BOX SET: 6 Minute English - 'Health' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

263,804 views ・ 2024-04-14

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
920
4520
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
00:05
Hello and welcome to 6 Minute English.
1
5480
2240
Ciao e benvenuto a 6 Minute English.
00:07
I'm Dan and joining me today is Neil. Hi, Neil.
2
7840
2560
Sono Dan e con me oggi c'è Neil. Ciao, Neil.
00:10
Hi, everyone!
3
10520
1520
Ciao a tutti!
00:15
Bless you! Are you OK?
4
15880
1960
Salute! Stai bene?
00:17
I think I'm coming down with something serious.
5
17960
2640
Credo che mi stia venendo incontro qualcosa di serio. E'
00:20
It's just a case of the sniffles.
6
20720
1600
solo un caso di raffreddore.
00:22
'The sniffles' is 'an informal way of saying a cold or flu'.
7
22440
4240
'Il raffreddore' è 'un modo informale per dire raffreddore o influenza'.
00:26
It comes from the sniffing sound people make when they have a runny nose.
8
26800
3680
Deriva dal suono dell'annusare che le persone fanno quando hanno il naso che cola.
00:31
Eurgh!
9
31720
1000
Eurh!
00:32
And a 'runny nose' is when 'liquid mucus keeps leaking from our nose —
10
32840
3880
E il "naso che cola" è quando "il muco liquido continua a fuoriuscire dal naso,
00:36
usually when we're sick.'
11
36840
1520
di solito quando siamo malati".
00:38
I'm afraid you'll just have to soldier on Neil.
12
38480
2920
Temo che dovrai semplicemente darti battaglia con Neil.
00:41
'To soldier on' means 'to continue despite difficulty'.
13
41520
3560
"Soldare" significa "continuare nonostante le difficoltà". Sto
00:45
I'm dying! What's it about anyway?
14
45200
3240
morendo! Di cosa si tratta comunque?
00:48
It's about man flu, and whether it's actually real,
15
48560
2320
Riguarda l'influenza maschile e se è effettivamente reale
00:51
or just something that men like to complain about.
16
51000
4160
o semplicemente qualcosa di cui agli uomini piace lamentarsi.
00:55
We'll give you six words and expressions and, of course, our quiz question.
17
55280
3560
Ti forniremo sei parole ed espressioni e, ovviamente, la nostra domanda del quiz.
00:58
All right, fire away.
18
58960
1520
Va bene, spara via.
01:00
In a survey conducted by Nuts magazine
19
60600
3040
In un sondaggio condotto dalla rivista Nuts
01:03
that asked its readers how long they took to recover from a cold or flu,
20
63760
4600
che chiedeva ai suoi lettori quanto tempo impiegavano per riprendersi da un raffreddore o da un'influenza,
01:08
where women put an average of one and a half days, what did men put?
21
68480
4680
in cui le donne impiegavano in media un giorno e mezzo, cosa hanno messo gli uomini? È
01:13
Was it a) one day? b) two days? Or c) three days?
22
73280
3720
stato a) un giorno? b) due giorni? Oppure c) tre giorni?
01:17
I'm going to say three days.
23
77120
2240
Direi tre giorni.
01:19
The threat of man flu is real.
24
79480
2040
La minaccia dell’influenza umana è reale.
01:21
Well, we'll find out later, but let's clarify.
25
81640
3840
Bene, lo scopriremo più avanti, ma facciamo chiarezza. L'
01:25
'Man flu' is 'the tendency that many people believe men have
26
85600
3520
influenza maschile è "la tendenza con cui molte persone credono che gli uomini debbano
01:29
to complain about a minor illness, such as a cold or flu,
27
89240
4080
lamentarsi di una malattia minore, come un raffreddore o un'influenza,
01:33
and act as if they were suffering from something a lot more serious'.
28
93440
4760
e comportarsi come se soffrissero di qualcosa di molto più grave".
01:38
Yes, but science cannot say whether men do actually suffer more than women,
29
98320
4240
Sì, ma la scienza non può dire se gli uomini effettivamente soffrano più delle donne
01:42
or if men just tend to complain more.
30
102680
2400
o se semplicemente tendono a lamentarsi di più.
01:45
Let's hear from this British couple about whether they think man flu is real or not.
31
105200
5160
Sentiamo questa coppia britannica se pensa che l'influenza maschile sia reale o no. Credo che
01:51
Men definitely do suffer a lot more, I think, than women do, when we get flu.
32
111800
5160
gli uomini soffrano sicuramente molto di più delle donne quando prendiamo l'influenza.
01:57
Yeah, I'm not so convinced. I feel like they just complain more.
33
117080
3520
Sì, non ne sono così convinto. Ho la sensazione che si lamentino di più.
02:00
— It wipes me out. — I was ill recently
34
120720
1360
– Mi spazza via. — Sono stato malato di recente
02:02
and I just carried on and went to work and everything
35
122200
1880
e ho continuato e sono andato a lavorare e tutto
02:04
and when Chris had got sick recently,
36
124200
1680
e quando Chris si è ammalato di recente,
02:06
he was on the sofa and couldn't really do anything, so.
37
126000
2560
era sul divano e non poteva fare davvero nulla, quindi.
02:08
And it seems that it's not just in the UK.
38
128680
2640
E sembra che non sia solo nel Regno Unito.
02:11
Listen to this BBC journalist interviewing a woman from Europe.
39
131440
3720
Ascolta questo giornalista della BBC che intervista una donna europea. Vieni dai
02:15
You're from the Netherlands. Have you ever accused your boyfriend of having man flu?
40
135840
4120
Paesi Bassi. Hai mai accusato il tuo ragazzo di avere l'influenza maschile?
02:20
Oh, absolutely yes. Yeah.
41
140080
1760
Oh, assolutamente sì. Sì.
02:21
What have you accused him of doing?
42
141960
1440
Di cosa lo hai accusato?
02:24
Whining.
43
144240
1160
Piagnucolare.
02:26
'Whining' is 'when someone
44
146120
1960
'Lamento' è 'quando qualcuno
02:28
complains repeatedly and often in an annoying way about something'.
45
148200
4120
si lamenta ripetutamente e spesso in modo fastidioso per qualcosa'.
02:32
So, there certainly seems to be something there, but nothing has been proven, right?
46
152440
5000
Quindi sembra che ci sia sicuramente qualcosa lì, ma nulla è stato dimostrato, giusto?
02:37
Well, a recent scientific study
47
157560
2240
Ebbene, un recente studio scientifico
02:39
has indicated that there could be something to man flu after all.
48
159920
3800
ha indicato che, dopo tutto, potrebbe esserci qualcosa nell'influenza umana.
02:43
Doctor Kyle Sue, an assistant professor of family medicine
49
163840
4000
Il dottor Kyle Sue, assistente professore di medicina di famiglia
02:47
at Memorial University of Newfoundland in Canada,
50
167960
3040
presso la Memorial University di Terranova in Canada,
02:51
has suggested that there could be a difference between men and women
51
171120
3920
ha suggerito che potrebbe esserci una differenza tra uomini e donne
02:55
when it comes to respiratory diseases.
52
175160
1880
quando si tratta di malattie respiratorie.
02:57
'Respiratory' meaning 'related to breathing'.
53
177160
2760
"Respiratorio" significa "relativo alla respirazione".
03:00
He says that there was already a lot of evidence from existing studies
54
180040
3560
Dice che c’erano già molte prove da studi esistenti
03:03
suggesting men experience worse, longer-lasting symptoms.
55
183720
3680
che suggerivano che gli uomini sperimentassero sintomi peggiori e più duraturi. I
03:07
'Symptoms' are 'the feelings of illness caused by a disease'.
56
187520
3840
"sintomi" sono "i sentimenti di malattia causati da una malattia".
03:11
Listen to him explain why this is.
57
191480
2840
Ascoltatelo spiegare perché è così.
03:14
It seems that the higher the testosterone levels,
58
194440
3080
Sembra che più alti sono i livelli di testosterone,
03:17
the lower the immune response to these types of infections,
59
197640
4160
minore è la risposta immunitaria a questo tipo di infezioni,
03:21
whereas the higher the oestrogen level, the stronger the immune response.
60
201920
4960
mentre più alto è il livello di estrogeni, più forte è la risposta immunitaria.
03:27
Testosterone and oestrogen are hormones that exist in both men and women.
61
207000
4360
Il testosterone e gli estrogeni sono ormoni presenti sia negli uomini che nelle donne.
03:31
Testosterone is higher in males and oestrogen is higher in females.
62
211480
4000
Il testosterone è più alto nei maschi e gli estrogeni sono più alti nelle femmine. La
03:35
Dr Sue's research suggests that the more oestrogen a person has,
63
215600
3640
ricerca della dottoressa Sue suggerisce che maggiore è la quantità di estrogeni di una persona,
03:39
the better able they are to fight off the infection.
64
219360
3120
maggiore è la sua capacità di combattere l'infezione.
03:42
That's it then! Man flu is real!
65
222600
2040
Questo è tutto allora! L'influenza umana è reale!
03:44
Hold your horses, Neil. There are two problems.
