BOX SET: 6 Minute English - 'Health' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

95,818 views ・ 2024-04-14

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
920
4520
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
00:05
Hello and welcome to 6 Minute English.
1
5480
2240
Witamy w 6 Minute English.
00:07
I'm Dan and joining me today is Neil. Hi, Neil.
2
7840
2560
Jestem Dan i dołącza do mnie dzisiaj Neil. Cześć, Neil.
00:10
Hi, everyone!
3
10520
1520
Cześć wszystkim! Na
00:15
Bless you! Are you OK?
4
15880
1960
zdrowie! Nic ci nie jest?
00:17
I think I'm coming down with something serious.
5
17960
2640
Chyba dopada mnie coś poważnego.
00:20
It's just a case of the sniffles.
6
20720
1600
To tylko przypadek pociągania nosem.
00:22
'The sniffles' is 'an informal way of saying a cold or flu'.
7
22440
4240
„Pociągnięcie nosem” to „nieformalny sposób powiedzenia o przeziębieniu lub grypie”.
00:26
It comes from the sniffing sound people make when they have a runny nose.
8
26800
3680
Pochodzi z odgłosu wąchania, jaki ludzie wydają, gdy ma katar.
00:31
Eurgh!
9
31720
1000
Ech!
00:32
And a 'runny nose' is when 'liquid mucus keeps leaking from our nose —
10
32840
3880
A „katar” występuje wtedy, gdy „płynny śluz wycieka z nosa –
00:36
usually when we're sick.'
11
36840
1520
zwykle, gdy jesteśmy chorzy”.
00:38
I'm afraid you'll just have to soldier on Neil.
12
38480
2920
Obawiam się, że będziesz musiał po prostu walczyć z Neilem.
00:41
'To soldier on' means 'to continue despite difficulty'.
13
41520
3560
„Nie poddawać się” oznacza „kontynuować pomimo trudności”.
00:45
I'm dying! What's it about anyway?
14
45200
3240
Umieram! O co w ogóle chodzi? Chodzi
00:48
It's about man flu, and whether it's actually real,
15
48560
2320
o męską grypę i o to, czy rzeczywiście jest ona prawdziwa,
00:51
or just something that men like to complain about.
16
51000
4160
czy też jest po prostu czymś, na co mężczyźni lubią narzekać.
00:55
We'll give you six words and expressions and, of course, our quiz question.
17
55280
3560
Podamy Ci sześć słów i wyrażeń oraz, oczywiście, nasze pytanie quizowe.
00:58
All right, fire away.
18
58960
1520
W porządku, strzelaj.
01:00
In a survey conducted by Nuts magazine
19
60600
3040
W ankiecie przeprowadzonej przez magazyn Nuts, w
01:03
that asked its readers how long they took to recover from a cold or flu,
20
63760
4600
której zapytano czytelników, ile czasu zajmuje powrót do zdrowia po przeziębieniu lub grypie,
01:08
where women put an average of one and a half days, what did men put?
21
68480
4680
gdzie kobiety umieszczały średnio półtora dnia, co wskazali mężczyźni? Czy
01:13
Was it a) one day? b) two days? Or c) three days?
22
73280
3720
to był a) jeden dzień? b) dwa dni? Lub c) trzy dni?
01:17
I'm going to say three days.
23
77120
2240
Powiem, że trzy dni.
01:19
The threat of man flu is real.
24
79480
2040
Zagrożenie ludzką grypą jest realne.
01:21
Well, we'll find out later, but let's clarify.
25
81640
3840
Cóż, dowiemy się później, ale wyjaśnijmy.
01:25
'Man flu' is 'the tendency that many people believe men have
26
85600
3520
„Męska grypa” to „tendencja wynikająca z przekonania wielu osób, że mężczyźni muszą
01:29
to complain about a minor illness, such as a cold or flu,
27
89240
4080
narzekać na drobną chorobę, taką jak przeziębienie lub grypa,
01:33
and act as if they were suffering from something a lot more serious'.
28
93440
4760
i zachowywać się tak, jakby cierpieli na coś znacznie poważniejszego”.
01:38
Yes, but science cannot say whether men do actually suffer more than women,
29
98320
4240
Tak, ale nauka nie jest w stanie powiedzieć, czy mężczyźni rzeczywiście cierpią bardziej niż kobiety,
01:42
or if men just tend to complain more.
30
102680
2400
czy też po prostu częściej narzekają.
01:45
Let's hear from this British couple about whether they think man flu is real or not.
31
105200
5160
Posłuchajmy od tej brytyjskiej pary, czy ich zdaniem męska grypa jest prawdziwa, czy nie. Myślę, że
01:51
Men definitely do suffer a lot more, I think, than women do, when we get flu.
32
111800
5160
mężczyźni zdecydowanie bardziej cierpią, gdy dopadnie nas grypa, niż kobiety.
01:57
Yeah, I'm not so convinced. I feel like they just complain more.
33
117080
3520
Tak, nie jestem aż tak przekonany. Mam wrażenie, że po prostu częściej narzekają.
02:00
— It wipes me out. — I was ill recently
34
120720
1360
- To mnie wykańcza. — Niedawno byłem chory
02:02
and I just carried on and went to work and everything
35
122200
1880
i po prostu dalej chodziłem do pracy i w ogóle,
02:04
and when Chris had got sick recently,
36
124200
1680
a kiedy Chris ostatnio zachorował,
02:06
he was on the sofa and couldn't really do anything, so.
37
126000
2560
leżał na sofie i tak naprawdę nie mógł nic zrobić, więc.
02:08
And it seems that it's not just in the UK.
38
128680
2640
I zdaje się, że nie tylko w Wielkiej Brytanii.
02:11
Listen to this BBC journalist interviewing a woman from Europe.
39
131440
3720
Posłuchaj dziennikarza BBC przeprowadzającego wywiad z kobietą z Europy.
02:15
You're from the Netherlands. Have you ever accused your boyfriend of having man flu?
40
135840
4120
Pochodzisz z Holandii. Czy kiedykolwiek oskarżyłaś swojego chłopaka o męską grypę?
02:20
Oh, absolutely yes. Yeah.
41
140080
1760
Och, absolutnie tak. Tak.
02:21
What have you accused him of doing?
42
141960
1440
O co go oskarżasz?
02:24
Whining.
43
144240
1160
Marudzenie.
02:26
'Whining' is 'when someone
44
146120
1960
„Marudzenie” to „kiedy ktoś
02:28
complains repeatedly and often in an annoying way about something'.
45
148200
4120
wielokrotnie i często w irytujący sposób narzeka na coś”.
02:32
So, there certainly seems to be something there, but nothing has been proven, right?
46
152440
5000
Zatem z pewnością coś w tym jest , ale nic nie zostało udowodnione, prawda?
02:37
Well, a recent scientific study
47
157560
2240
Cóż, ostatnie badania naukowe
02:39
has indicated that there could be something to man flu after all.
48
159920
3800
wykazały, że jednak ludzka grypa może mieć coś wspólnego z tą chorobą.
02:43
Doctor Kyle Sue, an assistant professor of family medicine
49
163840
4000
Doktor Kyle Sue, adiunkt medycyny rodzinnej
02:47
at Memorial University of Newfoundland in Canada,
50
167960
3040
na Memorial University of Newfoundland w Kanadzie,
02:51
has suggested that there could be a difference between men and women
51
171120
3920
zasugerował, że między mężczyznami i kobietami mogą występować różnice w zakresie
02:55
when it comes to respiratory diseases.
52
175160
1880
chorób układu oddechowego.
02:57
'Respiratory' meaning 'related to breathing'.
53
177160
2760
„Oddechowy” oznacza „związany z oddychaniem”.
03:00
He says that there was already a lot of evidence from existing studies
54
180040
3560
Mówi, że istnieje już wiele dowodów z istniejących badań
03:03
suggesting men experience worse, longer-lasting symptoms.
55
183720
3680
sugerujących, że mężczyźni doświadczają gorszych i długotrwałych objawów.
03:07
'Symptoms' are 'the feelings of illness caused by a disease'.
56
187520
3840
„Objawy” to „odczucia chorobowe spowodowane chorobą”.
03:11
Listen to him explain why this is.
57
191480
2840
Posłuchaj, jak wyjaśnia, dlaczego tak się dzieje.
03:14
It seems that the higher the testosterone levels,
58
194440
3080
Wydaje się, że im wyższy poziom testosteronu,
03:17
the lower the immune response to these types of infections,
59
197640
4160
tym słabsza odpowiedź immunologiczna na tego typu infekcje,
03:21
whereas the higher the oestrogen level, the stronger the immune response.
60
201920
4960
natomiast im wyższy poziom estrogenu, tym silniejsza odpowiedź immunologiczna.
03:27
Testosterone and oestrogen are hormones that exist in both men and women.
61
207000
4360
Testosteron i estrogen to hormony występujące zarówno u mężczyzn, jak i kobiet.
03:31
Testosterone is higher in males and oestrogen is higher in females.
62
211480
4000
Testosteron jest wyższy u mężczyzn, a estrogen jest wyższy u kobiet.
03:35
Dr Sue's research suggests that the more oestrogen a person has,
63
215600
3640
Badania dr Sue sugerują, że im więcej estrogenu ma dana osoba,
03:39
the better able they are to fight off the infection.
64
219360
3120
tym lepiej jest w stanie zwalczyć infekcję.
03:42
That's it then! Man flu is real!
65
222600
2040
To wszystko! Męska grypa istnieje naprawdę!
03:44
Hold your horses, Neil. There are two problems.
