1432520
1680
A expressão 'enterrar a cabeça na areia'
23:54
means 'to refuse to accept or look at a situation you don't like'.
418
1434320
4120
significa 'recusar-se a aceitar ou olhar para uma situação que você não gosta'.
23:58
A 'death sentence' means
419
1438560
1240
Uma 'sentença de morte' significa
23:59
'the punishment of death for committing a crime, or from an incurable disease'.
420
1439920
4320
'a pena de morte pela prática de um crime ou por uma doença incurável'.
24:04
And finally, a 'chronic' disease is one which 'lasts for a long time'.
421
1444360
4120
E, finalmente, uma doença “crónica” é aquela que “dura muito tempo”.
24:08
Even though the pandemic hasn't ended,
422
1448600
1600
Mesmo que a pandemia não tenha acabado,
24:10
our programme has, because our six minutes are up.
423
1450320
2960
nosso programa acabou, porque nossos seis minutos acabaram.
24:13
— Bye for now! — Bye!
424
1453400
1360
- Adeus por agora! - Tchau!
24:15
6 Minute English from BBC Learning English.
425
1455440
5040
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
24:20
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice.
426
1460560
3200
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English. Eu sou Alice.
24:23
And I'm Rob.
427
1463880
1240
E eu sou Rob.
24:25
You look very pale, Rob. Are you OK?
428
1465240
3040
Você parece muito pálido, Rob. Você está bem?
24:28
Well, I was at a rather boozy wedding party last night
429
1468400
2880
Bem, eu estava em uma festa de casamento bastante embriagada ontem à noite
24:31
— and I had a bit too much champagne. — Oh!
430
1471400
2760
- e bebi champanhe demais. - Oh!
24:34
Do you know any good hangover cures?
431
1474280
2320
Você conhece alguma boa cura para a ressaca?
24:36
A 'hangover' is 'the headache and sickness you can feel
432
1476720
3440
Uma 'ressaca' é 'a dor de cabeça e o enjôo que você pode sentir
24:40
after drinking too much alcohol'
433
1480280
2240
depois de beber muito álcool'
24:42
and a 'cure' is 'something that makes you better'.
434
1482640
2680
e uma 'cura' é 'algo que faz você melhorar'.
24:45
Well, I'm 'teetotal' — I 'don't drink alcohol',
435
1485440
3160
Bem, eu sou 'abstêmio' - eu 'não bebo álcool',
24:48
so I'd say the best hangover cure is not to drink in the first place.
436
1488720
4280
então eu diria que a melhor cura para a ressaca é não beber em primeiro lugar.
24:53
You don't believe in 'hair of the dog' then?
437
1493120
2360
Você não acredita em 'pêlo de cachorro' então?
24:55
No, Rob, I don't.
438
1495600
1800
Não, Rob, eu não.
24:57
'Hair of the dog' is 'the belief that drinking more alcohol
439
1497520
2720
'Cabelo de cachorro' é 'a crença de que beber mais álcool
25:00
when you already have a hangover will make you feel better'.
440
1500360
2960
quando você já está de ressaca vai fazer você se sentir melhor'.
25:03
And 'boozy' means 'lots of alcohol'.
441
1503440
3480
E 'bêbado' significa 'muito álcool'.
25:07
I can see I'm not going to get much sympathy from you,
442
1507040
2680
Vejo que não vou receber muita simpatia de vocês,
25:09
so I'm going to take a couple of painkillers
443
1509840
1960
então vou pegar alguns analgésicos
25:11
and let you tell everyone what the subject of today's show is.
444
1511920
3680
e deixar vocês contarem a todos qual é o assunto do programa de hoje.
25:15
All right then. Well, it's drinking too much, Rob, and I have a question for you.
445
1515720
5520
Tudo bem então. Bem, é beber demais, Rob, e tenho uma pergunta para você.
25:21
What is the name of the main process involved in producing alcohol?
446
1521360
4440
Qual é o nome do principal processo envolvido na produção do álcool?
25:25
Is it a) fermentation? b) hydration? Or c) purification?
