BOX SET: 6 Minute English - 'Health' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

263,804 views ・ 2024-04-14

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
920
4520
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
00:05
Hello and welcome to 6 Minute English.
1
5480
2240
Hola y bienvenido a 6 Minute English.
00:07
I'm Dan and joining me today is Neil. Hi, Neil.
2
7840
2560
Soy Dan y hoy me acompaña Neil. Hola Neil. ¡
00:10
Hi, everyone!
3
10520
1520
Hola a todos! ¡
00:15
Bless you! Are you OK?
4
15880
1960
Salud! ¿Estás bien?
00:17
I think I'm coming down with something serious.
5
17960
2640
Creo que estoy sufriendo algo grave. Es
00:20
It's just a case of the sniffles.
6
20720
1600
sólo un caso de resfriado.
00:22
'The sniffles' is 'an informal way of saying a cold or flu'.
7
22440
4240
'Los resfriados' es 'una forma informal de decir resfriado o gripe'.
00:26
It comes from the sniffing sound people make when they have a runny nose.
8
26800
3680
Proviene del sonido de olfateo que hacen las personas cuando tienen secreción nasal. ¡
00:31
Eurgh!
9
31720
1000
Eurgh!
00:32
And a 'runny nose' is when 'liquid mucus keeps leaking from our nose —
10
32840
3880
Y una "secreción nasal" es cuando "la mucosidad líquida sigue goteando de nuestra nariz,
00:36
usually when we're sick.'
11
36840
1520
generalmente cuando estamos enfermos". Me
00:38
I'm afraid you'll just have to soldier on Neil.
12
38480
2920
temo que tendrás que luchar contra Neil.
00:41
'To soldier on' means 'to continue despite difficulty'.
13
41520
3560
"Seguir adelante" significa "continuar a pesar de las dificultades". ¡
00:45
I'm dying! What's it about anyway?
14
45200
3240
Estoy muriendo! ¿De qué se trata? Se
00:48
It's about man flu, and whether it's actually real,
15
48560
2320
trata de la gripe masculina y de si es realmente real
00:51
or just something that men like to complain about.
16
51000
4160
o simplemente algo de lo que a los hombres les gusta quejarse. Le
00:55
We'll give you six words and expressions and, of course, our quiz question.
17
55280
3560
daremos seis palabras y expresiones y, por supuesto, nuestra pregunta del cuestionario.
00:58
All right, fire away.
18
58960
1520
Muy bien, disparen.
01:00
In a survey conducted by Nuts magazine
19
60600
3040
En una encuesta realizada por la revista Nuts
01:03
that asked its readers how long they took to recover from a cold or flu,
20
63760
4600
que preguntaba a sus lectores cuánto tiempo tardaban en recuperarse de un resfriado o gripe,
01:08
where women put an average of one and a half days, what did men put?
21
68480
4680
donde las mujeres pusieron una media de un día y medio, ¿qué pusieron los hombres? ¿
01:13
Was it a) one day? b) two days? Or c) three days?
22
73280
3720
Fue a) un día? b) dos días? ¿ O c) tres días?
01:17
I'm going to say three days.
23
77120
2240
Voy a decir tres días.
01:19
The threat of man flu is real.
24
79480
2040
La amenaza de la gripe humana es real.
01:21
Well, we'll find out later, but let's clarify.
25
81640
3840
Bueno, lo sabremos más tarde, pero aclaremos. La
01:25
'Man flu' is 'the tendency that many people believe men have
26
85600
3520
'gripe masculina' es 'la tendencia que mucha gente cree que tienen los hombres
01:29
to complain about a minor illness, such as a cold or flu,
27
89240
4080
a quejarse de una enfermedad menor, como un resfriado o una gripe,
01:33
and act as if they were suffering from something a lot more serious'.
28
93440
4760
y actuar como si padecieran algo mucho más grave'.
01:38
Yes, but science cannot say whether men do actually suffer more than women,
29
98320
4240
Sí, pero la ciencia no puede decir si los hombres realmente sufren más que las mujeres
01:42
or if men just tend to complain more.
30
102680
2400
o si simplemente tienden a quejarse más.
01:45
Let's hear from this British couple about whether they think man flu is real or not.
31
105200
5160
Escuchemos a esta pareja británica decirnos si creen que la gripe masculina es real o no.
01:51
Men definitely do suffer a lot more, I think, than women do, when we get flu.
32
111800
5160
Definitivamente, creo que los hombres sufren mucho más que las mujeres cuando contraemos la gripe.
01:57
Yeah, I'm not so convinced. I feel like they just complain more.
33
117080
3520
Sí, no estoy tan convencido. Siento que simplemente se quejan más. —Me
02:00
— It wipes me out. — I was ill recently
34
120720
1360
aniquila. — Estuve enfermo recientemente
02:02
and I just carried on and went to work and everything
35
122200
1880
y seguí adelante y fui a trabajar y todo
02:04
and when Chris had got sick recently,
36
124200
1680
y cuando Chris se enfermó recientemente,
02:06
he was on the sofa and couldn't really do anything, so.