66
224760
2680
Wstrzymaj konie, Neil. Są dwa problemy. Po
03:47
First of all, the Royal College of GPs in the UK
67
227560
3480
pierwsze, Royal College of GPs w Wielkiej Brytanii
03:51
says that there is no such thing as man flu.
68
231160
3040
twierdzi, że nie ma czegoś takiego jak męska grypa. Po
03:54
And secondly, even Dr Sue admits that these results, including his own,
69
234320
5440
drugie, nawet dr Sue przyznaje, że te wyniki, w tym jego własne,
03:59
are only suggestive and not definitive.
70
239880
3400
mają jedynie charakter sugestywny i nie są ostateczne.
04:03
So, basically, he's saying that there is a suggestion that man flu exists,
71
243400
3960
Zasadniczo twierdzi on, że istnieje sugestia o istnieniu ludzkiej grypy,
04:07
but the evidence so far cannot say for sure.
72
247480
2800
ale dotychczasowe dowody nie dają pewności.
04:10
Exactly.
73
250400
1000
Dokładnie.
04:11
More studies need to be done.
74
251520
1560
Należy przeprowadzić więcej badań.
04:13
But you know what we can be sure about? The answer to this week's quiz question.
75
253200
4400
Ale wiesz, czego możemy być pewni? Odpowiedź na pytanie quizowe z tego tygodnia.
04:17
I asked you in a survey conducted by Nuts magazine that asked its readers
76
257720
5000
Zapytałam Cię w ankiecie przeprowadzonej przez magazyn Nuts, w której zapytano czytelników,
04:22
how long they took to recover from a cold or flu,
77
262840
3280
ile czasu zajmuje powrót do zdrowia po przeziębieniu lub grypie,
04:26
where women put an average of one and a half days, what did men put?
78
266240
4000
gdzie kobiety umieszczały średnio półtora dnia, a co wskazali mężczyźni?
04:30
a) one day? b) two days? Or c) three days?
79
270360
3240
a) jeden dzień? b) dwa dni? Lub c) trzy dni?
04:33
And I said three days.
80
273720
1760
A ja powiedziałem, że trzy dni.
04:35
And you were right!
81
275600
2200
I miałeś rację!
04:37
Good!
82
277920
1000
Dobry!
04:39
The men said they took twice as long to recover!
83
279040
2480
Mężczyźni twierdzili, że rekonwalescencja trwała dwa razy dłużej!
04:41
It must be all that manly testosterone.
84
281640
2400
To musi być ten męski testosteron.
04:44
Let's review our vocabulary, shall we?
85
284160
2240
Przyjrzyjmy się naszemu słownictwu, dobrze?
04:46
Our first was 'the sniffles'.
86
286520
1680
Naszym pierwszym było „pociągnięcie nosem”.
04:48
If you have 'the sniffles', you have 'a cold, informally speaking'.
87
288320
4040
Jeśli „pociągasz nosem”, masz „przeziębienie, nieformalnie mówiąc”.
04:52
What's the best cure for the sniffles, Neil?
88
292480
2040
Jakie jest najlepsze lekarstwo na pociąganie nosem, Neil?
04:54
Stay in bed and sweat it out, my mum always said.
89
294640
2800
Zostań w łóżku i wypoć się, zawsze powtarzała moja mama.
04:57
Just make sure you have lots of tissues to deal with your 'runny nose'.
90
297560
3440
Tylko upewnij się, że masz dużo chusteczek, aby poradzić sobie z „katarem”. Dzieje się tak,
05:01
That's 'when a person's nose leaks mucus, usually because they're ill'. Eurgh, yuck.
91
301120
4920
gdy z nosa wycieka śluz, zwykle z powodu choroby. Eurgh, fuj.
05:06
Next, we had 'soldier on'.
92
306160
1840
Następnie mieliśmy „żołnierza na”.
05:08
This phrasal verb means 'to continue despite difficulty'.
93
308120
4000
Ten czasownik frazowy oznacza „kontynuować pomimo trudności”.
05:12
When was the last time you had to 'soldier on', Neil?
94
312240
2520
Kiedy ostatni raz musiałeś „napierać”, Neil?
05:14
A few days ago, when I went the whole day without eating any lunch!
95
314880
3680
Kilka dni temu, kiedy przez cały dzień nie jadłem żadnego lunchu!
05:18
Then we had 'man flu'.
96
318680
1760
Potem mieliśmy „męską grypę”.
05:20
That's the name given to 'the situation where a person, often a man,
97
320560
3440
Tak nazywa się „sytuację, w której osoba, często mężczyzna,
05:24
tends to complain and exaggerate a small illness such as a cold'.
98
324120
3920
ma tendencję do narzekania i wyolbrzymiania niewielkiej choroby, takiej jak przeziębienie”.
05:28
Do you do that, Dan?
99
328160
1160
Robisz to, Dan?
05:29
I'm sure my wife would say I do!
100
329440
1920
Jestem pewien, że moja żona by powiedziała, że ​​tak!
05:31
Next, we had 'whining'.
101
331480
1920
Następnie mieliśmy „jęczenie”.
05:33
If you 'whine', you 'complain repeatedly and often in an annoying way'.
102
333520
4440
Jeśli „jęczysz”, oznacza to, że „narzekasz wielokrotnie i często w irytujący sposób”.
05:38
Like my children did last time I didn't buy them ice-cream.
103
338080
3200
Podobnie jak moje dzieci ostatnim razem, nie kupiłem im lodów.
05:41
And finally, we had 'symptoms'.
104
341400
1960
I w końcu mieliśmy „objawy”.
05:43
These are 'the feelings of illness caused by a disease'.
105
343480
2560
Są to „uczucia choroby spowodowane chorobą”.
05:46
What are the 'symptoms' of flu, Dan?
106
346160
1960
Jakie są „objawy” grypy, Dan?
05:48
A headache, aching muscles, oh, and a fever.
107
348240
2840
Ból głowy, bóle mięśni i gorączka.
05:51
And that's the end of this 6 Minute English!
108
351200
1960
I to już koniec 6-minutowego angielskiego!
05:53
Don't forget to check out our YouTube, Facebook, Twitter and Instagram pages.
109
353280
4280
Nie zapomnij sprawdzić naszych stron na YouTube, Facebooku, Twitterze i Instagramie.
05:57
There, you made it. You can collapse now.
110
357680
2440
No, udało ci się. Możesz już upaść.
06:00
Bye.
111
360240
1000
Do widzenia.
06:02
Bye!
112
362640
1000
Do widzenia!
06:03
6 Minute English from BBC Learning English.
113
363640
5840
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
06:09
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Beth.
114
369480
4760
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Beth.
06:14
And I'm Neil.
115
374360
1000
A ja jestem Neil.
06:15
Here at 6 Minute English, we discussed animals adapting their behaviour
116
375480
4560
W 6 Minute English omawialiśmy we wcześniejszych programach zwierzęta dostosowujące swoje zachowanie
06:20
in response to climate change in earlier programmes,
117
380160
3120
do zmian klimatycznych ,
06:23
but we didn't focus on one species in detail.
118
383400
3880
ale nie skupialiśmy się szczegółowo na jednym gatunku.
06:27
So, in this programme,
119
387400
1440
Zatem w tym programie przyjrzymy się
06:28
we'll take a look at an especially unwelcome insect, the mosquito.
120
388960
5080
szczególnie niepożądanemu owadowi, komarowi.
06:34
Every year, mosquito-borne diseases
121
394160
2560
Każdego roku choroby przenoszone przez komary
06:36
kill around three-quarters of a million globally,
122
396840
3000
powodują śmierć około trzech czwartych miliona ludzi na całym świecie, a
06:39
with most deaths occurring in children under five.
123
399960
3200
większość zgonów następuje u dzieci poniżej piątego roku życia. Wraz
06:43
With warming temperatures,
124
403280
1600
ze wzrostem temperatur
06:45
mosquitos are now spreading to new areas, including Europe.
125
405000
4400
komary rozprzestrzeniają się na nowe obszary, w tym na Europę.
06:49
We'll hear about dengue fever, one of the diseases they bring,
126
409520
4240
Posłuchamy o gorączce denga, jednej z chorób, jakie ze sobą niesie,
06:53
and as usual, we'll learn some useful new vocabulary as well.
127
413880
4480
i jak zwykle nauczymy się też nowego, przydatnego słownictwa.
06:58
But first, I have a question for you, Neil.
128
418480
2400
Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Neil.
07:01
Dengue isn't the only sickness mosquitos spread,
129
421000
3440
Denga nie jest jedyną chorobą przenoszoną przez komary.
07:04
so which of the following is also a mosquito-borne disease?
130
424560
4520
Która z poniższych chorób jest również chorobą przenoszoną przez komary?
07:09
Is it a) ebola? b) cholera? Or c) malaria?
131
429200
6360
Czy to a) ebola? b) cholera? Lub c) malaria?
07:15
I think the answer is c) malaria.
132
435680
2920
Myślę, że odpowiedź brzmi: c) malaria.
07:18
OK, Neil, we'll find out later in the programme.
133
438720
3360
OK, Neil, dowiemy się tego w dalszej części programu.
07:22
One country at the forefront of the problem is Indonesia
134
442200
3800
Krajem, który przoduje w tym problemie, jest Indonezja, w
07:26
which, in recent years, has seen a surge in dengue-related deaths.
135
446120
5000
której w ostatnich latach odnotowano gwałtowny wzrost liczby zgonów spowodowanych dengą.