66
224760
2680
Tieni i cavalli, Neil. Ci sono due problemi.
03:47
First of all, the Royal College of GPs in the UK
67
227560
3480
Prima di tutto, il Royal College of GPs del Regno Unito
03:51
says that there is no such thing as man flu.
68
231160
3040
afferma che non esiste l’ influenza maschile.
03:54
And secondly, even Dr Sue admits that these results, including his own,
69
234320
5440
In secondo luogo, anche il dottor Sue ammette che questi risultati, compresi i suoi,
03:59
are only suggestive and not definitive.
70
239880
3400
sono solo indicativi e non definitivi.
04:03
So, basically, he's saying that there is a suggestion that man flu exists,
71
243400
3960
Quindi, in pratica, sta dicendo che c'è il sospetto che esista l'influenza umana,
04:07
but the evidence so far cannot say for sure.
72
247480
2800
ma le prove finora non possono dirlo con certezza.
04:10
Exactly.
73
250400
1000
Esattamente. Sono
04:11
More studies need to be done.
74
251520
1560
necessari ulteriori studi.
04:13
But you know what we can be sure about? The answer to this week's quiz question.
75
253200
4400
Ma sai di cosa possiamo essere sicuri? La risposta alla domanda del quiz di questa settimana.
04:17
I asked you in a survey conducted by Nuts magazine that asked its readers
76
257720
5000
Te l'ho chiesto in un sondaggio condotto dalla rivista Nuts che chiedeva ai suoi lettori
04:22
how long they took to recover from a cold or flu,
77
262840
3280
quanto tempo impiegavano per riprendersi da un raffreddore o da un'influenza,
04:26
where women put an average of one and a half days, what did men put?
78
266240
4000
dove le donne mettevano in media un giorno e mezzo, cosa mettevano gli uomini?
04:30
a) one day? b) two days? Or c) three days?
79
270360
3240
a) un giorno? b) due giorni? Oppure c) tre giorni?
04:33
And I said three days.
80
273720
1760
E ho detto tre giorni.
04:35
And you were right!
81
275600
2200
E avevi ragione!
04:37
Good!
82
277920
1000
Bene!
04:39
The men said they took twice as long to recover!
83
279040
2480
Gli uomini hanno detto che hanno impiegato il doppio del tempo per riprendersi!
04:41
It must be all that manly testosterone.
84
281640
2400
Deve essere tutto quel testosterone virile.
04:44
Let's review our vocabulary, shall we?
85
284160
2240
Rivediamo il nostro vocabolario, va bene? Il
04:46
Our first was 'the sniffles'.
86
286520
1680
nostro primo è stato "il raffreddore".
04:48
If you have 'the sniffles', you have 'a cold, informally speaking'.
87
288320
4040
Se hai "il raffreddore", hai "un raffreddore, informalmente parlando".
04:52
What's the best cure for the sniffles, Neil?
88
292480
2040
Qual è la cura migliore per il raffreddore, Neil?
04:54
Stay in bed and sweat it out, my mum always said.
89
294640
2800
Resta a letto e suda, diceva sempre mia mamma.
04:57
Just make sure you have lots of tissues to deal with your 'runny nose'.
90
297560
3440
Assicurati solo di avere molti fazzoletti per trattare il "naso che cola".
05:01
That's 'when a person's nose leaks mucus, usually because they're ill'. Eurgh, yuck.
91
301120
4920
Questo è "quando il naso di una persona perde muco, di solito perché è malato". Eurh, che schifo.
05:06
Next, we had 'soldier on'.
92
306160
1840
Successivamente, abbiamo avuto "soldato acceso".
05:08
This phrasal verb means 'to continue despite difficulty'.
93
308120
4000
Questo verbo frasale significa "continuare nonostante le difficoltà".
05:12
When was the last time you had to 'soldier on', Neil?
94
312240
2520
Quando è stata l'ultima volta che hai dovuto fare il 'soldato', Neil?
05:14
A few days ago, when I went the whole day without eating any lunch!
95
314880
3680
Qualche giorno fa, quando sono rimasta tutto il giorno senza pranzare!
05:18
Then we had 'man flu'.
96
318680
1760
Poi abbiamo avuto l'influenza maschile. Si
05:20
That's the name given to 'the situation where a person, often a man,
97
320560
3440
chiama così "la situazione in cui una persona, spesso un uomo,
05:24
tends to complain and exaggerate a small illness such as a cold'.
98
324120
3920
tende a lamentarsi ed esagerare un piccolo malore come un raffreddore".
05:28
Do you do that, Dan?
99
328160
1160
Lo fai tu, Dan?
05:29
I'm sure my wife would say I do!
100
329440
1920
Sono sicuro che mia moglie direbbe di sì!
05:31
Next, we had 'whining'.
101
331480
1920
Successivamente, abbiamo avuto il "lamento".
05:33
If you 'whine', you 'complain repeatedly and often in an annoying way'.
102
333520
4440
Se ti lamenti, ti lamenti ripetutamente e spesso in modo fastidioso.
05:38
Like my children did last time I didn't buy them ice-cream.
103
338080
3200
Come hanno fatto i miei figli l'ultima volta che non ho comprato loro il gelato.
05:41
And finally, we had 'symptoms'.
104
341400
1960
E infine abbiamo avuto i "sintomi".
05:43
These are 'the feelings of illness caused by a disease'.
105
343480
2560
Questi sono "i sentimenti di malattia causati da una malattia".
05:46
What are the 'symptoms' of flu, Dan?
106
346160
1960
Quali sono i 'sintomi' dell'influenza, Dan?
05:48
A headache, aching muscles, oh, and a fever.
107
348240
2840
Mal di testa, dolori muscolari, oh, e febbre.
05:51
And that's the end of this 6 Minute English!
108
351200
1960
E questa è la fine di questo 6 minuti di inglese!
05:53
Don't forget to check out our YouTube, Facebook, Twitter and Instagram pages.
109
353280
4280
Non dimenticare di dare un'occhiata alle nostre pagine YouTube, Facebook, Twitter e Instagram.
05:57
There, you made it. You can collapse now.
110
357680
2440
Ecco, ce l'hai fatta. Puoi crollare adesso.
06:00
Bye.
111
360240
1000
Ciao.
06:02
Bye!
112
362640
1000
Ciao!
06:03
6 Minute English from BBC Learning English.
113
363640
5840
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
06:09
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Beth.
114
369480
4760
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti di BBC Learning English. Sono Beth.
06:14
And I'm Neil.
115
374360
1000
E io sono Neil.
06:15
Here at 6 Minute English, we discussed animals adapting their behaviour
116
375480
4560
Qui a 6 Minute English abbiamo discusso degli animali che adattano il loro comportamento
06:20
in response to climate change in earlier programmes,
117
380160
3120
in risposta ai cambiamenti climatici nei programmi precedenti,
06:23
but we didn't focus on one species in detail.
118
383400
3880
ma non ci siamo concentrati su una specie in dettaglio.
06:27
So, in this programme,
119
387400
1440
In questo programma
06:28
we'll take a look at an especially unwelcome insect, the mosquito.
120
388960
5080
parleremo quindi di un insetto particolarmente sgradito: la zanzara.
06:34
Every year, mosquito-borne diseases
121
394160
2560
Ogni anno, le malattie trasmesse dalle zanzare
06:36
kill around three-quarters of a million globally,
122
396840
3000
uccidono circa tre quarti di milione di persone in tutto il mondo, e la
06:39
with most deaths occurring in children under five.
123
399960
3200
maggior parte dei decessi si verifica tra i bambini sotto i cinque anni.
06:43
With warming temperatures,
124
403280
1600
Con l’aumento delle temperature, le
06:45
mosquitos are now spreading to new areas, including Europe.
125
405000
4400
zanzare si stanno diffondendo in nuove aree, inclusa l’Europa.
06:49
We'll hear about dengue fever, one of the diseases they bring,
126
409520
4240
Sentiremo parlare della febbre dengue, una delle malattie che porta
06:53
and as usual, we'll learn some useful new vocabulary as well.
127
413880
4480
e, come al solito, impareremo anche qualche nuovo vocabolario utile.
06:58
But first, I have a question for you, Neil.
128
418480
2400
Ma prima ho una domanda per te, Neil.
07:01
Dengue isn't the only sickness mosquitos spread,
129
421000
3440
La dengue non è l'unica malattia trasmessa dalle zanzare,
07:04
so which of the following is also a mosquito-borne disease?
130
424560
4520
quindi quale delle seguenti è anche una malattia trasmessa dalle zanzare?
07:09
Is it a) ebola? b) cholera? Or c) malaria?
131
429200
6360
Si tratta di a) ebola? b) colera? Oppure c) malaria?
07:15
I think the answer is c) malaria.
132
435680
2920
Penso che la risposta sia c) malaria.
07:18
OK, Neil, we'll find out later in the programme.
133
438720
3360
OK, Neil, lo scopriremo più avanti nel programma.
07:22
One country at the forefront of the problem is Indonesia
134
442200
3800
Un paese in prima linea nel problema è l’Indonesia
07:26
which, in recent years, has seen a surge in dengue-related deaths.