37
126000
2560
estaba en el sofá y realmente no podía hacer nada, así que.
02:08
And it seems that it's not just in the UK.
38
128680
2640
Y parece que no es sólo en el Reino Unido.
02:11
Listen to this BBC journalist interviewing a woman from Europe.
39
131440
3720
Escuche a este periodista de la BBC entrevistando a una mujer de Europa.
02:15
You're from the Netherlands. Have you ever accused your boyfriend of having man flu?
40
135840
4120
Eres de los Países Bajos. ¿Alguna vez has acusado a tu novio de tener gripe masculina?
02:20
Oh, absolutely yes. Yeah.
41
140080
1760
Ah, absolutamente si. Sí. ¿De
02:21
What have you accused him of doing?
42
141960
1440
qué lo ha acusado?
02:24
Whining.
43
144240
1160
Gimoteo.
02:26
'Whining' is 'when someone
44
146120
1960
"Quejarse" es "cuando alguien
02:28
complains repeatedly and often in an annoying way about something'.
45
148200
4120
se queja repetidamente y a menudo de manera molesta de algo".
02:32
So, there certainly seems to be something there, but nothing has been proven, right?
46
152440
5000
Entonces, ciertamente parece haber algo ahí, pero no se ha demostrado nada, ¿verdad?
02:37
Well, a recent scientific study
47
157560
2240
Bueno, un estudio científico reciente
02:39
has indicated that there could be something to man flu after all.
48
159920
3800
ha indicado que, después de todo, podría haber algo en la gripe humana.
02:43
Doctor Kyle Sue, an assistant professor of family medicine
49
163840
4000
El doctor Kyle Sue, profesor asistente de medicina familiar
02:47
at Memorial University of Newfoundland in Canada,
50
167960
3040
en la Memorial University de Terranova en Canadá,
02:51
has suggested that there could be a difference between men and women
51
171120
3920
ha sugerido que podría haber una diferencia entre hombres y mujeres
02:55
when it comes to respiratory diseases.
52
175160
1880
en lo que respecta a las enfermedades respiratorias.
02:57
'Respiratory' meaning 'related to breathing'.
53
177160
2760
"Respiratorio" significa "relacionado con la respiración".
03:00
He says that there was already a lot of evidence from existing studies
54
180040
3560
Dice que ya había mucha evidencia de estudios existentes que
03:03
suggesting men experience worse, longer-lasting symptoms.
55
183720
3680
sugerían que los hombres experimentan síntomas peores y más duraderos. Los
03:07
'Symptoms' are 'the feelings of illness caused by a disease'.
56
187520
3840
"síntomas" son "los sentimientos de enfermedad causados ​​por una enfermedad".
03:11
Listen to him explain why this is.
57
191480
2840
Escúchelo explicar por qué es así.
03:14
It seems that the higher the testosterone levels,
58
194440
3080
Parece que cuanto más altos son los niveles de testosterona,
03:17
the lower the immune response to these types of infections,
59
197640
4160
menor es la respuesta inmune a este tipo de infecciones,
03:21
whereas the higher the oestrogen level, the stronger the immune response.
60
201920
4960
mientras que cuanto mayor es el nivel de estrógeno, más fuerte es la respuesta inmune.
03:27
Testosterone and oestrogen are hormones that exist in both men and women.
61
207000
4360
La testosterona y el estrógeno son hormonas que existen tanto en hombres como en mujeres.
03:31
Testosterone is higher in males and oestrogen is higher in females.
62
211480
4000
La testosterona es más alta en los hombres y el estrógeno es más alto en las mujeres. La
03:35
Dr Sue's research suggests that the more oestrogen a person has,
63
215600
3640
investigación de la Dra. Sue sugiere que cuanto más estrógeno tenga una persona,
03:39
the better able they are to fight off the infection.
64
219360
3120
mejor podrá combatir la infección. ¡
03:42
That's it then! Man flu is real!
65
222600
2040
Eso es entonces! ¡La gripe masculina es real!
03:44
Hold your horses, Neil. There are two problems.
66
224760
2680
Detén tus caballos, Neil. Hay dos problemas.
03:47
First of all, the Royal College of GPs in the UK
67
227560
3480
En primer lugar, el Royal College of GPs del Reino Unido
03:51
says that there is no such thing as man flu.
68
231160
3040
afirma que no existe la gripe masculina.
03:54
And secondly, even Dr Sue admits that these results, including his own,
69
234320
5440
Y en segundo lugar, incluso la Dra. Sue admite que estos resultados, incluido el suyo propio,
03:59
are only suggestive and not definitive.
70
239880
3400
son sólo sugerentes y no definitivos.
04:03
So, basically, he's saying that there is a suggestion that man flu exists,
71
243400
3960
Entonces, básicamente, está diciendo que hay una sugerencia de que existe la gripe humana,
04:07
but the evidence so far cannot say for sure.
72
247480
2800
pero la evidencia hasta el momento no puede decirlo con seguridad.
04:10
Exactly.
73
250400
1000
Exactamente. Es
04:11
More studies need to be done.