07:31
Here's Dr Dewi Iriani, a paediatrician in the Indonesian capital, Jakarta,
136
451800
6040
Oto dr Dewi Iriani, pediatra ze stolicy Indonezji, Dżakarty,
07:37
speaking with BBC World Service programme The Climate Question.
137
457960
4120
przemawiająca dla programu BBC World Service „ Kwestia klimatyczna”.
07:47
Fever and muscle aches are common symptoms for a viral infection.
138
467000
4640
Gorączka i bóle mięśni są częstymi objawami infekcji wirusowej.
07:51
But if they're accompanied by other symptoms,
139
471760
2120
Jeśli jednak towarzyszą im inne objawy,
07:54
for example, red spots on the skin,
140
474000
2640
np. czerwone plamy na skórze,
07:56
or maybe there is a fever that lasts for three days,
141
476760
3240
a może pojawia się gorączka utrzymująca się przez trzy dni,
08:00
we can suspect that it's dengue fever.
142
480120
2560
możemy podejrzewać, że jest to gorączka denga.
08:02
Day five to seven is the critical window for a dengue fever patient.
143
482800
4520
Dzień od piątego do siódmego to krytyczny okres dla pacjenta z gorączką denga.
08:07
Sometimes parents don't know about this critical window,
144
487440
3200
Czasami rodzice nie wiedzą o tym krytycznym oknie,
08:10
and when they bring the child to the hospital, it's difficult for us to help.
145
490760
4880
a kiedy przywożą dziecko do szpitala, trudno nam pomóc.
08:15
Dr Iriani describes the 'symptoms' of dengue —
146
495760
3280
Doktor Iriani opisuje „objawy” dengi –
08:19
'the signs that indicate the presence of a disease in your body'.
147
499160
4080
„objawy wskazujące na obecność choroby w organizmie”.
08:23
These include 'fever', when 'your body temperature is higher than normal,
148
503360
3920
Należą do nich „gorączka”, gdy „ temperatura ciała jest wyższa niż normalnie,
08:27
and your heart beats very fast'.
149
507400
2280
a serce bije bardzo szybko”.
08:29
Dengue is not fatal, if you receive treatment quickly.
150
509800
4160
Denga nie jest śmiertelna, jeśli zostanie szybko leczona.
08:34
There is a critical window between days five and seven of the infection
151
514080
5120
Pomiędzy piątym a siódmym dniem zakażenia istnieje krytyczny okres, w
08:39
when a patient needs treatment to survive.
152
519320
2800
którym pacjent potrzebuje leczenia, aby przeżyć.
08:42
A 'critical window' refers to 'a limited period of time
153
522240
3720
„Okno krytyczne” oznacza „ograniczony okres,
08:46
during which action must be taken to achieve a certain result'.
154
526080
4120
w którym należy podjąć działania, aby osiągnąć określony rezultat”. Liczba
08:50
Dengue cases in Indonesia have now grown to over 150,000
155
530320
4800
przypadków dengi w Indonezji wzrosła obecnie do ponad 150 000,
08:55
and many blame climate change.
156
535240
2080
a wielu obwinia zmiany klimatyczne.
08:57
Periods of drought, when little rain falls,
157
537440
2360
Okresy suszy, kiedy opady deszczu są niewielkie,
08:59
force people to collect drinking water in buckets,
158
539920
3120
zmuszają ludzi do gromadzenia wody pitnej w wiadrach,
09:03
giving mosquitos places to breed.
159
543160
2200
zapewniając komarom miejsce do rozmnażania się.
09:05
According to Professor Manisha Kulkarni,
160
545480
2880
Według profesor Manisha Kulkarni,
09:08
an epidemiologist from the University of Ottawa,
161
548480
3360
epidemiolog z Uniwersytetu w Ottawie,
09:11
higher temperatures also mean higher rates of replication,
162
551960
3400
wyższe temperatury oznaczają również wyższe wskaźniki replikacji,
09:15
something she explains to Paul Connolly,
163
555480
2960
co wyjaśnia Paulowi Connolly’emu,
09:18
presenter of BBC World Service's The Climate Question.
164
558560
3960
prezenterowi pytania klimatycznego BBC World Service .
09:22
The higher the temperature,
165
562640
1280
Im wyższa temperatura,
09:24
the quicker that the mosquito can actually replicate that virus within its body,
166
564040
4600
tym szybciej komar może faktycznie replikować wirusa w swoim organizmie,
09:28
and then be able to transmit it back to another host when it bites.
167
568760
3520
a następnie w przypadku ukąszenia przenieść go z powrotem na innego żywiciela.
09:32
Manisha also talked about the link between poverty and dengue,
168
572400
3640
Manisha mówiła także o związku między ubóstwem a dengą,
09:36
which is an important part of this jigsaw, isn't it?
169
576160
2880
który jest ważną częścią tej układanki, prawda?
09:39
Because as more and more people move to cities and live in cramped conditions,
170
579160
3840
Ponieważ w miarę jak coraz więcej ludzi przenosi się do miast i żyje w ciasnych warunkach,
09:43
with poor sanitation, then more and more people are exposed to dengue,
171
583120
3720
przy złych warunkach sanitarnych, coraz więcej ludzi jest narażonych na dengę,
09:46
so there's something of a domino effect here.
172
586960
2600
więc mamy tu do czynienia z efektem domina.
09:50
Dengue spreads when an infected mosquito bites a 'host' —
173
590360
3720
Denga rozprzestrzenia się, gdy zarażony komar ugryzie „żywiciela” –
09:54
'an animal that another animal lives on or uses for food'.
174
594200
4240
„zwierzę, którym żyje inne zwierzę lub które wykorzystuje jako pokarm”.
09:58
And Professor Kulkarni is concerned about poverty as much as climate change.
175
598560
4840
Profesor Kulkarni niepokoi się ubóstwem w równym stopniu, jak zmianami klimatycznymi.
10:03
She calls it an important 'part of the jigsaw',
176
603520
3000
Nazywa to ważną „częścią układanki”, co
10:06
an idiom meaning 'a part of a complicated situation
177
606640
3000
idiom oznacza „część skomplikowanej sytuacji,
10:09
that helps you understand it'.
178
609760
1680
która pomaga ją zrozumieć”.
10:12
Poverty forces many Indonesians to move into crowded cities with poor sanitation.
179
612200
6600
Ubóstwo zmusza wielu Indonezyjczyków do przenoszenia się do zatłoczonych miast o złych warunkach sanitarnych.
10:18
These provide the perfect breeding ground for mosquitos creating a 'domino effect' —
180
618920
5520
Stanowią one doskonałą pożywkę dla komarów, wywołując „efekt domina” —
10:24
'a situation in which something bad happens,
181
624560
2960
„sytuację, w której dzieje się coś złego,
10:27
causing further negative consequences'.
182
627640
2520
powodując dalsze negatywne konsekwencje”.
10:30
The 'domino effect' means that dengue is spreading not just in Asia,
183
630280
3760
„Efekt domina” oznacza, że ​​denga rozprzestrzenia się nie tylko w Azji,
10:34
but in parts of the world which didn't have it before,
184
634160
2560
ale w częściach świata, w których wcześniej jej nie było, w tym we
10:36
including France, Spain, and Italy.
185
636840
2760
Francji, Hiszpanii i Włoszech.
10:39
But the news isn't all bad.
186
639720
1880
Ale nie wszystkie wiadomości są złe.
10:41
Fortunately, technology is getting better at slowing the spread,
187
641720
3720
Na szczęście technologia jest coraz lepsza w spowalnianiu rozprzestrzeniania się,
10:45
including early warning systems that can predict dengue outbreaks
188
645560
3440
włączając w to systemy wczesnego ostrzegania, które mogą przewidywać epidemie dengi z
10:49
months in advance, and the ongoing work to produce a vaccine.
189
649120
4880
kilkumiesięcznym wyprzedzeniem, oraz trwające prace nad szczepionką. Miejmy
10:54
All of which, hopefully, mean an end to dengue, and similar diseases.
190
654120
4400
nadzieję, że wszystko to oznacza koniec dengi i podobnych chorób. A skoro już o tym
10:58
Speaking of which, Beth, what was the answer to your question?
191
658640
3520
mowa, Beth, jaka była odpowiedź na twoje pytanie?
11:02
I asked you to name another mosquito-borne disease, besides dengue.
192
662280
5120
Poprosiłem o podanie nazwy innej choroby przenoszonej przez komary, oprócz dengi.
11:07
And I said malaria.
193
667520
1680
A ja powiedziałem, że malaria.
11:09
Which was the correct answer!
194
669320
2000
Która odpowiedź była poprawna!
11:11
Dengue, malaria, and yellow fever are all diseases spread by mosquitoes.
195
671440
5520
Denga, malaria i żółta febra to choroby przenoszone przez komary.
11:17
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme,
196
677080
3640
No dobrze, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w ramach tego programu,
11:20
starting with 'symptom', 'a sign of the presence of a disease in your body'.
197
680840
4880
zaczynając od słowa „objaw”, „oznaka obecności choroby w organizmie”.
11:25
A 'fever' is 'a medical condition
198
685840
2120
„Gorączka” to „stan chorobowy,
11:28
which increases your body temperature and heartbeat'.
199
688080
2960
który zwiększa temperaturę ciała i bicie serca”.
11:31
A 'critical window' is 'a limited period of time
200
691160
2640
„Okno krytyczne” to „ograniczony okres,
11:33
during which action must be taken to achieve the desired outcome'.
201
693920
4240
w którym należy podjąć działania, aby osiągnąć pożądany rezultat”.