135
446120
5000
che, negli ultimi anni, ha visto un aumento dei decessi legati alla dengue.
07:31
Here's Dr Dewi Iriani, a paediatrician in the Indonesian capital, Jakarta,
136
451800
6040
Ecco il dottor Dewi Iriani, un pediatra della capitale indonesiana, Giakarta, che
07:37
speaking with BBC World Service programme The Climate Question.
137
457960
4120
parla con il programma The Climate Question della BBC World Service.
07:47
Fever and muscle aches are common symptoms for a viral infection.
138
467000
4640
Febbre e dolori muscolari sono sintomi comuni di un’infezione virale.
07:51
But if they're accompanied by other symptoms,
139
471760
2120
Ma se sono accompagnati da altri sintomi,
07:54
for example, red spots on the skin,
140
474000
2640
ad esempio macchie rosse sulla pelle,
07:56
or maybe there is a fever that lasts for three days,
141
476760
3240
o magari c'è una febbre che dura tre giorni,
08:00
we can suspect that it's dengue fever.
142
480120
2560
possiamo sospettare che si tratti di dengue.
08:02
Day five to seven is the critical window for a dengue fever patient.
143
482800
4520
Il giorno dal quinto al settimo è il periodo critico per un paziente affetto da febbre dengue.
08:07
Sometimes parents don't know about this critical window,
144
487440
3200
A volte i genitori non sono a conoscenza di questo periodo critico
08:10
and when they bring the child to the hospital, it's difficult for us to help.
145
490760
4880
e quando portano il bambino in ospedale è difficile per noi aiutarli. La
08:15
Dr Iriani describes the 'symptoms' of dengue —
146
495760
3280
dottoressa Iriani descrive i "sintomi" della dengue: "
08:19
'the signs that indicate the presence of a disease in your body'.
147
499160
4080
i segni che indicano la presenza di una malattia nel corpo".
08:23
These include 'fever', when 'your body temperature is higher than normal,
148
503360
3920
Questi includono la "febbre", quando "la temperatura corporea è più alta del normale
08:27
and your heart beats very fast'.
149
507400
2280
e il cuore batte molto velocemente".
08:29
Dengue is not fatal, if you receive treatment quickly.
150
509800
4160
La dengue non è fatale se si riceve un trattamento rapido.
08:34
There is a critical window between days five and seven of the infection
151
514080
5120
Esiste una finestra critica tra il quinto e il settimo giorno dell’infezione
08:39
when a patient needs treatment to survive.
152
519320
2800
in cui un paziente ha bisogno di cure per sopravvivere.
08:42
A 'critical window' refers to 'a limited period of time
153
522240
3720
Una "finestra critica" si riferisce a "un periodo di tempo limitato
08:46
during which action must be taken to achieve a certain result'.
154
526080
4120
durante il quale è necessario intraprendere un'azione per ottenere un determinato risultato". I
08:50
Dengue cases in Indonesia have now grown to over 150,000
155
530320
4800
casi di dengue in Indonesia sono ormai cresciuti fino a superare i 150.000
08:55
and many blame climate change.
156
535240
2080
e molti attribuiscono la colpa al cambiamento climatico. I
08:57
Periods of drought, when little rain falls,
157
537440
2360
periodi di siccità, quando piove poco,
08:59
force people to collect drinking water in buckets,
158
539920
3120
costringono le persone a raccogliere l’acqua potabile in secchi,
09:03
giving mosquitos places to breed.
159
543160
2200
dando così alle zanzare un luogo dove riprodursi.
09:05
According to Professor Manisha Kulkarni,
160
545480
2880
Secondo la professoressa Manisha Kulkarni,
09:08
an epidemiologist from the University of Ottawa,
161
548480
3360
epidemiologa dell'Università di Ottawa,
09:11
higher temperatures also mean higher rates of replication,
162
551960
3400
temperature più elevate significano anche tassi di replicazione più elevati,
09:15
something she explains to Paul Connolly,
163
555480
2960
cosa che spiega a Paul Connolly,
09:18
presenter of BBC World Service's The Climate Question.
164
558560
3960
presentatore di The Climate Question della BBC World Service .
09:22
The higher the temperature,
165
562640
1280
Più alta è la temperatura,
09:24
the quicker that the mosquito can actually replicate that virus within its body,
166
564040
4600
più velocemente la zanzara può replicare il virus nel suo corpo
09:28
and then be able to transmit it back to another host when it bites.
167
568760
3520
e poi trasmetterlo a un altro ospite quando punge.
09:32
Manisha also talked about the link between poverty and dengue,
168
572400
3640
Manisha ha parlato anche del legame tra povertà e dengue,
09:36
which is an important part of this jigsaw, isn't it?
169
576160
2880
che è una parte importante di questo puzzle, non è vero?
09:39
Because as more and more people move to cities and live in cramped conditions,
170
579160
3840
Perché man mano che sempre più persone si trasferiscono nelle città e vivono in condizioni anguste,
09:43
with poor sanitation, then more and more people are exposed to dengue,
171
583120
3720
con scarsa igiene, sempre più persone sono esposte alla dengue,
09:46
so there's something of a domino effect here.
172
586960
2600
quindi qui c'è una sorta di effetto domino.
09:50
Dengue spreads when an infected mosquito bites a 'host' —
173
590360
3720
La dengue si diffonde quando una zanzara infetta punge un "ospite" -
09:54
'an animal that another animal lives on or uses for food'.
174
594200
4240
"un animale sul quale vive un altro animale o che utilizza come cibo".
09:58
And Professor Kulkarni is concerned about poverty as much as climate change.
175
598560
4840
E il professor Kulkarni è preoccupato per la povertà tanto quanto per il cambiamento climatico.
10:03
She calls it an important 'part of the jigsaw',
176
603520
3000
Lei la definisce un'importante "parte del puzzle",
10:06
an idiom meaning 'a part of a complicated situation
177
606640
3000
un idioma che significa "una parte di una situazione complicata
10:09
that helps you understand it'.
178
609760
1680
che ti aiuta a capirla".
10:12
Poverty forces many Indonesians to move into crowded cities with poor sanitation.
179
612200
6600
La povertà costringe molti indonesiani a trasferirsi in città affollate e con scarse condizioni igienico-sanitarie.
10:18
These provide the perfect breeding ground for mosquitos creating a 'domino effect' —
180
618920
5520
Questi forniscono il terreno fertile perfetto per le zanzare creando un "effetto domino" -
10:24
'a situation in which something bad happens,
181
624560
2960
"una situazione in cui accade qualcosa di brutto,
10:27
causing further negative consequences'.
182
627640
2520
causando ulteriori conseguenze negative".
10:30
The 'domino effect' means that dengue is spreading not just in Asia,
183
630280
3760
L'effetto domino fa sì che la dengue si stia diffondendo non solo in Asia,
10:34
but in parts of the world which didn't have it before,
184
634160
2560
ma anche in parti del mondo dove prima non ce l'avevano,
10:36
including France, Spain, and Italy.
185
636840
2760
tra cui Francia, Spagna e Italia.
10:39
But the news isn't all bad.
186
639720
1880
Ma le notizie non sono tutte negative.
10:41
Fortunately, technology is getting better at slowing the spread,
187
641720
3720
Fortunatamente, la tecnologia sta migliorando nel rallentare la diffusione,
10:45
including early warning systems that can predict dengue outbreaks
188
645560
3440
compresi i sistemi di allerta precoce in grado di prevedere le epidemie di dengue con
10:49
months in advance, and the ongoing work to produce a vaccine.
189
649120
4880
mesi di anticipo, e il lavoro in corso per produrre un vaccino.
10:54
All of which, hopefully, mean an end to dengue, and similar diseases.
190
654120
4400
Tutto ciò, si spera, significa la fine della dengue e di malattie simili.
10:58
Speaking of which, Beth, what was the answer to your question?
191
658640
3520
A proposito, Beth, qual è stata la risposta alla tua domanda?
11:02
I asked you to name another mosquito-borne disease, besides dengue.
192
662280
5120
Ti ho chiesto di nominare un'altra malattia trasmessa dalle zanzare, oltre alla dengue.
11:07
And I said malaria.
193
667520
1680
E ho detto malaria.
11:09
Which was the correct answer!
194
669320
2000
Qual era la risposta corretta!
11:11
Dengue, malaria, and yellow fever are all diseases spread by mosquitoes.
195
671440
5520
Dengue, malaria e febbre gialla sono tutte malattie trasmesse dalle zanzare.
11:17
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme,
196
677080
3640
Bene, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato da questo programma,
11:20
starting with 'symptom', 'a sign of the presence of a disease in your body'.
197
680840
4880
iniziando con "sintomo", "un segno della presenza di una malattia nel tuo corpo".
11:25
A 'fever' is 'a medical condition
198
685840
2120
Una "febbre" è "una condizione medica
11:28
which increases your body temperature and heartbeat'.
199
688080
2960
che aumenta la temperatura corporea e il battito cardiaco".
11:31
A 'critical window' is 'a limited period of time
200
691160
2640
Una “finestra critica” è “un periodo di tempo limitato
11:33
during which action must be taken to achieve the desired outcome'.