74
251520
1560
necesario realizar más estudios. ¿
04:13
But you know what we can be sure about? The answer to this week's quiz question.
75
253200
4400
Pero sabes de qué podemos estar seguros? La respuesta a la pregunta del cuestionario de esta semana.
04:17
I asked you in a survey conducted by Nuts magazine that asked its readers
76
257720
5000
Te pregunté en una encuesta realizada por la revista Nuts que preguntaba a sus lectores
04:22
how long they took to recover from a cold or flu,
77
262840
3280
cuánto tiempo tardaban en recuperarse de un resfriado o gripe,
04:26
where women put an average of one and a half days, what did men put?
78
266240
4000
donde las mujeres pusieron un promedio de un día y medio, ¿qué pusieron los hombres?
04:30
a) one day? b) two days? Or c) three days?
79
270360
3240
a) ¿un día? b) dos días? ¿O c) tres días?
04:33
And I said three days.
80
273720
1760
Y dije tres días. ¡
04:35
And you were right!
81
275600
2200
Y tenías razón! ¡
04:37
Good!
82
277920
1000
Bien! ¡
04:39
The men said they took twice as long to recover!
83
279040
2480
Los hombres dijeron que tardaron el doble en recuperarse!
04:41
It must be all that manly testosterone.
84
281640
2400
Debe ser toda esa testosterona varonil.
04:44
Let's review our vocabulary, shall we?
85
284160
2240
Repasemos nuestro vocabulario, ¿vale?
04:46
Our first was 'the sniffles'.
86
286520
1680
El primero fue "los resfriados".
04:48
If you have 'the sniffles', you have 'a cold, informally speaking'.
87
288320
4040
Si tienes 'resfriado', tienes 'un resfriado, hablando informalmente'. ¿
04:52
What's the best cure for the sniffles, Neil?
88
292480
2040
Cuál es la mejor cura para los resfriados, Neil?
04:54
Stay in bed and sweat it out, my mum always said.
89
294640
2800
Quédate en la cama y suda, decía siempre mi madre.
04:57
Just make sure you have lots of tissues to deal with your 'runny nose'.
90
297560
3440
Sólo asegúrese de tener muchos pañuelos de papel para tratar su "moqueo nasal".
05:01
That's 'when a person's nose leaks mucus, usually because they're ill'. Eurgh, yuck.
91
301120
4920
Eso es "cuando la nariz de una persona pierde moco, generalmente porque está enferma". Eurgh, ¡qué asco!
05:06
Next, we had 'soldier on'.
92
306160
1840
A continuación, tuvimos "soldado en acción".
05:08
This phrasal verb means 'to continue despite difficulty'.
93
308120
4000
Este verbo compuesto significa "continuar a pesar de las dificultades". ¿
05:12
When was the last time you had to 'soldier on', Neil?
94
312240
2520
Cuándo fue la última vez que tuviste que seguir adelante, Neil? ¡
05:14
A few days ago, when I went the whole day without eating any lunch!
95
314880
3680
Hace unos días, cuando estuve todo el día sin almorzar!
05:18
Then we had 'man flu'.
96
318680
1760
Luego tuvimos la 'gripe masculina'.
05:20
That's the name given to 'the situation where a person, often a man,
97
320560
3440
Así se llama "la situación en la que una persona, a menudo un hombre,
05:24
tends to complain and exaggerate a small illness such as a cold'.
98
324120
3920
tiende a quejarse y exagerar de una pequeña enfermedad como un resfriado". ¿
05:28
Do you do that, Dan?
99
328160
1160
Haces eso, Dan? ¡
05:29
I'm sure my wife would say I do!
100
329440
1920
Estoy seguro de que mi esposa diría que sí!
05:31
Next, we had 'whining'.
101
331480
1920
Luego tuvimos "quejidos".
05:33
If you 'whine', you 'complain repeatedly and often in an annoying way'.
102
333520
4440
Si "te quejas", "te quejas repetidas veces y a menudo de forma molesta".
05:38
Like my children did last time I didn't buy them ice-cream.
103
338080
3200
Como hicieron mis hijos la última vez, no les compré helado.
05:41
And finally, we had 'symptoms'.
104
341400
1960
Y finalmente, tuvimos "síntomas".
05:43
These are 'the feelings of illness caused by a disease'.
105
343480
2560
Estos son "los sentimientos de enfermedad causados ​​por una enfermedad". ¿
05:46
What are the 'symptoms' of flu, Dan?
106
346160
1960
Cuáles son los "síntomas" de la gripe, Dan?
05:48
A headache, aching muscles, oh, and a fever.
107
348240
2840
Dolor de cabeza, dolor muscular, ah, y fiebre. ¡
05:51
And that's the end of this 6 Minute English!
108
351200
1960
Y ese es el final de este inglés de 6 minutos!
05:53
Don't forget to check out our YouTube, Facebook, Twitter and Instagram pages.
109
353280
4280
No olvides visitar nuestras páginas de YouTube, Facebook, Twitter e Instagram.