11:38
The word 'host' has several meanings, but in biology,
202
698280
2960
Słowo „żywiciel” ma kilka znaczeń, ale w biologii
11:41
it's 'a plant or animal that another plant or animal lives on
203
701360
3800
jest to „roślina lub zwierzę, na którym inna roślina lub zwierzę żyje
11:45
as a parasite or uses for food'.
204
705280
2640
jako pasożyt lub wykorzystuje ją jako pokarm”.
11:48
The idiom 'part of the jigsaw', or 'part of the puzzle',
205
708040
3680
Idiom „część układanki” lub „część układanki”
11:51
means 'a part of a complicated situation that helps you to understand it'.
206
711840
3840
oznacza „część skomplikowanej sytuacji, która pomaga ją zrozumieć”.
11:55
And finally, 'one negative event causing another, which in turn causes another',
207
715800
5080
I wreszcie „jedno negatywne wydarzenie powodujące drugie, które z kolei powoduje kolejne”,
12:01
can be called a 'domino effect'.
208
721000
2640
można nazwać „efektem domina”.
12:03
Once again, our six minutes are up. Goodbye!
209
723760
2280
Po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Do widzenia!
12:06
Bye!
210
726160
1000
Do widzenia!
12:07
6 Minute English from BBC Learning English.
211
727760
4360
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
12:12
Hello, I'm Rob. Welcome to 6 Minute English. I'm joined today by Finn.
212
732480
4680
Cześć, jestem Rob. Witamy w 6-minutowym angielskim. Dołączył dzisiaj do mnie Finn.
12:17
Hello, Rob.
213
737280
1240
Witaj, Rob.
12:18
Today, we're going to talk about electronic cigarettes —
214
738640
2960
Dzisiaj porozmawiamy o papierosach elektronicznych –
12:21
also called e-cigarettes —
215
741720
2320
zwanych także e-papierosami –
12:24
and teach you words that will help you to discuss the subject
216
744160
3240
i nauczymy Cię słów, które pomogą Ci omówić ten temat
12:27
or understand news about it.
217
747520
1880
lub zrozumieć wiadomości na jego temat.
12:29
Let's start by asking you, Finn, do you smoke?
218
749520
2320
Zacznijmy od pytania Finn, czy palisz?
12:31
No, I don't, Rob.
219
751960
1400
Nie, nie wiem, Rob.
12:33
Although sometimes the smoke from other people's cigarettes makes me 'cough'.
220
753480
5280
Chociaż czasami dym z cudzych papierosów powoduje u mnie „kaszel”.
12:38
Like that!
221
758880
1520
Tak!
12:40
Yes, it's because you are a 'secondary smoker' —
222
760520
2960
Tak, to dlatego, że jesteś „wtórnym palaczem” —
12:43
in other words, you're 'someone who doesn't smoke,
223
763600
2280
innymi słowy, jesteś „osobą, która nie pali,
12:46
but breathes in the smoke from someone else's cigarette'
224
766000
3120
ale wdycha dym z cudzego papierosa”,
12:49
and this smoke is very harmful to your health.
225
769240
3000
a ten dym jest bardzo szkodliwy dla Twojego zdrowia.
12:52
— So, here is today's question, Finn. — Go ahead.
226
772360
2800
– A więc oto dzisiejsze pytanie, Finn. - Zacząć robić.
12:55
According to the World Health Organization,
227
775280
2480
Według Światowej Organizacji Zdrowia w dymie papierosowym znajduje się
12:57
there are more than 4,000 chemicals in cigarette smoke.
228
777880
3480
ponad 4000 substancji chemicznych .
13:01
How many of these are known to be harmful to our health?
229
781480
3560
Ile z nich jest szkodliwych dla naszego zdrowia? Czy jest to co
13:05
Is it at least a) 50? b) 150? Or c) 250?
230
785160
7000
najmniej a) 50? b) 150? Lub c) 250?
13:12
Rob, you know, I honestly have no idea.
231
792280
2640
Rob, wiesz, szczerze nie mam pojęcia.
13:15
Let's say c) 250.
232
795040
3240
Powiedzmy c) 250.
13:18
Always the pessimist. Well, you'll get the answer at the end of the programme.
233
798400
4120
Zawsze pesymista. Cóż, odpowiedź otrzymasz na koniec programu.
13:22
Some estimates say there are more than a million people using e-cigarettes,
234
802640
4120
Niektóre szacunki mówią, że w samej Wielkiej Brytanii ponad milion osób używa e-papierosów
13:26
just in the UK.
235
806880
1360
.
13:28
But these devices might not be very safe for secondary smokers.
236
808360
3880
Ale te urządzenia mogą nie być zbyt bezpieczne dla wtórnych palaczy.
13:32
Hmm, really?
237
812360
1000
Hmm, naprawdę?
13:33
I thought they were OK because they produce 'vapour' —
238
813480
4400
Myślałem, że są w porządku, ponieważ wytwarzają „parę” –
13:38
that's 'water in the form of gas' —
239
818000
2280
czyli „wodę w postaci gazu” – a nie
13:40
rather than the smoke full of harmful chemicals
240
820400
3200
dym pełen szkodliwych substancji chemicznych,
13:43
that you get in ordinary cigarettes.
241
823720
2280
który pojawia się w zwykłych papierosach.
13:46
Well, the World Health Organization
242
826120
2200
Cóż, Światowa Organizacja Zdrowia
13:48
is not convinced e-cigarettes are any safer to secondary smokers.
243
828440
4240
nie jest przekonana, czy e-papierosy są bezpieczniejsze dla wtórnych palaczy.
13:52
It has recommended a ban on the use of electronic cigarettes indoors
244
832800
4160
Zaleciła wprowadzenie zakazu używania papierosów elektronicznych w pomieszczeniach zamkniętych
13:57
and their sale to people under 18 years old.
245
837080
2880
i ich sprzedaży osobom poniżej 18 roku życia.
14:00
A 'ban'? In other words, they 'don't want them to be permitted indoors any more'.
246
840080
5920
Zakaz'? Innymi słowy, „nie chcą, aby wpuszczano je już do pomieszczeń zamkniętych”.
14:06
Well, I know that e-cigarettes work by heating liquid nicotine.
247
846120
5400
Cóż, wiem, że e-papierosy działają poprzez podgrzewanie płynnej nikotyny.
14:11
Now, 'nicotine' is 'the substance in tobacco which makes it addictive'
248
851640
4520
„Nikotyna” to „substancja zawarta w tytoniu, która powoduje uzależnienie”
14:16
and it turns this into vapour, which is then breathed in by the smoker.
249
856280
6080
i zamienia ją w parę, którą palacz wdycha.
14:22
You see, I thought it was OK because it was just vapour,
250
862480
2840
Widzisz, myślałem, że to w porządku, bo to była tylko para,
14:25
and therefore OK for non-smokers too?
251
865440
2640
a zatem jest w porządku także dla osób niepalących?
14:28
No, well, you see,
252
868200
1000
Nie, cóż, widzisz
14:29
— it's vapour with some chemicals in it. — Right.
253
869320
2840
– to para z pewnymi substancjami chemicznymi. - Prawidłowy.
14:32
And experts fear it could have similar effects
254
872280
2840
Eksperci obawiają się, że może to mieć skutki podobne
14:35
to the smoke produced by ordinary cigarettes.
255
875240
2680
do dymu wytwarzanego przez zwykłe papierosy.
14:38
Listen to what Professor John Ashton has to say.
256
878040
3040
Posłuchaj, co ma do powiedzenia profesor John Ashton .
14:41
He's from the Faculty of Public Health, here in the UK.
257
881200
3640
Pochodzi z Wydziału Zdrowia Publicznego w Wielkiej Brytanii.
14:44
Which words does he use to describe the use of e-cigarettes
258
884960
3840
Jakich słów używa, aby opisać używanie e-papierosów
14:48
for an extended period of time?
259
888920
2560
przez dłuższy czas?
14:51
There are scientists in America who've been studying second-hand effects
260
891600
4800
W Ameryce są naukowcy, którzy badają wtórne skutki
14:56
of tobacco smoke who are raising these issues now about the e-cigarettes.
261
896520
5040
dymu tytoniowego i teraz podnoszą tę kwestię w odniesieniu do e-papierosów.
15:01
And we really can't allow these things to get established
262
901680
3640
I naprawdę nie możemy pozwolić, aby te rzeczy się ustabilizowały,
15:05
before we know what the long-term effects are going to be.
263
905440
3520
zanim nie dowiemy się, jakie będą długoterminowe skutki.
15:09
He talks about 'long-term effects'
264
909080
3320
Mówi o „skutkach długoterminowych”
15:12
and he means that the constant use of e-cigarettes
265
912520
4000
i ma na myśli, że ciągłe używanie e-papierosów
15:16
for 'an extended period of time' might 'cause harm which we're not aware of yet'.
266
916640
5000
przez „dłuższy okres czasu” może „wyrządzić szkody, o których jeszcze nie jesteśmy świadomi”.
15:21
You can't light up a cigarette in a pub or bar any more.
267
921760
3440
Nie można już zapalić papierosa w pubie czy barze.
15:25
It was the effect of people's cigarette smoke on others
268
925320
3040
To właśnie wpływ dymu papierosowego na innych
15:28
that led to the ban on ordinary cigarettes in Britain.
269
928480
3000
doprowadził do wprowadzenia zakazu palenia zwykłych papierosów w Wielkiej Brytanii.