201
693920
4240
durante il quale è necessario intraprendere azioni per ottenere il risultato desiderato”.
11:38
The word 'host' has several meanings, but in biology,
202
698280
2960
La parola "ospite" ha diversi significati, ma in biologia
11:41
it's 'a plant or animal that another plant or animal lives on
203
701360
3800
è "una pianta o un animale su cui vive un'altra pianta o animale
11:45
as a parasite or uses for food'.
204
705280
2640
come parassita o che utilizza come cibo".
11:48
The idiom 'part of the jigsaw', or 'part of the puzzle',
205
708040
3680
L'espressione 'parte del puzzle', o 'parte del puzzle',
11:51
means 'a part of a complicated situation that helps you to understand it'.
206
711840
3840
significa 'una parte di una situazione complicata che ti aiuta a capirla'.
11:55
And finally, 'one negative event causing another, which in turn causes another',
207
715800
5080
E infine, "un evento negativo che ne provoca un altro, che a sua volta ne causa un altro",
12:01
can be called a 'domino effect'.
208
721000
2640
può essere chiamato "effetto domino". Ancora
12:03
Once again, our six minutes are up. Goodbye!
209
723760
2280
una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Arrivederci!
12:06
Bye!
210
726160
1000
Ciao!
12:07
6 Minute English from BBC Learning English.
211
727760
4360
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
12:12
Hello, I'm Rob. Welcome to 6 Minute English. I'm joined today by Finn.
212
732480
4680
Ciao, sono Rob. Benvenuto in 6 Minuti di Inglese. Oggi sono raggiunto da Finn.
12:17
Hello, Rob.
213
737280
1240
Ciao, Rob.
12:18
Today, we're going to talk about electronic cigarettes —
214
738640
2960
Oggi parleremo delle sigarette elettroniche,
12:21
also called e-cigarettes —
215
741720
2320
chiamate anche sigarette elettroniche,
12:24
and teach you words that will help you to discuss the subject
216
744160
3240
e vi insegneremo parole che vi aiuteranno a discutere l'argomento
12:27
or understand news about it.
217
747520
1880
o a comprendere le novità al riguardo.
12:29
Let's start by asking you, Finn, do you smoke?
218
749520
2320
Cominciamo chiedendoti, Finn, fumi?
12:31
No, I don't, Rob.
219
751960
1400
No, non lo so, Rob.
12:33
Although sometimes the smoke from other people's cigarettes makes me 'cough'.
220
753480
5280
Anche se a volte il fumo delle sigarette degli altri mi fa 'tossire'.
12:38
Like that!
221
758880
1520
Come quello!
12:40
Yes, it's because you are a 'secondary smoker' —
222
760520
2960
Sì, è perché sei un "fumatore secondario",
12:43
in other words, you're 'someone who doesn't smoke,
223
763600
2280
in altre parole sei "una persona che non fuma,
12:46
but breathes in the smoke from someone else's cigarette'
224
766000
3120
ma respira il fumo della sigaretta di qualcun altro"
12:49
and this smoke is very harmful to your health.
225
769240
3000
e questo fumo è molto dannoso per la salute.
12:52
— So, here is today's question, Finn. — Go ahead.
226
772360
2800
— Allora, ecco la domanda di oggi, Finn. - Andare avanti.
12:55
According to the World Health Organization,
227
775280
2480
Secondo l’Organizzazione Mondiale della Sanità, nel fumo di sigaretta
12:57
there are more than 4,000 chemicals in cigarette smoke.
228
777880
3480
sono presenti più di 4.000 sostanze chimiche .
13:01
How many of these are known to be harmful to our health?
229
781480
3560
Quanti di questi sono noti per essere dannosi per la nostra salute?
13:05
Is it at least a) 50? b) 150? Or c) 250?
230
785160
7000
È almeno a) 50? b) 150? Oppure c) 250?
13:12
Rob, you know, I honestly have no idea.
231
792280
2640
Rob, sai, sinceramente non ne ho idea.
13:15
Let's say c) 250.
232
795040
3240
Diciamo c) 250.
13:18
Always the pessimist. Well, you'll get the answer at the end of the programme.
233
798400
4120
Sempre il pessimista. Bene, riceverai la risposta alla fine del programma.
13:22
Some estimates say there are more than a million people using e-cigarettes,
234
802640
4120
Alcune stime dicono che ci sono più di un milione di persone che usano la sigaretta elettronica,
13:26
just in the UK.
235
806880
1360
solo nel Regno Unito.
13:28
But these devices might not be very safe for secondary smokers.
236
808360
3880
Ma questi dispositivi potrebbero non essere molto sicuri per i fumatori secondari.
13:32
Hmm, really?
237
812360
1000
Hmm davvero?
13:33
I thought they were OK because they produce 'vapour' —
238
813480
4400
Pensavo che andassero bene perché producono "vapore" -
13:38
that's 'water in the form of gas' —
239
818000
2280
cioè "acqua sotto forma di gas" -
13:40
rather than the smoke full of harmful chemicals
240
820400
3200
piuttosto che il fumo pieno di sostanze chimiche dannose
13:43
that you get in ordinary cigarettes.
241
823720
2280
che si ottiene nelle normali sigarette.
13:46
Well, the World Health Organization
242
826120
2200
Ebbene, l’Organizzazione Mondiale della Sanità
13:48
is not convinced e-cigarettes are any safer to secondary smokers.
243
828440
4240
non è convinta che le sigarette elettroniche siano più sicure per i fumatori secondari.
13:52
It has recommended a ban on the use of electronic cigarettes indoors
244
832800
4160
Ha raccomandato il divieto dell'uso delle sigarette elettroniche negli ambienti chiusi
13:57
and their sale to people under 18 years old.
245
837080
2880
e la loro vendita ai minori di 18 anni.
14:00
A 'ban'? In other words, they 'don't want them to be permitted indoors any more'.
246
840080
5920
Un divieto'? In altre parole, "non vogliono più che siano ammessi in casa".
14:06
Well, I know that e-cigarettes work by heating liquid nicotine.
247
846120
5400
Bene, so che le sigarette elettroniche funzionano riscaldando la nicotina liquida.
14:11
Now, 'nicotine' is 'the substance in tobacco which makes it addictive'
248
851640
4520
Ora, la "nicotina" è "la sostanza contenuta nel tabacco che crea dipendenza"
14:16
and it turns this into vapour, which is then breathed in by the smoker.
249
856280
6080
e la trasforma in vapore, che viene poi inalato dal fumatore.
14:22
You see, I thought it was OK because it was just vapour,
250
862480
2840
Vedi, pensavo andasse bene perché era solo vapore,
14:25
and therefore OK for non-smokers too?
251
865440
2640
e quindi ok anche per i non fumatori?
14:28
No, well, you see,
252
868200
1000
No, beh, vedi,
14:29
— it's vapour with some chemicals in it. — Right.
253
869320
2840
è vapore con alcune sostanze chimiche al suo interno. - Giusto.
14:32
And experts fear it could have similar effects
254
872280
2840
E gli esperti temono che possa avere effetti simili
14:35
to the smoke produced by ordinary cigarettes.
255
875240
2680
a quelli del fumo prodotto dalle normali sigarette.
14:38
Listen to what Professor John Ashton has to say.
256
878040
3040
Ascolta cosa ha da dire il professor John Ashton .
14:41
He's from the Faculty of Public Health, here in the UK.
257
881200
3640
Viene dalla Facoltà di Sanità Pubblica, qui nel Regno Unito.
14:44
Which words does he use to describe the use of e-cigarettes
258
884960
3840
Quali parole usa per descrivere l'uso delle sigarette elettroniche
14:48
for an extended period of time?
259
888920
2560
per un lungo periodo di tempo?
14:51
There are scientists in America who've been studying second-hand effects
260
891600
4800
Ci sono scienziati in America che hanno studiato gli effetti secondari
14:56
of tobacco smoke who are raising these issues now about the e-cigarettes.
261
896520
5040
del fumo di tabacco e che ora sollevano questi problemi riguardo alle sigarette elettroniche.
15:01
And we really can't allow these things to get established
262
901680
3640
E non possiamo davvero permettere che queste cose si stabiliscano
15:05
before we know what the long-term effects are going to be.
263
905440
3520
prima di sapere quali saranno gli effetti a lungo termine.
15:09
He talks about 'long-term effects'
264
909080
3320
Parla di "effetti a lungo termine"
15:12
and he means that the constant use of e-cigarettes
265
912520
4000
e intende dire che l'uso costante di sigarette elettroniche
15:16
for 'an extended period of time' might 'cause harm which we're not aware of yet'.
266
916640
5000
per "un lungo periodo di tempo" potrebbe "causare danni di cui non siamo ancora a conoscenza".
15:21
You can't light up a cigarette in a pub or bar any more.
267
921760
3440
Non puoi più accenderti una sigaretta in un pub o in un bar.
15:25
It was the effect of people's cigarette smoke on others
268
925320
3040
È stato l'effetto del fumo di sigaretta sugli altri
15:28
that led to the ban on ordinary cigarettes in Britain.