05:57
There, you made it. You can collapse now.
110
357680
2440
Ahí lo lograste. Puedes colapsar ahora.
06:00
Bye.
111
360240
1000
Adiós. ¡
06:02
Bye!
112
362640
1000
Adiós!
06:03
6 Minute English from BBC Learning English.
113
363640
5840
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
06:09
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Beth.
114
369480
4760
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English. Soy beth.
06:14
And I'm Neil.
115
374360
1000
Y yo soy Neil.
06:15
Here at 6 Minute English, we discussed animals adapting their behaviour
116
375480
4560
Aquí, en 6 Minute English, hablamos de los animales que adaptan su comportamiento
06:20
in response to climate change in earlier programmes,
117
380160
3120
en respuesta al cambio climático en programas anteriores,
06:23
but we didn't focus on one species in detail.
118
383400
3880
pero no nos centramos en una sola especie en detalle.
06:27
So, in this programme,
119
387400
1440
Así que en este programa
06:28
we'll take a look at an especially unwelcome insect, the mosquito.
120
388960
5080
veremos un insecto especialmente desagradable: el mosquito.
06:34
Every year, mosquito-borne diseases
121
394160
2560
Cada año, las enfermedades transmitidas por mosquitos
06:36
kill around three-quarters of a million globally,
122
396840
3000
matan a alrededor de tres cuartos de millón de personas en todo el mundo, y la
06:39
with most deaths occurring in children under five.
123
399960
3200
mayoría de las muertes se producen en niños menores de cinco años.
06:43
With warming temperatures,
124
403280
1600
Con el aumento de las temperaturas, los
06:45
mosquitos are now spreading to new areas, including Europe.
125
405000
4400
mosquitos se están propagando a nuevas zonas, incluida Europa.
06:49
We'll hear about dengue fever, one of the diseases they bring,
126
409520
4240
Escucharemos sobre el dengue, una de las enfermedades que trae
06:53
and as usual, we'll learn some useful new vocabulary as well.
127
413880
4480
y, como de costumbre, también aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
06:58
But first, I have a question for you, Neil.
128
418480
2400
Pero primero, tengo una pregunta para ti, Neil.
07:01
Dengue isn't the only sickness mosquitos spread,
129
421000
3440
El dengue no es la única enfermedad que transmiten los mosquitos,
07:04
so which of the following is also a mosquito-borne disease?
130
424560
4520
entonces, ¿cuál de las siguientes es también una enfermedad transmitida por mosquitos? ¿Es
07:09
Is it a) ebola? b) cholera? Or c) malaria?
131
429200
6360
a) el ébola? b) ¿cólera? O c) malaria?
07:15
I think the answer is c) malaria.
132
435680
2920
Creo que la respuesta es c) malaria.
07:18
OK, Neil, we'll find out later in the programme.
133
438720
3360
Vale, Neil, lo descubriremos más adelante en el programa.
07:22
One country at the forefront of the problem is Indonesia
134
442200
3800
Uno de los países que está a la vanguardia del problema es Indonesia,
07:26
which, in recent years, has seen a surge in dengue-related deaths.
135
446120
5000
que en los últimos años ha experimentado un aumento de las muertes relacionadas con el dengue.
07:31
Here's Dr Dewi Iriani, a paediatrician in the Indonesian capital, Jakarta,
136
451800
6040
Aquí está el Dr. Dewi Iriani, pediatra de la capital de Indonesia, Yakarta,
07:37
speaking with BBC World Service programme The Climate Question.
137
457960
4120
hablando con el programa The Climate Question del Servicio Mundial de la BBC.
07:47
Fever and muscle aches are common symptoms for a viral infection.
138
467000
4640
La fiebre y los dolores musculares son síntomas comunes de una infección viral.
07:51
But if they're accompanied by other symptoms,
139
471760
2120
Pero si van acompañados de otros síntomas,
07:54
for example, red spots on the skin,
140
474000
2640
por ejemplo, manchas rojas en la piel,
07:56
or maybe there is a fever that lasts for three days,
141
476760
3240
o tal vez hay fiebre que dura tres días,
08:00
we can suspect that it's dengue fever.
142
480120
2560
podemos sospechar que se trata de dengue.
08:02
Day five to seven is the critical window for a dengue fever patient.
143
482800
4520
Los días cinco a siete son la ventana crítica para un paciente con dengue.
08:07
Sometimes parents don't know about this critical window,
144
487440
3200
A veces los padres no conocen esta ventana crítica
08:10
and when they bring the child to the hospital, it's difficult for us to help.
145
490760
4880
y, cuando llevan al niño al hospital, nos resulta difícil ayudarlo. El
08:15
Dr Iriani describes the 'symptoms' of dengue —
146
495760
3280
Dr. Iriani describe los "síntomas" del dengue: "
08:19
'the signs that indicate the presence of a disease in your body'.
147
499160
4080
los signos que indican la presencia de una enfermedad en el cuerpo".
08:23
These include 'fever', when 'your body temperature is higher than normal,
148
503360
3920
Estos incluyen "fiebre", cuando "la temperatura de su cuerpo es más alta de lo normal
08:27
and your heart beats very fast'.