447
1525920
7000
É a) fermentação? b) hidratação? Ou c) purificação?
25:33
OK, I know it has something to do with water,
448
1533040
1960
OK, eu sei que tem algo a ver com água,
25:35
so I'm going to go for b) hydration.
449
1535120
2360
então vou optar por b) hidratação.
25:37
It rings a bell from my chemistry lessons at school.
450
1537600
2680
Isso me lembra das minhas aulas de química na escola.
25:40
Ah, well, we'll find out later on in the show
451
1540400
2280
Ah, bem, descobriremos mais tarde no programa
25:42
whether you were listening carefully in class, Rob.
452
1542800
2400
se você estava ouvindo com atenção na aula, Rob.
25:45
Well, um, no comment.
453
1545320
1760
Bem, hum, sem comentários.
25:48
Well, most people are aware of the links between smoking and cancer,
454
1548080
4240
Bem, a maioria das pessoas está consciente da ligação entre o tabagismo e o cancro,
25:52
but fewer are aware that drinking alcohol
455
1552440
1960
mas menos pessoas estão conscientes de que o consumo de álcool
25:54
is linked to an increased risk of future health problems.
456
1554520
3080
está ligado a um risco aumentado de futuros problemas de saúde.
25:57
The UK government is currently trying to raise awareness
457
1557720
2760
O governo do Reino Unido está atualmente tentando aumentar a conscientização
26:00
with their new guidelines on how much is safe to drink.
458
1560600
3400
com suas novas diretrizes sobre quanto é seguro beber.
26:04
Let's hear what Dr Michael Moseley has to say about health risks.
459
1564120
3800
Vamos ouvir o que o Dr. Michael Moseley tem a dizer sobre os riscos para a saúde.
26:09
Unfortunately, whatever level of alcohol you are drinking,
460
1569320
3480
Infelizmente, qualquer que seja o nível de álcool que você ingere,
26:12
it is likely to increase your risk of some forms of cancer,
461
1572920
3760
é provável que aumente o risco de algumas formas de câncer,
26:16
particularly breast cancer,
462
1576800
1160
principalmente de mama,
26:18
but also other rarer forms of cancer, like head, neck, and the throat.
463
1578080
4160
mas também de outras formas mais raras de câncer, como cabeça, pescoço e garganta.
26:22
The risks are quite low at moderate drinking, but they do rise rapidly.
464
1582360
4120
Os riscos são bastante baixos quando se bebe moderadamente, mas aumentam rapidamente.
26:28
So any drinking at all, even one small glass of wine with your evening meal,
465
1588160
4800
Então, qualquer bebida, mesmo uma pequena taça de vinho no jantar,
26:33
raises your risk of cancer? Is that right?
466
1593080
3000
aumenta o risco de câncer? Isso está certo?
26:36
Yes and the health risk increases with the amount you drink.
467
1596200
4000
Sim e o risco para a saúde aumenta com a quantidade que você bebe.
26:40
But I thought wine was supposed to be good for you?
468
1600320
3000
Mas eu pensei que o vinho deveria ser bom para você?
26:43
Mm, it's a popular belief,
469
1603440
1720
Hum, é uma crença popular,
26:45
but medical evidence doesn't seem to support this view.
470
1605280
3320
mas as evidências médicas não parecem apoiar esta opinião.
26:48
Let's listen to Dr Michael Moseley again on this.
471
1608720
2680
Vamos ouvir o Dr. Michael Moseley novamente sobre isso. Há
26:52
Now, there's long been this idea
472
1612360
1440
muito tempo existe essa ideia de que
26:53
there is this marvellous stuff in red wine called resveratrol,
473
1613920
2600
existe uma substância maravilhosa no vinho tinto chamada resveratrol, que
26:56
which is said to reduce your risk of all sorts of things.
474
1616640
2200
supostamente reduz o risco de todo tipo de coisa.
26:58
Unfortunately, the amount you'd have to consume would be so huge
475
1618960
4040
Infelizmente, a quantidade que você teria que consumir seria tão grande
27:03
that the downsides of drinking red wine would swiftly overwhelm them.