269
928480
3000
che ha portato al divieto delle sigarette normali in Gran Bretagna. Le
15:31
Private companies and the authorities are keen not to risk
270
931600
3200
aziende private e le autorità vogliono non rischiare di riportare
15:34
bringing back any kind of smoking to closed spaces in public places.
271
934920
4520
alcun tipo di fumo negli spazi chiusi dei luoghi pubblici.
15:39
This is likely to annoy many smokers who have been moving to electronic cigarettes
272
939560
6120
Ciò potrebbe infastidire molti fumatori che sono passati alle sigarette elettroniche
15:45
in an attempt to cut down on nicotine or even to quit smoking.
273
945800
4360
nel tentativo di ridurre il consumo di nicotina o addirittura di smettere di fumare.
15:50
Yes, many people want to 'quit smoking' — 'stop smoking' — at once
274
950280
4040
Sì, molte persone vogliono "smettere di fumare" - "smettere di fumare" - subito
15:54
and they find it easier to do this if they can use e-cigarettes.
275
954440
3840
e trovano più facile farlo se possono usare le sigarette elettroniche.
15:58
In the last few decades, smokers have been feeling persecuted.
276
958400
3680
Negli ultimi decenni i fumatori si sono sentiti perseguitati.
16:02
Mm, well, there's a lot of pressure on them to quit the habit.
277
962200
4920
Mm, beh, c'è molta pressione su di loro affinché abbandonino l'abitudine.
16:07
Let's listen to this smoker, who uses e-cigarettes. He's in a pub in Bristol.
278
967240
5480
Ascoltiamo questo fumatore che usa la sigaretta elettronica. È in un pub a Bristol.
16:12
Which word does he use to talk about the harm certain things do to children?
279
972840
4520
Quale parola usa per parlare del male che certe cose fanno ai bambini?
16:17
We react to absolutely everything in this world.
280
977480
2000
Reagiamo assolutamente a tutto in questo mondo.
16:19
What we'll gonna have eventually though, they'll outlaw drinking beer in pubs,
281
979600
3520
Quello che otterremo alla fine, però, sarà che metteranno al bando il consumo di birra nei pub,
16:23
because it's damaging for, you know, to children to watch it happening.
282
983240
4320
perché è dannoso per i bambini vederlo accadere.
16:27
He uses the word 'damaging', meaning 'harmful'.
283
987680
3880
Usa la parola "dannoso", che significa "dannoso". Si
16:31
He complains that there's an overreaction to things like cigarettes and alcohol.
284
991680
5120
lamenta che ci sia una reazione eccessiva a cose come le sigarette e l'alcol.
16:36
Yes. An 'overreaction' means
285
996920
1640
SÌ. Una "reazione eccessiva" significa
16:38
'responding to something in a way which is more forceful than required'.
286
998680
4280
"rispondere a qualcosa in un modo che è più energico del necessario". Si è
16:43
He complained that one day the authorities
287
1003080
1960
lamentato del fatto che un giorno le autorità
16:45
might end up banning people from drinking alcohol in pubs.
288
1005160
3600
potrebbero finire per vietare alle persone di bere alcolici nei pub. I
16:48
'Pubs', as we know, are 'bars to which most customers go to drink alcohol'.
289
1008880
4040
"pub", come sappiamo, sono "bar in cui la maggior parte dei clienti va a bere alcolici".
16:53
And I think he's using some irony here, maybe making a joke there, I think.
290
1013040
4560
E penso che qui stia usando un po' di ironia, forse facendo una battuta lì, credo.
16:57
He is a bit!
291
1017720
1000
Lui è un po'!
16:58
Well, the right to smoke or not smoke generates passionate debates.
292
1018840
3880
Ebbene, il diritto di fumare o non fumare genera dibattiti appassionati.
17:02
But here are some facts
293
1022840
1040
Ma ecco alcuni fatti
17:04
which might make people who are about to light up a cigarette think again.
294
1024000
3200
che potrebbero far ricredere chi sta per accendersi una sigaretta.
17:07
Oh, maybe!
295
1027320
1000
Oh, forse!
17:08
I told you earlier in the programme
296
1028440
1680
Vi ho detto all'inizio del programma
17:10
that there are more than 4,000 chemicals in cigarette smoke
297
1030240
3640
che ci sono più di 4.000 sostanze chimiche nel fumo di sigaretta
17:14
and I asked you how many of these are known to be harmful to health.
298
1034000
3800
e vi ho chiesto quante di queste sono note per essere dannose per la salute.
17:17
The options were at least 50, 150 or 250?
299
1037920
4600
Le opzioni erano almeno 50, 150 o 250?
17:22
I said 250. Is it as many as that, Rob?
300
1042640
3480
Ho detto 250. Sono proprio così, Rob?
17:26
— It is as many as that. — Wow!
301
1046240
1280
— Sono tanti. - Oh!
17:27
Yes, at least 250, according to the World Health Organization website.
302
1047640
4240
Sì, almeno 250, secondo il sito dell'Organizzazione mondiale della sanità. Si
17:32
It says that more than 50 chemicals in tobacco smoke are known to cause cancer.
303
1052000
4960
dice che sia noto che più di 50 sostanze chimiche presenti nel fumo di tabacco causano il cancro. Si ritiene che
17:37
Any amount of second-hand tobacco smoke is thought to be unsafe,
304
1057080
3440
qualsiasi quantità di fumo di tabacco passivo sia pericolosa
17:40
and second-hand smoke causes more than 600,000 early deaths per year.
305
1060640
4920
e il fumo passivo provoca più di 600.000 morti premature all’anno.
17:45
Well, as we're nearly at the end of the programme,
306
1065680
1720
Bene, visto che siamo quasi alla fine del programma,
17:47
let's just remember some of the words we used today, Finn.
307
1067520
2840
ricordiamo solo alcune delle parole che abbiamo usato oggi, Finn.
17:50
OK. We heard 'cough',
308
1070480
1880
OK. Abbiamo sentito "tosse",
17:52
'secondary smoker',
309
1072480
1640
"fumatore secondario", "
17:54
'vapour', 'ban',
310
1074240
2080
vapore", "divieto",
17:56
'nicotine',
311
1076440
1080
"nicotina", "a
17:57
'long-term',
312
1077640
1440
lungo termine",
17:59
'quit smoking',
313
1079200
1720
"smettere di fumare",
18:01
'damaging',
314
1081040
1200
"dannoso",
18:02
'overreaction'.
315
1082360
1000
"reazione eccessiva".
18:03
Thanks, Finn. That's it for this programme.
316
1083480
2200
Grazie, Finn. Per questo programma è tutto.
18:05
Please join us soon again for 6 Minute English from BBC Learning English.
317
1085800
4200
Unisciti a noi di nuovo presto per 6 Minute English di BBC Learning English.
18:10
— Bye-bye. — Bye.
318
1090120
1360
- Ciao ciao. - Ciao.
18:11
6 Minute English from BBC Learning English.
319
1091600
4760
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
18:16
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
320
1096680
4000
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti di BBC Learning English. Sono Sam.
18:20
And I'm Neil.
321
1100800
1000
E io sono Neil.
18:21
In March 2020, the World Health Organization, the WHO,
322
1101920
4560
Nel marzo 2020 l’Organizzazione Mondiale della Sanità, l’OMS,
18:26
declared Covid-19 a pandemic.
323
1106600
2760
ha dichiarato il Covid-19 una pandemia.
18:29
Now, after two and half years in the shadow of Covid,
324
1109480
3040
Ora, dopo due anni e mezzo all’ombra del Covid,
18:32
for many people travel restrictions are ending,
325
1112640
2640
per molte persone le restrizioni ai viaggi stanno finendo,
18:35
and many people around the world are starting their lives again.
326
1115400
3520
e molte persone in tutto il mondo stanno ricominciando la loro vita.
18:39
But not everyone.
327
1119040
1000
Ma non tutti.
18:40
Whether it's because of lockdowns and not seeing friends,
328
1120160
3040
Che sia a causa del lockdown e del non vedere gli amici,
18:43
or getting sick, even dying, everyone wants to see an end to the pandemic.
329
1123320
4720
o che si ammali o addirittura muoia, tutti vogliono vedere la fine della pandemia.
18:48
But, with cases of Covid infections still in the millions,
330
1128160
2920
Ma, con i casi di infezioni da Covid ancora a milioni
18:51
and doctors warning about new variants of the disease,
331
1131200
2880
e i medici che mettono in guardia su nuove varianti della malattia,
18:54
is the pandemic really coming to an end?
332
1134200
2560
la pandemia sta davvero volgendo al termine?
18:56
In this programme, we'll be finding out how pandemics end,
333
1136880
3040
In questo programma scopriremo come finiscono le pandemie
19:00
and, as usual, we'll be learning some related vocabulary as well.
334
1140040
3840
e, come al solito, impareremo anche alcuni vocaboli correlati.
19:04
Of course, pandemics are nothing new.
335
1144000
2240
Naturalmente, le pandemie non sono una novità. I
19:06
Ancient texts are full of stories of plagues which spread death and disease
336
1146360
4680
testi antichi sono pieni di storie di piaghe che diffondono morte e malattie
19:11
before eventually going away.