149
507400
2280
y su corazón late muy rápido".
08:29
Dengue is not fatal, if you receive treatment quickly.
150
509800
4160
El dengue no es mortal si se recibe tratamiento rápidamente.
08:34
There is a critical window between days five and seven of the infection
151
514080
5120
Hay una ventana crítica entre los días cinco y siete de la infección
08:39
when a patient needs treatment to survive.
152
519320
2800
en la que un paciente necesita tratamiento para sobrevivir.
08:42
A 'critical window' refers to 'a limited period of time
153
522240
3720
Una "ventana crítica" se refiere a "un período de tiempo limitado
08:46
during which action must be taken to achieve a certain result'.
154
526080
4120
durante el cual se deben tomar medidas para lograr un resultado determinado". Los
08:50
Dengue cases in Indonesia have now grown to over 150,000
155
530320
4800
casos de dengue en Indonesia han aumentado a más de 150.000
08:55
and many blame climate change.
156
535240
2080
y muchos culpan al cambio climático. Los
08:57
Periods of drought, when little rain falls,
157
537440
2360
períodos de sequía, cuando llueve poco,
08:59
force people to collect drinking water in buckets,
158
539920
3120
obligan a la gente a recoger agua potable en cubos, lo que
09:03
giving mosquitos places to breed.
159
543160
2200
proporciona a los mosquitos lugares para reproducirse.
09:05
According to Professor Manisha Kulkarni,
160
545480
2880
Según la profesora Manisha Kulkarni,
09:08
an epidemiologist from the University of Ottawa,
161
548480
3360
epidemióloga de la Universidad de Ottawa,
09:11
higher temperatures also mean higher rates of replication,
162
551960
3400
las temperaturas más altas también significan mayores tasas de replicación,
09:15
something she explains to Paul Connolly,
163
555480
2960
algo que le explica a Paul Connolly,
09:18
presenter of BBC World Service's The Climate Question.
164
558560
3960
presentador de The Climate Question del Servicio Mundial de la BBC .
09:22
The higher the temperature,
165
562640
1280
Cuanto más alta es la temperatura,
09:24
the quicker that the mosquito can actually replicate that virus within its body,
166
564040
4600
más rápido el mosquito puede replicar ese virus dentro de su cuerpo
09:28
and then be able to transmit it back to another host when it bites.
167
568760
3520
y luego transmitirlo a otro huésped cuando pica.
09:32
Manisha also talked about the link between poverty and dengue,
168
572400
3640
Manisha también habló sobre el vínculo entre pobreza y dengue,
09:36
which is an important part of this jigsaw, isn't it?
169
576160
2880
que es una parte importante de este rompecabezas, ¿no es así?
09:39
Because as more and more people move to cities and live in cramped conditions,
170
579160
3840
Porque a medida que más y más personas se mudan a las ciudades y viven en condiciones de hacinamiento,
09:43
with poor sanitation, then more and more people are exposed to dengue,
171
583120
3720
con malas condiciones sanitarias, más y más personas están expuestas al dengue,
09:46
so there's something of a domino effect here.
172
586960
2600
por lo que hay una especie de efecto dominó aquí.
09:50
Dengue spreads when an infected mosquito bites a 'host' —
173
590360
3720
El dengue se propaga cuando un mosquito infectado pica a un "hospedador",
09:54
'an animal that another animal lives on or uses for food'.
174
594200
4240
"un animal en el que otro animal vive o utiliza como alimento".
09:58
And Professor Kulkarni is concerned about poverty as much as climate change.
175
598560
4840
Y al profesor Kulkarni le preocupa tanto la pobreza como el cambio climático.
10:03
She calls it an important 'part of the jigsaw',
176
603520
3000
Ella lo llama una "parte importante del rompecabezas",
10:06
an idiom meaning 'a part of a complicated situation
177
606640
3000
un modismo que significa "una parte de una situación complicada
10:09
that helps you understand it'.
178
609760
1680
que te ayuda a comprenderla".
10:12
Poverty forces many Indonesians to move into crowded cities with poor sanitation.
179
612200
6600
La pobreza obliga a muchos indonesios a trasladarse a ciudades superpobladas y con condiciones sanitarias deficientes.
10:18
These provide the perfect breeding ground for mosquitos creating a 'domino effect' —
180
618920
5520
Estos proporcionan el caldo de cultivo perfecto para los mosquitos, creando un "efecto dominó": "
10:24
'a situation in which something bad happens,
181
624560
2960
una situación en la que sucede algo malo que
10:27
causing further negative consequences'.
182
627640
2520
causa más consecuencias negativas".
10:30
The 'domino effect' means that dengue is spreading not just in Asia,
183
630280
3760
El "efecto dominó" significa que el dengue se está propagando no sólo en Asia,
10:34
but in parts of the world which didn't have it before,
184
634160
2560
sino en partes del mundo que antes no lo padecían, como
10:36
including France, Spain, and Italy.
185
636840
2760
Francia, España e Italia.