476
1623120
4600
que as desvantagens de beber vinho tinto os dominariam rapidamente.
27:08
And the 'downside' of something means 'the disadvantages'.
477
1628600
2800
E a “desvantagem” de algo significa “as desvantagens”.
27:11
Now, Alice, what's your favourite tipple?
478
1631520
1960
Agora, Alice, qual é a sua bebida favorita?
27:13
Well, I don't have one, Rob, because I'm teetotal, remember?
479
1633600
4200
Bem, eu não tenho, Rob, porque sou abstêmio, lembra?
27:17
A 'tipple' is another way of saying 'an alcoholic drink'.
480
1637920
4240
Uma 'bebida' é outra maneira de dizer 'uma bebida alcoólica'.
27:22
I enjoy beetroot and kale smoothies with a dash of turmeric and ground pepper.
481
1642280
5000
Gosto de smoothies de beterraba e couve com uma pitada de açafrão e pimenta moída.
27:27
Kale? Oh, yuck, that's disgusting!
482
1647400
2480
Couve? Oh, eca, isso é nojento!
27:30
Now, a 'smoothie' is 'a thick drink made of fruit or vegetables,
483
1650640
3240
Agora, um 'smoothie' é 'uma bebida espessa feita de frutas ou vegetais,
27:34
blended with milk or yoghurt or water'.
484
1654000
2360
misturada com leite, iogurte ou água'.
27:37
Well, I like sweet stuff, maybe a banana smoothie with some honey,
485
1657240
3800
Bem, eu gosto de coisas doces, talvez um smoothie de banana com um pouco de mel,
27:41
but beetroot and kale sounds disgusting!
486
1661160
2720
mas beterraba e couve parecem nojentos!
27:44
'Don't knock it until you've tried it'.
487
1664000
2640
'Não critique antes de experimentar'.
27:46
And that means 'to try something before you criticise it'.
488
1666760
2880
E isso significa “tentar algo antes de criticá-lo”.
27:49
OK, OK, but seriously.
489
1669760
1880
OK, OK, mas sério.
27:51
A glass of wine makes me happy and relaxed
490
1671760
3040
Uma taça de vinho me deixa feliz e relaxado
27:54
and there are health studies that suggest being happy is good for your health.
491
1674920
3800
e há estudos de saúde que sugerem que ser feliz faz bem à saúde.
27:58
That's true, but eating and drinking healthily makes me happy!
492
1678840
3800
É verdade, mas comer e beber de forma saudável me deixa feliz!
28:02
Now, moving on, it's important to put the risk of drinking alcohol...
493
1682760
4360
Agora, seguindo em frente, é importante arriscar o consumo de álcool...
28:07
Or horrible vegetable smoothies!
494
1687240
2040
Ou horríveis smoothies de vegetais!
28:09
..in context.
495
1689400
1960
..no contexto.
28:11
Statistically, drinking alcohol regularly
496
1691480
2680
Estatisticamente, beber álcool regularmente
28:14
represents just under 1% lifetime risk of death,
497
1694280
3240
representa pouco menos de 1% de risco de morte ao longo da vida ,
28:17
but actually, an hour of TV watching
498
1697640
2400
mas, na verdade, uma hora assistindo TV
28:20
or eating a bacon sandwich a couple of times a week is more dangerous.
499
1700160
4200
ou comendo um sanduíche de bacon algumas vezes por semana é mais perigoso.
28:24
Well, that's what I like to hear!
500
1704480
2160
Bom, é isso que eu gosto de ouvir!
28:26
Though what if I'm watching TV, enjoying a beer and a lovely bacon sandwich,
501
1706760
4920
Mas e se eu estiver assistindo TV, saboreando uma cerveja e um lindo sanduíche de bacon,
28:31
does that triple my lifetime risk of death?
502
1711800
2560
isso triplicará o risco de morte ao longo da minha vida?