337
1151160
2000
prima di scomparire.
19:13
In the Middle Ages, The Black Death that killed over half of Europe's population
338
1153280
4960
Nel Medioevo, la peste nera che uccise oltre la metà della popolazione europea
19:18
lasted for four years.
339
1158360
2160
durò quattro anni.
19:20
It's only with modern vaccines that diseases have been 'eradicated' —
340
1160640
4360
È solo grazie ai vaccini moderni che le malattie sono state “sradicate” –
19:25
'completely ended'.
341
1165120
1680
“completamente debellate”.
19:26
So, Neil, my question this week is which disease was eradicated in 1977?
342
1166920
6520
Allora, Neil, la mia domanda questa settimana è: quale malattia è stata debellata nel 1977?
19:33
Was it a) cholera? b) polio? Or c) smallpox?
343
1173560
5400
Era a) colera? b) poliomielite? Oppure c) vaiolo?
19:39
I'm going to say c) smallpox.
344
1179080
2280
Dirò c) vaiolo.
19:41
OK, I'll reveal the answer at the end of the programme.
345
1181480
3040
OK, svelerò la risposta alla fine del programma.
19:44
Of course, the idea that the pandemic might not be ending
346
1184640
3120
Naturalmente, l’idea che la pandemia potrebbe non finire
19:47
isn't something people want to hear.
347
1187880
2000
non è qualcosa che la gente vuole sentire. La
19:50
Most people are sick of worrying about Covid
348
1190000
2440
maggior parte delle persone è stanca di preoccuparsi del Covid
19:52
and can't wait for things to get back to normal.
349
1192560
2520
e non vede l’ora che le cose tornino alla normalità.
19:55
But as Yale University physician Professor Nicholas Christakis
350
1195200
3800
Ma come ha spiegato il professor Nicholas Christakis, medico della Yale University,
19:59
explained to BBC World Service programme The Inquiry,
351
1199120
3400
al programma The Inquiry della BBC World Service ,
20:02
it's not just the biological disease that needs to end.
352
1202640
3400
non è solo la malattia biologica a dover finire.
20:06
Pandemics have a social ending too.
353
1206160
2520
Le pandemie hanno anche una fine sociale.
20:09
Pandemics are not just a biological phenomenon,
354
1209440
1800
Le pandemie non sono solo un fenomeno biologico,
20:11
they're also a social phenomenon, and they end socially.
355
1211360
3880
sono anche un fenomeno sociale e hanno una fine sociale.
20:15
And one of the ways that they end socially
356
1215360
2080
E uno dei modi in cui finiscono socialmente
20:17
is when everyone just sort of agrees that they have ended,
357
1217560
3320
è quando tutti sono semplicemente d’accordo sul fatto che siano finiti,
20:21
when everyone is simply willing to tolerate more risk.
358
1221000
3200
quando tutti sono semplicemente disposti a tollerare maggiori rischi.
20:24
In other words, we sort of declare victory, maybe prematurely,
359
1224320
3960
In altre parole, in un certo senso dichiariamo la vittoria, forse prematuramente,
20:28
or another way of thinking about it is we put our heads in the sand.
360
1228400
3240
o un altro modo di pensarci è mettere la testa sotto la sabbia.
20:32
Biologically, Covid still exists in the world
361
1232440
2520
Biologicamente il Covid esiste ancora nel mondo
20:35
and most of us would rather not catch it.
362
1235080
2400
e la maggior parte di noi preferirebbe non prenderlo.
20:37
But, if you're vaccinated, the risk of getting seriously ill is much lower,
363
1237600
4480
Ma se sei vaccinato, il rischio di ammalarti gravemente è molto più basso,
20:42
so it's reasonable to make plans to resume normal life.
364
1242200
3440
quindi è ragionevole fare piani per riprendere una vita normale.
20:45
When enough people do this, we 'declare victory',
365
1245760
3280
Quando un numero sufficiente di persone lo fa, " dichiariamo vittoria",
20:49
a phrase meaning 'to announce something to be finished before it actually is,
366
1249160
4800
una frase che significa "annunciare che qualcosa sarà finito prima che sia effettivamente realizzato,
20:54
but when it looks good enough'.
367
1254080
2360
ma quando sembra abbastanza buono".
20:56
The danger is that we declare victory 'prematurely' —
368
1256560
2800
Il pericolo è che dichiariamo la vittoria “prematuramente” –
20:59
'too soon, before it's the best time to do so'.
369
1259480
3120
“troppo presto, prima che sia il momento migliore per farlo”.
21:02
Professor Christakis uses another idiom for this —
370
1262720
3520
Il professor Christakis usa un altro modo di dire per questo:
21:06
'to bury your head in the sand',
371
1266360
1880
"seppellire la testa sotto la sabbia", che
21:08
meaning 'to deliberately refuse to accept the truth
372
1268360
3160
significa "rifiutarsi deliberatamente di accettare la verità
21:11
about something you find unpleasant'.
373
1271640
1840
su qualcosa che trovi spiacevole".
21:13
It's also true that pandemics do not end in the same way for everyone, everywhere.
374
1273600
5320
È anche vero che le pandemie non finiscono allo stesso modo per tutti e ovunque. I
21:19
Rich western countries with the resources to vaccinate their populations
375
1279040
4080
ricchi paesi occidentali con le risorse per vaccinare le loro popolazioni
21:23
are in a better position than most.
376
1283240
2120
sono in una posizione migliore rispetto alla maggior parte. La
21:25
Professor Dora Vargha is an expert on the history of medicine.
377
1285480
3960
professoressa Dora Vargha è un'esperta di storia della medicina.
21:29
She compares the Covid pandemic to an ongoing disease for which we have no cure
378
1289560
4680
Paragona la pandemia di Covid a una malattia in corso per la quale non esiste una cura
21:34
and which has killed millions since its outbreak in the 1980s — HIV/Aids.
379
1294360
5880
e che ha ucciso milioni di persone sin dalla sua epidemia negli anni ’80: l’HIV/AIDS.
21:40
Here is Professor Vargha speaking with the BBC World Service's The Inquiry.
380
1300360
4480
Ecco il professor Vargha che parla con The Inquiry della BBC World Service.
21:45
What happens in the case of HIV/Aids
381
1305760
1880
Ciò che accade nel caso dell’HIV/Aids
21:47
is that it became from being an immediate death sentence, basically,
382
1307760
5320
è che da una condanna a morte immediata si è trasformato, in sostanza,
21:53
to a manageable chronic disease,
383
1313200
1960
in una malattia cronica gestibile,
21:55
but that happens in societies that have the means and the infrastructure
384
1315280
3880
ma ciò accade nelle società che hanno i mezzi e le infrastrutture
21:59
to make that possible with medication,
385
1319280
1760
per renderlo possibile con i farmaci,
22:01
and that is not necessarily true for all parts of the world,
386
1321160
3960
e questo è non necessariamente è vero per tutte le parti del mondo,
22:05
but we don't think about the HIV/Aids pandemic as an ongoing pandemic.
387
1325240
4720
ma non consideriamo la pandemia dell'HIV/Aids come una pandemia in corso.
22:10
Although HIV has no cure, modern medical drugs
388
1330800
3120
Sebbene non esista una cura per l’HIV, i moderni farmaci
22:14
allow people to continue living with the disease for years.
389
1334040
4120
consentono alle persone di continuare a convivere con la malattia per anni.
22:18
HIV is no longer a 'death sentence' — a phrase meaning
390
1338280
4040
L'HIV non è più una “condanna a morte”, una frase che significa
22:22
'the punishment of death for committing a crime, or from an incurable disease'.
391
1342440
4960
“la punizione di morte per aver commesso un crimine o per una malattia incurabile”.
22:27
Nowadays, HIV is no longer fatal.
392
1347520
3000
Al giorno d’oggi, l’HIV non è più mortale.
22:30
It has become a disease which can be controlled
393
1350640
2240
È diventata una malattia che può essere controllata
22:33
and is 'chronic', or 'long lasting'.
394
1353000
2440
ed è "cronica" o "di lunga durata".
22:35
We no longer think of Aids as a pandemic, but that's not true everywhere,
395
1355560
4040
Non pensiamo più all'Aids come a una pandemia, ma questo non è vero ovunque,
22:39
only in countries which can provide the necessary medical drugs and support.
396
1359720
4440
solo nei paesi che possono fornire i farmaci e il sostegno necessari.
22:44
Finding the right balance of Covid restrictions
397
1364280
2280
Trovare il giusto equilibrio tra le restrizioni Covid
22:46
for communities of people exhausted by the pandemic isn't easy.
398
1366680
4280
per le comunità di persone stremate dalla pandemia non è facile.
22:51
Many scientists are warning that we haven't yet reached
399
1371080
2880
Molti scienziati avvertono che non siamo ancora arrivati
22:54
the beginning of the end of Covid,
400
1374080
2000
all’inizio della fine del Covid,
22:56
but hopefully we're at least reaching the end of the beginning.
401
1376200
3960
ma si spera che almeno stiamo raggiungendo la fine dell’inizio.