10:39
But the news isn't all bad.
186
639720
1880
Pero las noticias no son del todo malas.
10:41
Fortunately, technology is getting better at slowing the spread,
187
641720
3720
Afortunadamente, la tecnología está mejorando a la hora de frenar la propagación,
10:45
including early warning systems that can predict dengue outbreaks
188
645560
3440
incluidos los sistemas de alerta temprana que pueden predecir los brotes de dengue con
10:49
months in advance, and the ongoing work to produce a vaccine.
189
649120
4880
meses de antelación y el trabajo en curso para producir una vacuna.
10:54
All of which, hopefully, mean an end to dengue, and similar diseases.
190
654120
4400
Todo lo cual, con suerte, significará el fin del dengue y enfermedades similares.
10:58
Speaking of which, Beth, what was the answer to your question?
191
658640
3520
Hablando de eso, Beth, ¿ cuál fue la respuesta a tu pregunta? Le
11:02
I asked you to name another mosquito-borne disease, besides dengue.
192
662280
5120
pedí que nombrara otra enfermedad transmitida por mosquitos, además del dengue.
11:07
And I said malaria.
193
667520
1680
Y dije malaria. ¡
11:09
Which was the correct answer!
194
669320
2000
Cuál fue la respuesta correcta!
11:11
Dengue, malaria, and yellow fever are all diseases spread by mosquitoes.
195
671440
5520
El dengue, la malaria y la fiebre amarilla son enfermedades transmitidas por mosquitos.
11:17
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme,
196
677080
3640
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido en este programa,
11:20
starting with 'symptom', 'a sign of the presence of a disease in your body'.
197
680840
4880
empezando por 'síntoma', 'un signo de la presencia de una enfermedad en tu cuerpo'.
11:25
A 'fever' is 'a medical condition
198
685840
2120
Una "fiebre" es "una condición médica
11:28
which increases your body temperature and heartbeat'.
199
688080
2960
que aumenta la temperatura corporal y los latidos del corazón".
11:31
A 'critical window' is 'a limited period of time
200
691160
2640
Una "ventana crítica" es "un período de tiempo limitado
11:33
during which action must be taken to achieve the desired outcome'.
201
693920
4240
durante el cual se deben tomar medidas para lograr el resultado deseado".
11:38
The word 'host' has several meanings, but in biology,
202
698280
2960
La palabra "huésped" tiene varios significados, pero en biología
11:41
it's 'a plant or animal that another plant or animal lives on
203
701360
3800
es "una planta o animal en el que otra planta o animal vive
11:45
as a parasite or uses for food'.
204
705280
2640
como parásito o lo utiliza como alimento".
11:48
The idiom 'part of the jigsaw', or 'part of the puzzle',
205
708040
3680
El modismo "parte del rompecabezas", o "parte del rompecabezas",
11:51
means 'a part of a complicated situation that helps you to understand it'.
206
711840
3840
significa "una parte de una situación complicada que te ayuda a comprenderla". Y,
11:55
And finally, 'one negative event causing another, which in turn causes another',
207
715800
5080
por último, "un acontecimiento negativo que causa otro, que a su vez provoca otro",
12:01
can be called a 'domino effect'.
208
721000
2640
puede denominarse "efecto dominó".
12:03
Once again, our six minutes are up. Goodbye!
209
723760
2280
Una vez más, se nos acabaron los seis minutos. ¡ Adiós! ¡
12:06
Bye!
210
726160
1000
Adiós!
12:07
6 Minute English from BBC Learning English.
211
727760
4360
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
12:12
Hello, I'm Rob. Welcome to 6 Minute English. I'm joined today by Finn.
212
732480
4680
Hola, soy Rob. Bienvenido a 6 minutos de inglés. Hoy me acompaña Finn.
12:17
Hello, Rob.
213
737280
1240
Hola Rob.
12:18
Today, we're going to talk about electronic cigarettes —
214
738640
2960
Hoy vamos a hablar sobre los cigarrillos electrónicos,
12:21
also called e-cigarettes —
215
741720
2320
también llamados cigarrillos electrónicos,
12:24
and teach you words that will help you to discuss the subject
216
744160
3240
y te enseñaremos palabras que te ayudarán a discutir el tema
12:27
or understand news about it.
217
747520
1880
o comprender noticias al respecto.
12:29
Let's start by asking you, Finn, do you smoke?
218
749520
2320
Empecemos preguntándote, Finn, ¿ fumas?
12:31
No, I don't, Rob.
219
751960
1400
No, no lo sé, Rob.
12:33
Although sometimes the smoke from other people's cigarettes makes me 'cough'.
220
753480
5280
Aunque a veces el humo de los cigarrillos ajenos me hace 'toser'. ¡
12:38
Like that!
221
758880
1520
Como eso!
12:40
Yes, it's because you are a 'secondary smoker' —
222
760520
2960
Sí, es porque eres un 'fumador secundario';
12:43
in other words, you're 'someone who doesn't smoke,
223
763600
2280
en otras palabras, eres 'alguien que no fuma,
12:46
but breathes in the smoke from someone else's cigarette'
224
766000
3120
pero respira el humo del cigarrillo de otra persona'
12:49
and this smoke is very harmful to your health.