15:31
Private companies and the authorities are keen not to risk
270
931600
3200
Prywatnym firmom i władzom zależy na tym, aby nie ryzykować
15:34
bringing back any kind of smoking to closed spaces in public places.
271
934920
4520
powrotu palenia do zamkniętych przestrzeni w miejscach publicznych.
15:39
This is likely to annoy many smokers who have been moving to electronic cigarettes
272
939560
6120
Może to zirytować wielu palaczy, którzy przestawili się na papierosy elektroniczne,
15:45
in an attempt to cut down on nicotine or even to quit smoking.
273
945800
4360
próbując ograniczyć spożycie nikotyny lub nawet rzucić palenie.
15:50
Yes, many people want to 'quit smoking' — 'stop smoking' — at once
274
950280
4040
Tak, wiele osób chce „rzucić palenie” – „rzucić palenie” – od razu
15:54
and they find it easier to do this if they can use e-cigarettes.
275
954440
3840
i łatwiej im to zrobić, jeśli mogą używać e-papierosów.
15:58
In the last few decades, smokers have been feeling persecuted.
276
958400
3680
W ciągu ostatnich kilku dekad palacze czuli się prześladowani.
16:02
Mm, well, there's a lot of pressure on them to quit the habit.
277
962200
4920
Mhm, cóż, wywierana jest na nich duża presja, aby rzucili ten nawyk.
16:07
Let's listen to this smoker, who uses e-cigarettes. He's in a pub in Bristol.
278
967240
5480
Posłuchajmy tego palacza, który używa e-papierosów. Jest w pubie w Bristolu.
16:12
Which word does he use to talk about the harm certain things do to children?
279
972840
4520
Jakiego słowa używa, gdy mówi o krzywdzie, jaką pewne rzeczy wyrządzają dzieciom?
16:17
We react to absolutely everything in this world.
280
977480
2000
Reagujemy na absolutnie wszystko na tym świecie.
16:19
What we'll gonna have eventually though, they'll outlaw drinking beer in pubs,
281
979600
3520
Ostatecznie jednak będziemy mieli zakaz picia piwa w pubach,
16:23
because it's damaging for, you know, to children to watch it happening.
282
983240
4320
bo patrzenie na to, co się dzieje, jest szkodliwe dla dzieci.
16:27
He uses the word 'damaging', meaning 'harmful'.
283
987680
3880
Używa słowa „szkodliwy”, co oznacza „szkodliwy”.
16:31
He complains that there's an overreaction to things like cigarettes and alcohol.
284
991680
5120
Narzeka, że ​​reaguje przesadnie na takie rzeczy jak papierosy i alkohol.
16:36
Yes. An 'overreaction' means
285
996920
1640
Tak. „Nadmierna reakcja” oznacza
16:38
'responding to something in a way which is more forceful than required'.
286
998680
4280
„reakcję na coś w sposób silniejszy niż jest to wymagane”.
16:43
He complained that one day the authorities
287
1003080
1960
Skarżył się, że pewnego dnia władze
16:45
might end up banning people from drinking alcohol in pubs.
288
1005160
3600
mogą zakazać spożywania alkoholu w pubach.
16:48
'Pubs', as we know, are 'bars to which most customers go to drink alcohol'.
289
1008880
4040
„Puby”, jak wiemy, to „bary, do których przychodzi większość klientów, aby napić się alkoholu”.
16:53
And I think he's using some irony here, maybe making a joke there, I think.
290
1013040
4560
I myślę, że tutaj użył ironii, a tam może żartuje, tak myślę.
16:57
He is a bit!
291
1017720
1000
On jest trochę!
16:58
Well, the right to smoke or not smoke generates passionate debates.
292
1018840
3880
Cóż, prawo do palenia lub niepalenia wywołuje żarliwe debaty.
17:02
But here are some facts
293
1022840
1040
Oto kilka faktów,
17:04
which might make people who are about to light up a cigarette think again.
294
1024000
3200
które mogą sprawić, że ludzie, którzy mają zamiar zapalić papierosa, ponownie się zastanowią.
17:07
Oh, maybe!
295
1027320
1000
Och, może!
17:08
I told you earlier in the programme
296
1028440
1680
Powiedziałem wcześniej w programie,
17:10
that there are more than 4,000 chemicals in cigarette smoke
297
1030240
3640
że w dymie papierosowym znajduje się ponad 4000 substancji chemicznych
17:14
and I asked you how many of these are known to be harmful to health.
298
1034000
3800
i zapytałem, ile z nich jest szkodliwych dla zdrowia.
17:17
The options were at least 50, 150 or 250?
299
1037920
4600
Opcje wynosiły co najmniej 50, 150 lub 250?
17:22
I said 250. Is it as many as that, Rob?
300
1042640
3480
Powiedziałem 250. Czy to aż tyle, Rob?
17:26
— It is as many as that. — Wow!
301
1046240
1280
— Jest tego aż tyle. - Wow!
17:27
Yes, at least 250, according to the World Health Organization website.
302
1047640
4240
Według strony internetowej Światowej Organizacji Zdrowia tak, co najmniej 250.
17:32
It says that more than 50 chemicals in tobacco smoke are known to cause cancer.
303
1052000
4960
Mówi, że ponad 50 substancji chemicznych zawartych w dymie tytoniowym powoduje raka. Uważa się, że
17:37
Any amount of second-hand tobacco smoke is thought to be unsafe,
304
1057080
3440
każda ilość biernego dymu tytoniowego jest niebezpieczna,
17:40
and second-hand smoke causes more than 600,000 early deaths per year.
305
1060640
4920
a bierne palenie powoduje co roku ponad 600 000 przedwczesnych zgonów.
17:45
Well, as we're nearly at the end of the programme,
306
1065680
1720
Cóż, skoro program już prawie dobiega końca,
17:47
let's just remember some of the words we used today, Finn.
307
1067520
2840
przypomnijmy sobie niektóre słowa, których dzisiaj użyliśmy, Finn.
17:50
OK. We heard 'cough',
308
1070480
1880
OK. Słyszeliśmy „kaszel”,
17:52
'secondary smoker',
309
1072480
1640
„wtórny palacz”,
17:54
'vapour', 'ban',
310
1074240
2080
„pary”, „zakaz”,
17:56
'nicotine',
311
1076440
1080
„nikotyna”, „
17:57
'long-term',
312
1077640
1440
długoterminowe”,
17:59
'quit smoking',
313
1079200
1720
„rzucenie palenia”,
18:01
'damaging',
314
1081040
1200
„szkodliwe”,
18:02
'overreaction'.
315
1082360
1000
„nadmierna reakcja”.
18:03
Thanks, Finn. That's it for this programme.
316
1083480
2200
Dziękuję, Finn. To wszystko, jeśli chodzi o ten program.
18:05
Please join us soon again for 6 Minute English from BBC Learning English.
317
1085800
4200
Dołącz do nas wkrótce ponownie i skorzystaj z 6-minutowego programu angielskiego od BBC Learning English.
18:10
— Bye-bye. — Bye.
318
1090120
1360
- PA pa. - Do widzenia.
18:11
6 Minute English from BBC Learning English.
319
1091600
4760
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
18:16
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
320
1096680
4000
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Sam.
18:20
And I'm Neil.
321
1100800
1000
A ja jestem Neil.
18:21
In March 2020, the World Health Organization, the WHO,
322
1101920
4560
W marcu 2020 roku Światowa Organizacja Zdrowia (WHO)
18:26
declared Covid-19 a pandemic.
323
1106600
2760
ogłosiła pandemię Covid-19.
18:29
Now, after two and half years in the shadow of Covid,
324
1109480
3040
Teraz, po dwóch i pół roku w cieniu Covida,
18:32
for many people travel restrictions are ending,
325
1112640
2640
dla wielu osób kończą się ograniczenia w podróżowaniu,
18:35
and many people around the world are starting their lives again.
326
1115400
3520
a wiele osób na całym świecie zaczyna życie od nowa.
18:39
But not everyone.
327
1119040
1000
Ale nie wszyscy.
18:40
Whether it's because of lockdowns and not seeing friends,
328
1120160
3040
Niezależnie od tego, czy wynika to z izolacji i braku spotkań z przyjaciółmi,
18:43
or getting sick, even dying, everyone wants to see an end to the pandemic.
329
1123320
4720
czy z powodu choroby, a nawet śmierci, wszyscy chcą końca pandemii.
18:48
But, with cases of Covid infections still in the millions,
330
1128160
2920
Ale czy biorąc pod uwagę wciąż miliony przypadków zakażeń Covid-19
18:51
and doctors warning about new variants of the disease,
331
1131200
2880
i lekarzy ostrzegających przed nowymi wariantami choroby, czy
18:54
is the pandemic really coming to an end?
332
1134200
2560
pandemia naprawdę dobiega końca?
18:56
In this programme, we'll be finding out how pandemics end,
333
1136880
3040
W tym programie dowiemy się, jak kończy się pandemia
19:00
and, as usual, we'll be learning some related vocabulary as well.
334
1140040
3840
i jak zwykle nauczymy się także słownictwa z tym związanego.
19:04
Of course, pandemics are nothing new.
335
1144000
2240
Oczywiście pandemie nie są niczym nowym.
19:06
Ancient texts are full of stories of plagues which spread death and disease
336
1146360
4680
Starożytne teksty są pełne opowieści o plagach, które szerzą śmierć i choroby,
19:11
before eventually going away.
337
1151160
2000
zanim w końcu znikną.
19:13
In the Middle Ages, The Black Death that killed over half of Europe's population
338
1153280
4960
W średniowieczu czarna śmierć, która zabiła ponad połowę populacji Europy,
19:18
lasted for four years.