23:00
Let's finish the programme on a hopeful note
402
1380280
2160
Concludiamo il programma con una nota di speranza
23:02
by remembering that diseases can and do eventually end,
403
1382560
4120
ricordando che le malattie prima o poi possono finire,
23:06
like in your quiz question, Sam.
404
1386800
1800
come nella tua domanda nel quiz, Sam.
23:08
Ah, yes, I asked which disease was eradicated in 1977?
405
1388720
4880
Ah sì, ho chiesto quale malattia è stata debellata nel 1977?
23:13
Neil said it was smallpox,
406
1393720
1760
Neil ha detto che era vaiolo,
23:15
which was the correct answer, well done, Neil!
407
1395600
3040
che era la risposta corretta, ben fatto, Neil!
23:18
Smallpox no longer occurs naturally,
408
1398760
2400
Il vaiolo non si verifica più in natura,
23:21
but did you know that samples of smallpox do still exist,
409
1401280
4520
ma sapevate che esistono ancora campioni di vaiolo ,
23:25
frozen in American and Soviet laboratories during the Cold War?
410
1405920
4200
congelati nei laboratori americani e sovietici durante la Guerra Fredda?
23:30
As if the thought that the Covid pandemic might never end isn't scary enough!
411
1410240
4560
Come se il pensiero che la pandemia di Covid potrebbe non finire mai non fosse già abbastanza spaventoso!
23:34
Right, let's recap the vocabulary we've learnt starting with 'eradicate' —
412
1414920
4360
Bene, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato iniziando con "sradicare" -
23:39
'to completely get rid of something, such as a disease'.
413
1419400
3120
"eliminare completamente qualcosa, come una malattia".
23:42
If you 'declare victory',
414
1422640
1200
Se "dichiari vittoria", "
23:43
you 'announce something to be finished before it actually is'.
415
1423960
3640
annunci che qualcosa sarà finito prima che lo sia effettivamente".
23:47
The danger in doing this is that you announce it 'prematurely', or 'too soon'.
416
1427720
4680
Il rischio di farlo è che lo si annunci “prematuramente” o “troppo presto”.
23:52
The idiom 'bury your head in the sand'
417
1432520
1680
L'espressione 'seppellire la testa sotto la sabbia'
23:54
means 'to refuse to accept or look at a situation you don't like'.
418
1434320
4120
significa 'rifiutarsi di accettare o guardare una situazione che non ti piace'.
23:58
A 'death sentence' means
419
1438560
1240
Una "condanna a morte" significa
23:59
'the punishment of death for committing a crime, or from an incurable disease'.
420
1439920
4320
"la punizione della morte per aver commesso un crimine o per una malattia incurabile".
24:04
And finally, a 'chronic' disease is one which 'lasts for a long time'.
421
1444360
4120
Infine, una malattia “cronica” è quella che “dura a lungo”.
24:08
Even though the pandemic hasn't ended,
422
1448600
1600
Anche se la pandemia non è finita,
24:10
our programme has, because our six minutes are up.
423
1450320
2960
il nostro programma sì, perché i nostri sei minuti sono scaduti.
24:13
— Bye for now! — Bye!
424
1453400
1360
- Arrivederci! - Ciao!
24:15
6 Minute English from BBC Learning English.
425
1455440
5040
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
24:20
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice.
426
1460560
3200
Ciao e benvenuto a 6 Minute English. Sono Alice.
24:23
And I'm Rob.
427
1463880
1240
E io sono Rob.
24:25
You look very pale, Rob. Are you OK?
428
1465240
3040
Sembri molto pallido, Rob. Stai bene?
24:28
Well, I was at a rather boozy wedding party last night
429
1468400
2880
Beh, ieri sera ero a una festa di matrimonio piuttosto alcolica
24:31
— and I had a bit too much champagne. — Oh!
430
1471400
2760
e ho bevuto un po' troppo champagne. - OH!
24:34
Do you know any good hangover cures?
431
1474280
2320
Conosci qualche buon rimedio per i postumi di una sbornia? I
24:36
A 'hangover' is 'the headache and sickness you can feel
432
1476720
3440
"postumi di una sbornia" sono "il mal di testa e il malessere che puoi provare
24:40
after drinking too much alcohol'
433
1480280
2240
dopo aver bevuto troppo alcol"
24:42
and a 'cure' is 'something that makes you better'.
434
1482640
2680
e una "cura" è "qualcosa che ti fa stare meglio".
24:45
Well, I'm 'teetotal' — I 'don't drink alcohol',
435
1485440
3160
Beh, sono "astemo" - " non bevo alcolici",
24:48
so I'd say the best hangover cure is not to drink in the first place.
436
1488720
4280
quindi direi che la migliore cura per i postumi di una sbornia è non bere in primo luogo.
24:53
You don't believe in 'hair of the dog' then?
437
1493120
2360
Allora non credi al 'pelo di cane'?
24:55
No, Rob, I don't.
438
1495600
1800
No, Rob, non lo so.
24:57
'Hair of the dog' is 'the belief that drinking more alcohol
439
1497520
2720
'Hair of the dog' è 'la convinzione che bere più alcol
25:00
when you already have a hangover will make you feel better'.
440
1500360
2960
quando hai già i postumi di una sbornia ti farà sentire meglio'.
25:03
And 'boozy' means 'lots of alcohol'.
441
1503440
3480
E "boozy" significa "molto alcol".
25:07
I can see I'm not going to get much sympathy from you,
442
1507040
2680
Vedo che non otterrò molta comprensione da parte tua,
25:09
so I'm going to take a couple of painkillers
443
1509840
1960
quindi prenderò un paio di antidolorifici
25:11
and let you tell everyone what the subject of today's show is.
444
1511920
3680
e ti lascerò dire a tutti qual è l'argomento dello spettacolo di oggi.
25:15
All right then. Well, it's drinking too much, Rob, and I have a question for you.
445
1515720
5520
Bene allora. Beh, bere troppo, Rob, e ho una domanda per te.
25:21
What is the name of the main process involved in producing alcohol?
446
1521360
4440
Qual è il nome del processo principale coinvolto nella produzione di alcol? Si tratta di
25:25
Is it a) fermentation? b) hydration? Or c) purification?
447
1525920
7000
una) fermentazione? b) idratazione? Oppure c) purificazione?
25:33
OK, I know it has something to do with water,
448
1533040
1960
OK, so che ha qualcosa a che fare con l'acqua,
25:35
so I'm going to go for b) hydration.
449
1535120
2360
quindi sceglierò b) l'idratazione. Mi
25:37
It rings a bell from my chemistry lessons at school.
450
1537600
2680
ricorda qualcosa delle mie lezioni di chimica a scuola.
25:40
Ah, well, we'll find out later on in the show
451
1540400
2280
Ah, beh, scopriremo più avanti nello show
25:42
whether you were listening carefully in class, Rob.
452
1542800
2400
se hai ascoltato attentamente in classe, Rob.
25:45
Well, um, no comment.
453
1545320
1760
Beh, ehm, nessun commento.
25:48
Well, most people are aware of the links between smoking and cancer,
454
1548080
4240
Ebbene, la maggior parte delle persone è consapevole del legame tra fumo e cancro,
25:52
but fewer are aware that drinking alcohol
455
1552440
1960
ma pochi sanno che bere alcolici
25:54
is linked to an increased risk of future health problems.
456
1554520
3080
è legato ad un aumento del rischio di futuri problemi di salute.
25:57
The UK government is currently trying to raise awareness
457
1557720
2760
Il governo del Regno Unito sta attualmente cercando di sensibilizzare l’opinione pubblica
26:00
with their new guidelines on how much is safe to drink.
458
1560600
3400
con le nuove linee guida su quanto è sicuro bere.
26:04
Let's hear what Dr Michael Moseley has to say about health risks.
459
1564120
3800
Ascoltiamo cosa ha da dire il dottor Michael Moseley sui rischi per la salute.
26:09
Unfortunately, whatever level of alcohol you are drinking,
460
1569320
3480
Sfortunatamente, qualunque sia il livello di alcol che si beve,
26:12
it is likely to increase your risk of some forms of cancer,
461
1572920
3760
è probabile che aumenti il ​​rischio di alcune forme di cancro,
26:16
particularly breast cancer,
462
1576800
1160
in particolare il cancro al seno,
26:18
but also other rarer forms of cancer, like head, neck, and the throat.
463
1578080
4160
ma anche altre forme più rare di cancro, come quello della testa, del collo e della gola.
26:22
The risks are quite low at moderate drinking, but they do rise rapidly.
464
1582360
4120
I rischi sono piuttosto bassi se si beve moderatamente, ma aumentano rapidamente.
26:28
So any drinking at all, even one small glass of wine with your evening meal,
465
1588160
4800
Quindi bere, anche un piccolo bicchiere di vino durante la cena,
26:33
raises your risk of cancer? Is that right?
466
1593080
3000
aumenta il rischio di cancro? È giusto?
26:36
Yes and the health risk increases with the amount you drink.
467
1596200
4000
Sì, e il rischio per la salute aumenta con la quantità che bevi.