225
769240
3000
y este humo es muy perjudicial para tu salud.
12:52
— So, here is today's question, Finn. — Go ahead.
226
772360
2800
— Entonces, aquí está la pregunta de hoy, Finn. - Adelante.
12:55
According to the World Health Organization,
227
775280
2480
Según la Organización Mundial de la Salud, el humo del cigarrillo contiene
12:57
there are more than 4,000 chemicals in cigarette smoke.
228
777880
3480
más de 4.000 sustancias químicas . ¿
13:01
How many of these are known to be harmful to our health?
229
781480
3560
Cuántos de estos se sabe que son perjudiciales para nuestra salud? ¿
13:05
Is it at least a) 50? b) 150? Or c) 250?
230
785160
7000
Es al menos a) 50? b) 150? O c) 250?
13:12
Rob, you know, I honestly have no idea.
231
792280
2640
Rob, sabes, sinceramente no tengo idea.
13:15
Let's say c) 250.
232
795040
3240
Digamos c) 250.
13:18
Always the pessimist. Well, you'll get the answer at the end of the programme.
233
798400
4120
Siempre el pesimista. Bueno, obtendrás la respuesta al final del programa.
13:22
Some estimates say there are more than a million people using e-cigarettes,
234
802640
4120
Algunas estimaciones dicen que hay más de un millón de personas que utilizan cigarrillos electrónicos,
13:26
just in the UK.
235
806880
1360
sólo en el Reino Unido.
13:28
But these devices might not be very safe for secondary smokers.
236
808360
3880
Pero es posible que estos dispositivos no sean muy seguros para los fumadores secundarios. ¿
13:32
Hmm, really?
237
812360
1000
Mmm en serio?
13:33
I thought they were OK because they produce 'vapour' —
238
813480
4400
Pensé que estaban bien porque producen "vapor",
13:38
that's 'water in the form of gas' —
239
818000
2280
es decir, "agua en forma de gas", en
13:40
rather than the smoke full of harmful chemicals
240
820400
3200
lugar del humo lleno de sustancias químicas nocivas
13:43
that you get in ordinary cigarettes.
241
823720
2280
que se obtienen en los cigarrillos comunes.
13:46
Well, the World Health Organization
242
826120
2200
Bueno, la Organización Mundial de la Salud
13:48
is not convinced e-cigarettes are any safer to secondary smokers.
243
828440
4240
no está convencida de que los cigarrillos electrónicos sean más seguros para los fumadores secundarios.
13:52
It has recommended a ban on the use of electronic cigarettes indoors
244
832800
4160
Ha recomendado prohibir el uso de cigarrillos electrónicos en interiores
13:57
and their sale to people under 18 years old.
245
837080
2880
y su venta a menores de 18 años. ¿
14:00
A 'ban'? In other words, they 'don't want them to be permitted indoors any more'.
246
840080
5920
Una 'prohibición'? En otras palabras, "ya no quieren que se les permita entrar en el interior".
14:06
Well, I know that e-cigarettes work by heating liquid nicotine.
247
846120
5400
Bueno, sé que los cigarrillos electrónicos funcionan calentando nicotina líquida.
14:11
Now, 'nicotine' is 'the substance in tobacco which makes it addictive'
248
851640
4520
Ahora bien, la "nicotina" es "la sustancia del tabaco que lo hace adictivo"
14:16
and it turns this into vapour, which is then breathed in by the smoker.
249
856280
6080
y lo convierte en vapor, que luego es inhalado por el fumador.
14:22
You see, I thought it was OK because it was just vapour,
250
862480
2840
Verá, pensé que estaba bien porque era solo vapor y,
14:25
and therefore OK for non-smokers too?
251
865440
2640
por lo tanto, también estaba bien para los no fumadores.
14:28
No, well, you see,
252
868200
1000
No, bueno, verás,
14:29
— it's vapour with some chemicals in it. — Right.
253
869320
2840
es vapor que contiene algunos químicos. - Bien.
14:32
And experts fear it could have similar effects
254
872280
2840
Y los expertos temen que pueda tener efectos similares
14:35
to the smoke produced by ordinary cigarettes.
255
875240
2680
a los del humo producido por los cigarrillos comunes.
14:38
Listen to what Professor John Ashton has to say.
256
878040
3040
Escuche lo que el profesor John Ashton tiene que decir.
14:41
He's from the Faculty of Public Health, here in the UK.
257
881200
3640
Es de la Facultad de Salud Pública, aquí en el Reino Unido. ¿
14:44
Which words does he use to describe the use of e-cigarettes
258
884960
3840
Qué palabras usa para describir el uso de cigarrillos electrónicos
14:48
for an extended period of time?
259
888920
2560
durante un período prolongado?
14:51
There are scientists in America who've been studying second-hand effects
260
891600
4800
Hay científicos en Estados Unidos que han estado estudiando los efectos indirectos
14:56
of tobacco smoke who are raising these issues now about the e-cigarettes.