339
1158360
2160
trwała cztery lata.
19:20
It's only with modern vaccines that diseases have been 'eradicated' —
340
1160640
4360
Tylko dzięki nowoczesnym szczepionkom choroby zostały „wykorzenione” –
19:25
'completely ended'.
341
1165120
1680
„całkowicie zakończone”.
19:26
So, Neil, my question this week is which disease was eradicated in 1977?
342
1166920
6520
Zatem, Neil, moje pytanie w tym tygodniu brzmi: która choroba została wyeliminowana w 1977 roku? Czy
19:33
Was it a) cholera? b) polio? Or c) smallpox?
343
1173560
5400
to była a) cholera? b) polio? Lub c) ospa?
19:39
I'm going to say c) smallpox.
344
1179080
2280
Powiem c) ospa.
19:41
OK, I'll reveal the answer at the end of the programme.
345
1181480
3040
OK, odpowiedź zdradzę pod koniec programu.
19:44
Of course, the idea that the pandemic might not be ending
346
1184640
3120
Oczywiście
19:47
isn't something people want to hear.
347
1187880
2000
ludzie nie chcą słyszeć, że pandemia może się nie zakończyć.
19:50
Most people are sick of worrying about Covid
348
1190000
2440
Większość ludzi ma dość martwienia się o Covid
19:52
and can't wait for things to get back to normal.
349
1192560
2520
i nie może się doczekać, aż wszystko wróci do normy.
19:55
But as Yale University physician Professor Nicholas Christakis
350
1195200
3800
Ale jak wyjaśnił lekarz z Uniwersytetu Yale, profesor Nicholas Christakis,
19:59
explained to BBC World Service programme The Inquiry,
351
1199120
3400
programowi BBC World Service The Inquiry,
20:02
it's not just the biological disease that needs to end.
352
1202640
3400
nie tylko choroba biologiczna wymaga zakończenia.
20:06
Pandemics have a social ending too.
353
1206160
2520
Pandemie mają także swój społeczny koniec.
20:09
Pandemics are not just a biological phenomenon,
354
1209440
1800
Pandemie to nie tylko zjawisko biologiczne,
20:11
they're also a social phenomenon, and they end socially.
355
1211360
3880
to także zjawisko społeczne, które kończy się społecznie.
20:15
And one of the ways that they end socially
356
1215360
2080
A jednym ze sposobów ich społecznego zakończenia
20:17
is when everyone just sort of agrees that they have ended,
357
1217560
3320
jest sytuacja, gdy wszyscy w pewnym sensie zgadzają się, że to już koniec,
20:21
when everyone is simply willing to tolerate more risk.
358
1221000
3200
gdy wszyscy są po prostu skłonni tolerować większe ryzyko.
20:24
In other words, we sort of declare victory, maybe prematurely,
359
1224320
3960
Innymi słowy, w pewnym sensie ogłaszamy zwycięstwo, być może przedwcześnie,
20:28
or another way of thinking about it is we put our heads in the sand.
360
1228400
3240
lub inaczej można o tym pomyśleć, chowając głowę w piasek.
20:32
Biologically, Covid still exists in the world
361
1232440
2520
Biologicznie Covid nadal istnieje na świecie
20:35
and most of us would rather not catch it.
362
1235080
2400
i większość z nas wolałaby go nie zarazić.
20:37
But, if you're vaccinated, the risk of getting seriously ill is much lower,
363
1237600
4480
Jeśli jednak zostaniesz zaszczepiony, ryzyko poważnej choroby jest znacznie niższe,
20:42
so it's reasonable to make plans to resume normal life.
364
1242200
3440
dlatego rozsądne jest zaplanowanie powrotu do normalnego życia.
20:45
When enough people do this, we 'declare victory',
365
1245760
3280
Kiedy wystarczająca liczba osób to zrobi, „ ogłaszamy zwycięstwo”, co
20:49
a phrase meaning 'to announce something to be finished before it actually is,
366
1249160
4800
oznacza „ogłosić, że coś ma zostać ukończone, zanim faktycznie zostanie ukończone,
20:54
but when it looks good enough'.
367
1254080
2360
ale kiedy wygląda wystarczająco dobrze”.
20:56
The danger is that we declare victory 'prematurely' —
368
1256560
2800
Niebezpieczeństwo polega na tym, że zwycięstwo ogłosimy „przedwcześnie” –
20:59
'too soon, before it's the best time to do so'.
369
1259480
3120
„zbyt wcześnie, zanim nadejdzie na to najlepszy moment”.
21:02
Professor Christakis uses another idiom for this —
370
1262720
3520
Profesor Christakis używa do tego innego idiomu —
21:06
'to bury your head in the sand',
371
1266360
1880
„chować głowę w piasek”, co
21:08
meaning 'to deliberately refuse to accept the truth
372
1268360
3160
oznacza „celowo odmawiać przyjęcia prawdy
21:11
about something you find unpleasant'.
373
1271640
1840
o czymś, co wydaje się Państwu nieprzyjemne”.
21:13
It's also true that pandemics do not end in the same way for everyone, everywhere.
374
1273600
5320
Prawdą jest również, że pandemie nie kończą się w ten sam sposób dla wszystkich i wszędzie.
21:19
Rich western countries with the resources to vaccinate their populations
375
1279040
4080
Bogate kraje zachodnie, posiadające środki na szczepienie swojej populacji,
21:23
are in a better position than most.
376
1283240
2120
są w lepszej sytuacji niż większość.
21:25
Professor Dora Vargha is an expert on the history of medicine.
377
1285480
3960
Profesor Dora Vargha jest ekspertem w dziedzinie historii medycyny.
21:29
She compares the Covid pandemic to an ongoing disease for which we have no cure
378
1289560
4680
Porównuje pandemię Covid-19 do trwającej choroby, na którą nie ma lekarstwa
21:34
and which has killed millions since its outbreak in the 1980s — HIV/Aids.
379
1294360
5880
i która od wybuchu epidemii w latach 80. XX w. zabiła miliony ludzi – HIV/AIDS.
21:40
Here is Professor Vargha speaking with the BBC World Service's The Inquiry.
380
1300360
4480
Oto profesor Vargha rozmawiający z dziennikiem BBC World Service „The Inquiry”.
21:45
What happens in the case of HIV/Aids
381
1305760
1880
W przypadku HIV/AIDS choroba ta przestała być w
21:47
is that it became from being an immediate death sentence, basically,
382
1307760
5320
zasadzie natychmiastowym wyrokiem śmierci i stała się
21:53
to a manageable chronic disease,
383
1313200
1960
chorobą przewlekłą, którą można opanować,
21:55
but that happens in societies that have the means and the infrastructure
384
1315280
3880
ale dzieje się tak w społeczeństwach, które mają środki i infrastrukturę
21:59
to make that possible with medication,
385
1319280
1760
umożliwiające to za pomocą leków,
22:01
and that is not necessarily true for all parts of the world,
386
1321160
3960
a to jest niekoniecznie dotyczy to wszystkich części świata,
22:05
but we don't think about the HIV/Aids pandemic as an ongoing pandemic.
387
1325240
4720
ale nie myślimy o pandemii HIV/AIDS jako o trwającej pandemii.
22:10
Although HIV has no cure, modern medical drugs
388
1330800
3120
Chociaż na HIV nie ma lekarstwa, nowoczesne leki
22:14
allow people to continue living with the disease for years.
389
1334040
4120
pozwalają ludziom żyć z tą chorobą przez lata.
22:18
HIV is no longer a 'death sentence' — a phrase meaning
390
1338280
4040
HIV nie jest już „wyrokiem śmierci” – wyrażeniem oznaczającym
22:22
'the punishment of death for committing a crime, or from an incurable disease'.
391
1342440
4960
„karę śmierci za popełnienie przestępstwa lub nieuleczalną chorobę”.
22:27
Nowadays, HIV is no longer fatal.
392
1347520
3000
Obecnie wirus HIV nie jest już śmiertelny.
22:30
It has become a disease which can be controlled
393
1350640
2240
Stała się chorobą, którą można kontrolować
22:33
and is 'chronic', or 'long lasting'.
394
1353000
2440
i która ma charakter „przewlekły” lub „długotrwały”.
22:35
We no longer think of Aids as a pandemic, but that's not true everywhere,
395
1355560
4040
Nie myślimy już o AIDS jako o pandemii, ale nie wszędzie jest to prawdą,
22:39
only in countries which can provide the necessary medical drugs and support.
396
1359720
4440
tylko w krajach, które mogą zapewnić niezbędne leki i wsparcie.
22:44
Finding the right balance of Covid restrictions
397
1364280
2280
Znalezienie właściwej równowagi ograniczeń Covid
22:46
for communities of people exhausted by the pandemic isn't easy.
398
1366680
4280
dla społeczności osób wyczerpanych pandemią nie jest łatwe.
22:51
Many scientists are warning that we haven't yet reached
399
1371080
2880
Wielu naukowców ostrzega, że ​​nie dotarliśmy jeszcze do
22:54
the beginning of the end of Covid,
400
1374080
2000
początku końca Covida,
22:56
but hopefully we're at least reaching the end of the beginning.
401
1376200
3960
ale miejmy nadzieję, że przynajmniej dotarliśmy do końca początku.
23:00
Let's finish the programme on a hopeful note
402
1380280
2160
Zakończmy program optymistycznym akcentem,
23:02
by remembering that diseases can and do eventually end,
403
1382560
4120
pamiętając, że choroby mogą w końcu się zakończyć,
23:06
like in your quiz question, Sam.