26:40
But I thought wine was supposed to be good for you?
468
1600320
3000
Ma pensavo che il vino dovesse farti bene?
26:43
Mm, it's a popular belief,
469
1603440
1720
Mm, è una credenza popolare,
26:45
but medical evidence doesn't seem to support this view.
470
1605280
3320
ma le prove mediche non sembrano supportare questa visione.
26:48
Let's listen to Dr Michael Moseley again on this.
471
1608720
2680
Ascoltiamo di nuovo il dottor Michael Moseley su questo.
26:52
Now, there's long been this idea
472
1612360
1440
Ora, c'è da tempo questa idea che ci
26:53
there is this marvellous stuff in red wine called resveratrol,
473
1613920
2600
sia questa sostanza meravigliosa nel vino rosso chiamata resveratrolo,
26:56
which is said to reduce your risk of all sorts of things.
474
1616640
2200
che si dice riduca il rischio di ogni sorta di cose.
26:58
Unfortunately, the amount you'd have to consume would be so huge
475
1618960
4040
Sfortunatamente, la quantità che dovresti consumare sarebbe così grande
27:03
that the downsides of drinking red wine would swiftly overwhelm them.
476
1623120
4600
che gli svantaggi di bere vino rosso li soprafferebbero rapidamente.
27:08
And the 'downside' of something means 'the disadvantages'.
477
1628600
2800
E il "rovescio della medaglia" di qualcosa significa "gli svantaggi".
27:11
Now, Alice, what's your favourite tipple?
478
1631520
1960
Allora, Alice, qual è la tua bevanda preferita?
27:13
Well, I don't have one, Rob, because I'm teetotal, remember?
479
1633600
4200
Beh, non ne ho uno, Rob, perché sono astemio, ricordi?
27:17
A 'tipple' is another way of saying 'an alcoholic drink'.
480
1637920
4240
Una "bevanda" è un altro modo per dire "una bevanda alcolica".
27:22
I enjoy beetroot and kale smoothies with a dash of turmeric and ground pepper.
481
1642280
5000
Mi piacciono i frullati di barbabietola rossa e cavolo riccio con un pizzico di curcuma e pepe macinato.
27:27
Kale? Oh, yuck, that's disgusting!
482
1647400
2480
Cavolo? Oh, che schifo, è disgustoso!
27:30
Now, a 'smoothie' is 'a thick drink made of fruit or vegetables,
483
1650640
3240
Ora, uno 'smoothie' è 'una bevanda densa a base di frutta o verdura,
27:34
blended with milk or yoghurt or water'.
484
1654000
2360
mescolata con latte, yogurt o acqua'.
27:37
Well, I like sweet stuff, maybe a banana smoothie with some honey,
485
1657240
3800
Beh, mi piacciono le cose dolci, magari un frullato di banana con un po' di miele,
27:41
but beetroot and kale sounds disgusting!
486
1661160
2720
ma barbabietola rossa e cavolo riccio sembrano disgustosi!
27:44
'Don't knock it until you've tried it'.
487
1664000
2640
"Non bussare finché non l'hai provato".
27:46
And that means 'to try something before you criticise it'.
488
1666760
2880
E questo significa "provare qualcosa prima di criticarlo".
27:49
OK, OK, but seriously.
489
1669760
1880
OK, OK, ma sul serio.
27:51
A glass of wine makes me happy and relaxed
490
1671760
3040
Un bicchiere di vino mi rende felice e rilassato
27:54
and there are health studies that suggest being happy is good for your health.
491
1674920
3800
e ci sono studi sulla salute che suggeriscono che essere felici fa bene alla salute.
27:58
That's true, but eating and drinking healthily makes me happy!
492
1678840
3800
È vero, ma mangiare e bere sano mi rende felice!
28:02
Now, moving on, it's important to put the risk of drinking alcohol...
493
1682760
4360
Ora, andando avanti, è importante mettere in conto il rischio di bere alcolici...
28:07
Or horrible vegetable smoothies!
494
1687240
2040
O orribili frullati di verdure!
28:09
..in context.
495
1689400
1960
..nel contesto.
28:11
Statistically, drinking alcohol regularly
496
1691480
2680
Statisticamente, bere alcolici regolarmente
28:14
represents just under 1% lifetime risk of death,
497
1694280
3240
rappresenta poco meno dell’1% del rischio di morte nel corso della vita ,
28:17
but actually, an hour of TV watching
498
1697640
2400
ma in realtà un’ora passata a guardare la TV
28:20
or eating a bacon sandwich a couple of times a week is more dangerous.
499
1700160
4200
o mangiare un panino al bacon un paio di volte a settimana è più pericolosa.
28:24
Well, that's what I like to hear!
500
1704480
2160
Bene, questo è quello che mi piace sentire!
28:26
Though what if I'm watching TV, enjoying a beer and a lovely bacon sandwich,
501
1706760
4920
Ma cosa succede se guardo la TV, mi godo una birra e un delizioso panino al bacon,
28:31
does that triple my lifetime risk of death?
502
1711800
2560
triplica il rischio di morte della mia vita?
28:34
Well, Rob, you'd better ask Professor David Spiegelhalter
503
1714480
3640
Bene, Rob, faresti meglio a porre questa domanda al professor David Spiegelhalter
28:38
at the University of Cambridge that question.
504
1718240
2880
dell'Università di Cambridge .
28:41
I was quoting him earlier about the TV watching and the bacon sandwich.
505
1721240
4160
Lo stavo citando prima a proposito della TV e del panino al bacon.
28:45
He works with statistics, but this is for another programme.
506
1725520
3960
Lavora con le statistiche, ma questo è per un altro programma.
28:49
Now, let's get on to the serious matter of today's quiz question.
507
1729600
4520
Ora passiamo alla questione seria della domanda del quiz di oggi.
28:54
I asked what is the name of the main process involved in producing alcohol?
508
1734240
5440
Ho chiesto qual è il nome del processo principale coinvolto nella produzione di alcol? Si tratta di
28:59
Is it a) fermentation? b) hydration? Or c) purification?
509
1739800
7120
una) fermentazione? b) idratazione? Oppure c) purificazione?
29:07
Well, I said b) hydration. Though you were sceptical, weren't you, Alice?
510
1747040
4240
Bene, ho detto b) idratazione. Anche se eri scettica, vero, Alice?
29:11
Mm, yes, and I was right to be 'sceptical', which means 'doubtful',
511
1751400
4600
Mm, sì, e avevo ragione a essere 'scettico', che significa 'dubbioso',
29:16
because b) is the wrong answer, I'm afraid, Rob.
512
1756120
3840
perché b) è la risposta sbagliata, temo, Rob.
29:20
The main process involved in producing alcohol is 'fermentation',
513
1760080
5160
Il processo principale coinvolto nella produzione di alcol è la "fermentazione",
29:25
which is 'the process in which yeast or bacteria changes sugar into alcohol'.
514
1765360
5880
che è "il processo in cui il lievito o i batteri trasformano lo zucchero in alcol". L'
29:31
'Hydration' is 'the process of making your body absorb water'.
515
1771360
4280
"idratazione" è "il processo attraverso il quale il corpo assorbe l'acqua".
29:35
And 'purification' is 'the act of removing some harmful things from something'.
516
1775760
5000
E la "purificazione" è "l'atto di rimuovere alcune cose dannose da qualcosa".
29:40
Actually, have this glass of water, Rob.
517
1780880
2600
A dire il vero, prendi questo bicchiere d'acqua, Rob. L'
29:44
'Hydration' is a good 'hangover cure', much better than 'hair of the dog'!
518
1784520
4320
"idratazione" è una buona "cura per i postumi della sbornia", molto meglio del "pelo di cane"!
29:48
Ah, cheers, Alice!
519
1788960
1320
Ah, salute, Alice!
29:50
Now, let's hear the words we learned today.
520
1790400
3280
Ora ascoltiamo le parole che abbiamo imparato oggi.
29:53
They are 'hangover',
521
1793800
2960
Sono 'sbornia',
29:56
'cure',
522
1796880
1520
'cura',
29:58
'teetotal',
523
1798520
1240
'astemio',
29:59
'hair of the dog',
524
1799880
1640
'pelo di cane',
30:01
'boozy',
525
1801640
1000
'alcolizzato',
30:02
'downside',
526
1802760
1400
'svantaggio',
30:04
'tipple',
527
1804280
1120
'bevanda',
30:05
'don't knock it until you've tried it',
528
1805520
2520
'non bussare finché non l'hai provato',
30:08
'sceptical',
529
1808160
1520
'scettico' ,
30:09
'fermentation'.
530
1809800
1600
'fermentazione'.
30:11
Well, that's the end of today's 6 Minute English.
531
1811520
3000
Bene, questa è la fine del 6 Minute English di oggi.
30:14
Keep hydrated and don't forget to join us again soon.
532
1814640
2560
Mantieniti idratato e non dimenticare di unirti di nuovo a noi presto.
30:17
— Bye-bye. — Bye-bye.
533
1817320
1280
- Ciao ciao. - Ciao ciao.
30:19
6 Minute English from BBC Learning English.
534
1819560
3960
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7