28:34
Well, Rob, you'd better ask Professor David Spiegelhalter
503
1714480
3640
Bem, Rob, é melhor você fazer essa pergunta ao professor David Spiegelhalter, da
28:38
at the University of Cambridge that question.
504
1718240
2880
Universidade de Cambridge .
28:41
I was quoting him earlier about the TV watching and the bacon sandwich.
505
1721240
4160
Eu estava citando ele antes sobre assistir TV e o sanduíche de bacon.
28:45
He works with statistics, but this is for another programme.
506
1725520
3960
Ele trabalha com estatística, mas isso fica para outro programa.
28:49
Now, let's get on to the serious matter of today's quiz question.
507
1729600
4520
Agora, vamos ao assunto sério da pergunta do quiz de hoje.
28:54
I asked what is the name of the main process involved in producing alcohol?
508
1734240
5440
Perguntei qual é o nome do principal processo de produção do álcool?
28:59
Is it a) fermentation? b) hydration? Or c) purification?
509
1739800
7120
É a) fermentação? b) hidratação? Ou c) purificação?
29:07
Well, I said b) hydration. Though you were sceptical, weren't you, Alice?
510
1747040
4240
Bem, eu disse b) hidratação. Embora você estivesse cética, não estava, Alice?
29:11
Mm, yes, and I was right to be 'sceptical', which means 'doubtful',
511
1751400
4600
Hum, sim, e eu estava certo em ser 'cético', que significa 'duvidoso',
29:16
because b) is the wrong answer, I'm afraid, Rob.
512
1756120
3840
porque b) é a resposta errada, infelizmente, Rob.
29:20
The main process involved in producing alcohol is 'fermentation',
513
1760080
5160
O principal processo envolvido na produção de álcool é a 'fermentação',
29:25
which is 'the process in which yeast or bacteria changes sugar into alcohol'.
514
1765360
5880
que é 'o processo no qual leveduras ou bactérias transformam o açúcar em álcool'.
29:31
'Hydration' is 'the process of making your body absorb water'.
515
1771360
4280
'Hidratação' é 'o processo de fazer seu corpo absorver água'.
29:35
And 'purification' is 'the act of removing some harmful things from something'.
516
1775760
5000
E 'purificação' é 'o ato de remover algumas coisas prejudiciais de alguma coisa'.
29:40
Actually, have this glass of water, Rob.
517
1780880
2600
Na verdade, tome este copo de água, Rob.
29:44
'Hydration' is a good 'hangover cure', much better than 'hair of the dog'!
518
1784520
4320
‘Hidratação’ é uma boa ‘cura para ressaca’, muito melhor que ‘pêlo de cachorro’!
29:48
Ah, cheers, Alice!
519
1788960
1320
Ah, felicidades, Alice!
29:50
Now, let's hear the words we learned today.
520
1790400
3280
Agora, vamos ouvir as palavras que aprendemos hoje.
29:53
They are 'hangover',
521
1793800
2960
Eles são 'ressaca',
29:56
'cure',
522
1796880
1520
'cura',
29:58
'teetotal',
523
1798520
1240
'abstêmio',
29:59
'hair of the dog',
524
1799880
1640
'pêlo de cachorro',
30:01
'boozy',
525
1801640
1000
'embriagado',
30:02
'downside',
526
1802760
1400
'desvantagem',
30:04
'tipple',
527
1804280
1120
'bebida',
30:05
'don't knock it until you've tried it',
528
1805520
2520
'não critique antes de experimentar',
30:08
'sceptical',
529
1808160
1520
'cético' ,
30:09
'fermentation'.
530
1809800
1600
'fermentação'.
30:11
Well, that's the end of today's 6 Minute English.
531
1811520
3000
Bem, esse é o fim do 6 Minute English de hoje.
30:14
Keep hydrated and don't forget to join us again soon.
532
1814640
2560
Mantenha-se hidratado e não se esqueça de se juntar a nós novamente em breve.
30:17
— Bye-bye. — Bye-bye.
533
1817320
1280
- Bye Bye. - Bye Bye.
30:19
6 Minute English from BBC Learning English.
534
1819560
3960
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7