404
1386800
1800
jak w przypadku Twojego pytania w quizie, Sam.
23:08
Ah, yes, I asked which disease was eradicated in 1977?
405
1388720
4880
Ach tak, zapytałem, która choroba została wyeliminowana w 1977 roku?
23:13
Neil said it was smallpox,
406
1393720
1760
Neil powiedział, że to ospa, i
23:15
which was the correct answer, well done, Neil!
407
1395600
3040
to była prawidłowa odpowiedź. Dobra robota, Neil!
23:18
Smallpox no longer occurs naturally,
408
1398760
2400
Ospa nie występuje już naturalnie,
23:21
but did you know that samples of smallpox do still exist,
409
1401280
4520
ale czy wiesz, że próbki ospy prawdziwej nadal istnieją,
23:25
frozen in American and Soviet laboratories during the Cold War?
410
1405920
4200
zamrożone w laboratoriach amerykańskich i radzieckich podczas zimnej wojny?
23:30
As if the thought that the Covid pandemic might never end isn't scary enough!
411
1410240
4560
Jakby myśl, że pandemia Covid-19 może nigdy się nie skończyć, nie była wystarczająco straszna!
23:34
Right, let's recap the vocabulary we've learnt starting with 'eradicate' —
412
1414920
4360
Jasne, podsumujmy słownictwo, którego się nauczyliśmy, zaczynając od słowa „wykorzenić” —
23:39
'to completely get rid of something, such as a disease'.
413
1419400
3120
„całkowicie pozbyć się czegoś, na przykład choroby”.
23:42
If you 'declare victory',
414
1422640
1200
Jeśli „ogłaszasz zwycięstwo”,
23:43
you 'announce something to be finished before it actually is'.
415
1423960
3640
„ogłaszasz, że coś ma zostać ukończone, zanim faktycznie się to stanie”.
23:47
The danger in doing this is that you announce it 'prematurely', or 'too soon'.
416
1427720
4680
Niebezpieczeństwo takiego działania polega na tym, że ogłosisz to „przedwcześnie” lub „za wcześnie”.
23:52
The idiom 'bury your head in the sand'
417
1432520
1680
Idiom „chowaj głowę w piasek”
23:54
means 'to refuse to accept or look at a situation you don't like'.
418
1434320
4120
oznacza „odmówić zaakceptowania lub spojrzenia na sytuację, której nie lubisz”.
23:58
A 'death sentence' means
419
1438560
1240
„Wyrok śmierci” oznacza
23:59
'the punishment of death for committing a crime, or from an incurable disease'.
420
1439920
4320
„karę śmierci za popełnienie przestępstwa lub nieuleczalną chorobę”.
24:04
And finally, a 'chronic' disease is one which 'lasts for a long time'.
421
1444360
4120
I wreszcie, choroba „przewlekła” to taka, która „trwa długo”.
24:08
Even though the pandemic hasn't ended,
422
1448600
1600
Mimo że pandemia się nie skończyła,
24:10
our programme has, because our six minutes are up.
423
1450320
2960
nasz program tak zrobił, bo nasze sześć minut dobiegło końca.
24:13
— Bye for now! — Bye!
424
1453400
1360
- Na razie! - Do widzenia!
24:15
6 Minute English from BBC Learning English.
425
1455440
5040
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
24:20
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice.
426
1460560
3200
Witamy w 6-minutowym języku angielskim. Jestem Alicja.
24:23
And I'm Rob.
427
1463880
1240
A ja jestem Rob.
24:25
You look very pale, Rob. Are you OK?
428
1465240
3040
Wyglądasz bardzo blado, Rob. Nic ci nie jest?
24:28
Well, I was at a rather boozy wedding party last night
429
1468400
2880
Cóż, wczoraj wieczorem byłem na dość pijanym przyjęciu weselnym
24:31
— and I had a bit too much champagne. — Oh!
430
1471400
2760
i wypiłem trochę za dużo szampana. - Oh!
24:34
Do you know any good hangover cures?
431
1474280
2320
Znacie jakieś dobre leki na kaca?
24:36
A 'hangover' is 'the headache and sickness you can feel
432
1476720
3440
„Kac” to „ból głowy i mdłości, które możesz odczuwać
24:40
after drinking too much alcohol'
433
1480280
2240
po wypiciu zbyt dużej ilości alkoholu”,
24:42
and a 'cure' is 'something that makes you better'.
434
1482640
2680
a „leczenie” to „coś, co sprawia, że ​​czujesz się lepiej”.
24:45
Well, I'm 'teetotal' — I 'don't drink alcohol',
435
1485440
3160
Cóż, jestem abstynentem – „ nie piję alkoholu”,
24:48
so I'd say the best hangover cure is not to drink in the first place.
436
1488720
4280
więc powiedziałbym, że najlepszym lekarstwem na kaca jest przede wszystkim nie pić. Więc
24:53
You don't believe in 'hair of the dog' then?
437
1493120
2360
nie wierzysz w „psią sierść”?
24:55
No, Rob, I don't.
438
1495600
1800
Nie, Rob, nie wiem.
24:57
'Hair of the dog' is 'the belief that drinking more alcohol
439
1497520
2720
„Psia sierść” to „przekonanie, że wypicie większej ilości alkoholu,
25:00
when you already have a hangover will make you feel better'.
440
1500360
2960
gdy już masz kaca, sprawi, że poczujesz się lepiej”.
25:03
And 'boozy' means 'lots of alcohol'.
441
1503440
3480
A „boozy” oznacza „dużo alkoholu”.
25:07
I can see I'm not going to get much sympathy from you,
442
1507040
2680
Widzę, że nie uzyskam od Was zbyt wiele współczucia,
25:09
so I'm going to take a couple of painkillers
443
1509840
1960
więc wezmę kilka tabletek przeciwbólowych
25:11
and let you tell everyone what the subject of today's show is.
444
1511920
3680
i pozwolę wam powiedzieć wszystkim, co jest tematem dzisiejszego programu. W
25:15
All right then. Well, it's drinking too much, Rob, and I have a question for you.
445
1515720
5520
porządku. Cóż, to picie za dużo, Rob, i mam do ciebie pytanie.
25:21
What is the name of the main process involved in producing alcohol?
446
1521360
4440
Jak nazywa się główny proces związany z produkcją alkoholu? Czy
25:25
Is it a) fermentation? b) hydration? Or c) purification?
447
1525920
7000
to jest a) fermentacja? b) nawodnienie? Lub c) oczyszczanie?
25:33
OK, I know it has something to do with water,
448
1533040
1960
OK, wiem, że to ma coś wspólnego z wodą,
25:35
so I'm going to go for b) hydration.
449
1535120
2360
więc skupię się na b) nawodnieniu.
25:37
It rings a bell from my chemistry lessons at school.
450
1537600
2680
Przypomina mi to moje lekcje chemii w szkole. No
25:40
Ah, well, we'll find out later on in the show
451
1540400
2280
cóż, Rob, dowiemy się w dalszej części programu,
25:42
whether you were listening carefully in class, Rob.
452
1542800
2400
czy uważnie słuchałeś na zajęciach. No
25:45
Well, um, no comment.
453
1545320
1760
cóż, bez komentarza.
25:48
Well, most people are aware of the links between smoking and cancer,
454
1548080
4240
Cóż, większość ludzi jest świadoma powiązań między paleniem a rakiem,
25:52
but fewer are aware that drinking alcohol
455
1552440
1960
ale mniej jest świadomych, że picie alkoholu
25:54
is linked to an increased risk of future health problems.
456
1554520
3080
wiąże się ze zwiększonym ryzykiem przyszłych problemów zdrowotnych.
25:57
The UK government is currently trying to raise awareness
457
1557720
2760
Rząd Wielkiej Brytanii stara się obecnie podnieść świadomość, wprowadzając
26:00
with their new guidelines on how much is safe to drink.
458
1560600
3400
nowe wytyczne dotyczące tego, ile alkoholu można bezpiecznie wypić.
26:04
Let's hear what Dr Michael Moseley has to say about health risks.
459
1564120
3800
Posłuchajmy, co dr Michael Moseley ma do powiedzenia na temat zagrożeń dla zdrowia.
26:09
Unfortunately, whatever level of alcohol you are drinking,
460
1569320
3480
Niestety, niezależnie od ilości spożywanego alkoholu,
26:12
it is likely to increase your risk of some forms of cancer,
461
1572920
3760
prawdopodobnie zwiększa to ryzyko wystąpienia niektórych form raka,
26:16
particularly breast cancer,
462
1576800
1160
zwłaszcza raka piersi,
26:18
but also other rarer forms of cancer, like head, neck, and the throat.
463
1578080
4160
ale także innych rzadszych form raka, takich jak głowa, szyja i gardło.
26:22
The risks are quite low at moderate drinking, but they do rise rapidly.
464
1582360
4120
Ryzyko jest dość niskie przy umiarkowanym piciu, ale szybko rośnie.
26:28
So any drinking at all, even one small glass of wine with your evening meal,
465
1588160
4800
Zatem jakiekolwiek picie, nawet jednego małego kieliszka wina do wieczornego posiłku,
26:33
raises your risk of cancer? Is that right?
466
1593080
3000
zwiększa ryzyko raka? Czy to prawda?
26:36
Yes and the health risk increases with the amount you drink.
467
1596200
4000
Tak, a ryzyko dla zdrowia wzrasta wraz z ilością wypijanego alkoholu.
26:40
But I thought wine was supposed to be good for you?
468
1600320
3000
Ale myślałam, że wino powinno być dobre?
26:43
Mm, it's a popular belief,
469
1603440
1720
Hm, to popularne przekonanie,
26:45
but medical evidence doesn't seem to support this view.
470
1605280
3320
ale dowody medyczne nie wydają się potwierdzać tego poglądu.
26:48
Let's listen to Dr Michael Moseley again on this.
471
1608720
2680
Posłuchajmy jeszcze raz doktora Michaela Moseleya na ten temat. Od
26:52
Now, there's long been this idea
472
1612360
1440
dawna panował pogląd, że
26:53
there is this marvellous stuff in red wine called resveratrol,
473
1613920
2600
czerwone wino zawiera tę cudowną substancję zwaną resweratrolem, o której
26:56
which is said to reduce your risk of all sorts of things.
474
1616640
2200
mówi się, że zmniejsza ryzyko wystąpienia wielu schorzeń.
26:58
Unfortunately, the amount you'd have to consume would be so huge
475
1618960
4040
Niestety, ilość, którą trzeba byłoby spożyć, byłaby tak ogromna,
27:03
that the downsides of drinking red wine would swiftly overwhelm them.
476
1623120
4600
że ​​wady picia czerwonego wina szybko by je przytłoczyły.
27:08
And the 'downside' of something means 'the disadvantages'.
477
1628600
2800
A „wada” czegoś oznacza „wady”. A
27:11
Now, Alice, what's your favourite tipple?
478
1631520
1960
teraz, Alice, jaki jest twój ulubiony trunek?
27:13
Well, I don't have one, Rob, because I'm teetotal, remember?
479
1633600
4200
Cóż, nie mam takiego, Rob, bo jestem abstynentem, pamiętasz?
27:17
A 'tipple' is another way of saying 'an alcoholic drink'.
480
1637920
4240
„Tipple” to inny sposób powiedzenia „napój alkoholowy”. Bardzo
27:22
I enjoy beetroot and kale smoothies with a dash of turmeric and ground pepper.
481
1642280
5000
lubię koktajle z buraków i jarmużu z odrobiną kurkumy i mielonego pieprzu.
27:27
Kale? Oh, yuck, that's disgusting!
482
1647400
2480
Jarmuż? Och, fuj, to obrzydliwe!
27:30
Now, a 'smoothie' is 'a thick drink made of fruit or vegetables,
483
1650640
3240
Obecnie „smoothie” to „gęsty napój na bazie owoców lub warzyw
27:34
blended with milk or yoghurt or water'.
484
1654000
2360
zmieszany z mlekiem, jogurtem lub wodą”.
27:37
Well, I like sweet stuff, maybe a banana smoothie with some honey,
485
1657240
3800
No cóż, lubię słodycze, może smoothie bananowe z odrobiną miodu,
27:41
but beetroot and kale sounds disgusting!
486
1661160
2720
ale buraki i jarmuż brzmią obrzydliwie!
27:44
'Don't knock it until you've tried it'.
487
1664000
2640
„Nie pukaj, dopóki nie spróbujesz”.
27:46
And that means 'to try something before you criticise it'.
488
1666760
2880
A to oznacza „spróbuj czegoś, zanim to skrytykujesz”.
27:49
OK, OK, but seriously.
489
1669760
1880
OK, OK, ale poważnie.
27:51
A glass of wine makes me happy and relaxed
490
1671760
3040
Kieliszek wina sprawia, że ​​jestem szczęśliwy i zrelaksowany,
27:54
and there are health studies that suggest being happy is good for your health.
491
1674920
3800
a badania zdrowotne sugerują, że bycie szczęśliwym jest dobre dla zdrowia.
27:58
That's true, but eating and drinking healthily makes me happy!
492
1678840
3800
To prawda, ale zdrowe jedzenie i picie sprawia mi radość!
28:02
Now, moving on, it's important to put the risk of drinking alcohol...
493
1682760
4360
Idąc dalej, ważne jest, aby zaryzykować picie alkoholu...
28:07
Or horrible vegetable smoothies!
494
1687240
2040
Albo okropnych koktajli warzywnych!
28:09
..in context.
495
1689400
1960
..w kontekście.
28:11
Statistically, drinking alcohol regularly
496
1691480
2680
Statystycznie regularne picie alkoholu
28:14
represents just under 1% lifetime risk of death,
497
1694280
3240
stwarza niecałe 1% ryzyka śmierci w ciągu całego życia ,
28:17
but actually, an hour of TV watching
498
1697640
2400
ale w rzeczywistości godzina oglądania telewizji
28:20
or eating a bacon sandwich a couple of times a week is more dangerous.
499
1700160
4200
lub jedzenia kanapki z bekonem kilka razy w tygodniu jest bardziej niebezpieczna.
28:24
Well, that's what I like to hear!
500
1704480
2160
Cóż, właśnie to lubię słyszeć!
28:26
Though what if I'm watching TV, enjoying a beer and a lovely bacon sandwich,
501
1706760
4920
A co, jeśli oglądam telewizję, delektuję się piwem i pyszną kanapką z bekonem, czy
28:31
does that triple my lifetime risk of death?
502
1711800
2560
to potraja ryzyko śmierci w moim życiu?
28:34
Well, Rob, you'd better ask Professor David Spiegelhalter
503
1714480
3640
Cóż, Rob, lepiej zadaj to pytanie profesorowi Davidowi Spiegelhalterowi
28:38
at the University of Cambridge that question.
504
1718240
2880
z Uniwersytetu w Cambridge .
28:41
I was quoting him earlier about the TV watching and the bacon sandwich.
505
1721240
4160
Cytowałem go wcześniej o oglądaniu telewizji i kanapce z bekonem.
28:45
He works with statistics, but this is for another programme.
506
1725520
3960
Zajmuje się statystyką, ale to temat na inny program.
28:49
Now, let's get on to the serious matter of today's quiz question.
507
1729600
4520
Przejdźmy teraz do poważnej kwestii dzisiejszego pytania quizowego.
28:54
I asked what is the name of the main process involved in producing alcohol?
508
1734240
5440
Zapytałem, jak nazywa się główny proces związany z produkcją alkoholu? Czy
28:59
Is it a) fermentation? b) hydration? Or c) purification?
509
1739800
7120
to jest a) fermentacja? b) nawodnienie? Lub c) oczyszczanie?
29:07
Well, I said b) hydration. Though you were sceptical, weren't you, Alice?
510
1747040
4240
Cóż, powiedziałem b) nawodnienie. Chociaż byłaś sceptyczna, prawda, Alice?
29:11
Mm, yes, and I was right to be 'sceptical', which means 'doubtful',
511
1751400
4600
Mhm, tak, i miałem rację, mówiąc „sceptyczny”, co oznacza „wątpliwy”,
29:16
because b) is the wrong answer, I'm afraid, Rob.
512
1756120
3840
ponieważ b) obawiam się, Rob, że jest to zła odpowiedź.
29:20
The main process involved in producing alcohol is 'fermentation',
513
1760080
5160
Głównym procesem związanym z produkcją alkoholu jest „fermentacja”,
29:25
which is 'the process in which yeast or bacteria changes sugar into alcohol'.
514
1765360
5880
czyli „proces, w którym drożdże lub bakterie zamieniają cukier w alkohol”.
29:31
'Hydration' is 'the process of making your body absorb water'.
515
1771360
4280
„Nawodnienie” to „proces umożliwiający organizmowi wchłanianie wody”.
29:35
And 'purification' is 'the act of removing some harmful things from something'.
516
1775760
5000
A „oczyszczanie” to „czynność usuwania z czegoś pewnych szkodliwych rzeczy”.
29:40
Actually, have this glass of water, Rob.
517
1780880
2600
Właściwie, napij się tej szklanki wody, Rob.
29:44
'Hydration' is a good 'hangover cure', much better than 'hair of the dog'!
518
1784520
4320
„Nawodnienie” jest dobrym „lekiem na kaca”, znacznie lepszym niż „psia sierść”!
29:48
Ah, cheers, Alice!
519
1788960
1320
Ach, zdrowie, Alicja!
29:50
Now, let's hear the words we learned today.
520
1790400
3280
Posłuchajmy teraz słów, których się dzisiaj nauczyliśmy.
29:53
They are 'hangover',
521
1793800
2960
Są to: „kac”,
29:56
'cure',
522
1796880
1520
„lekarstwo”, „
29:58
'teetotal',
523
1798520
1240
abstynent”, „psia sierść”, „alkohol”, „
29:59
'hair of the dog',
524
1799880
1640
30:01
'boozy',
525
1801640
1000
30:02
'downside',
526
1802760
1400
minus”,
30:04
'tipple',
527
1804280
1120
„pijacz”,
30:05
'don't knock it until you've tried it',
528
1805520
2520
„nie pukaj, dopóki nie spróbujesz”,
30:08
'sceptical',
529
1808160
1520
„sceptyczny” ,
30:09
'fermentation'.
530
1809800
1600
„fermentacja”.
30:11
Well, that's the end of today's 6 Minute English.
531
1811520
3000
Cóż, to koniec dzisiejszego 6-minutowego angielskiego.
30:14
Keep hydrated and don't forget to join us again soon.
532
1814640
2560
Dbajcie o nawodnienie i nie zapomnijcie wkrótce do nas dołączyć.
30:17
— Bye-bye. — Bye-bye.
533
1817320
1280
- PA pa. - PA pa.
30:19
6 Minute English from BBC Learning English.
534
1819560
3960
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7