261
896520
5040
del humo del tabaco y que ahora plantean estas cuestiones sobre los cigarrillos electrónicos.
15:01
And we really can't allow these things to get established
262
901680
3640
Y realmente no podemos permitir que estas cosas se establezcan
15:05
before we know what the long-term effects are going to be.
263
905440
3520
antes de que sepamos cuáles serán los efectos a largo plazo.
15:09
He talks about 'long-term effects'
264
909080
3320
Habla de "efectos a largo plazo"
15:12
and he means that the constant use of e-cigarettes
265
912520
4000
y quiere decir que el uso constante de cigarrillos electrónicos
15:16
for 'an extended period of time' might 'cause harm which we're not aware of yet'.
266
916640
5000
durante "un período prolongado" podría "causar daños del que aún no somos conscientes". Ya
15:21
You can't light up a cigarette in a pub or bar any more.
267
921760
3440
no se puede encender un cigarrillo en un pub o en un bar.
15:25
It was the effect of people's cigarette smoke on others
268
925320
3040
Fue el efecto del humo de los cigarrillos de las personas sobre los demás
15:28
that led to the ban on ordinary cigarettes in Britain.
269
928480
3000
lo que llevó a la prohibición de los cigarrillos comunes en Gran Bretaña.
15:31
Private companies and the authorities are keen not to risk
270
931600
3200
Las empresas privadas y las autoridades quieren no arriesgarse a que se vuelva a
15:34
bringing back any kind of smoking to closed spaces in public places.
271
934920
4520
fumar en los espacios cerrados de los lugares públicos.
15:39
This is likely to annoy many smokers who have been moving to electronic cigarettes
272
939560
6120
Es probable que esto moleste a muchos fumadores que han comenzado a optar por los cigarrillos electrónicos
15:45
in an attempt to cut down on nicotine or even to quit smoking.
273
945800
4360
en un intento de reducir el consumo de nicotina o incluso dejar de fumar.
15:50
Yes, many people want to 'quit smoking' — 'stop smoking' — at once
274
950280
4040
Sí, muchas personas quieren "dejar de fumar" - "dejar de fumar" - de inmediato
15:54
and they find it easier to do this if they can use e-cigarettes.
275
954440
3840
y les resulta más fácil hacerlo si pueden usar cigarrillos electrónicos.
15:58
In the last few decades, smokers have been feeling persecuted.
276
958400
3680
En las últimas décadas, los fumadores se han sentido perseguidos.
16:02
Mm, well, there's a lot of pressure on them to quit the habit.
277
962200
4920
Mm, bueno, hay mucha presión sobre ellos para que dejen el hábito.
16:07
Let's listen to this smoker, who uses e-cigarettes. He's in a pub in Bristol.
278
967240
5480
Escuchemos a este fumador que utiliza cigarrillos electrónicos. Está en un pub en Bristol. ¿
16:12
Which word does he use to talk about the harm certain things do to children?
279
972840
4520
Qué palabra usa para hablar del daño que ciertas cosas les hacen a los niños?
16:17
We react to absolutely everything in this world.
280
977480
2000
Reaccionamos a absolutamente todo en este mundo. Sin
16:19
What we'll gonna have eventually though, they'll outlaw drinking beer in pubs,
281
979600
3520
embargo, lo que tendremos eventualmente será que prohibirán beber cerveza en los pubs,
16:23
because it's damaging for, you know, to children to watch it happening.
282
983240
4320
porque es perjudicial para los niños verlo suceder.
16:27
He uses the word 'damaging', meaning 'harmful'.
283
987680
3880
Utiliza la palabra "dañino", que significa "dañino".
16:31
He complains that there's an overreaction to things like cigarettes and alcohol.
284
991680
5120
Se queja de que hay una reacción exagerada ante cosas como los cigarrillos y el alcohol.
16:36
Yes. An 'overreaction' means
285
996920
1640
Sí. Una "reacción exagerada" significa
16:38
'responding to something in a way which is more forceful than required'.
286
998680
4280
"responder a algo de una manera que es más contundente de lo necesario". Se
16:43
He complained that one day the authorities
287
1003080
1960
quejó de que algún día las autoridades
16:45
might end up banning people from drinking alcohol in pubs.
288
1005160
3600
podrían acabar prohibiendo el consumo de alcohol en los pubs. Los
16:48
'Pubs', as we know, are 'bars to which most customers go to drink alcohol'.
289
1008880
4040
'pubs', como sabemos, son 'bares a los que acude la mayoría de los clientes para beber alcohol'.
16:53
And I think he's using some irony here, maybe making a joke there, I think.
290
1013040
4560
Y creo que está usando algo de ironía aquí, tal vez haciendo una broma allí, creo. ¡
16:57
He is a bit!
291
1017720
1000
Él es un poco!
16:58
Well, the right to smoke or not smoke generates passionate debates.
292
1018840
3880
Pues bien, el derecho a fumar o no fumar genera apasionados debates.
17:02
But here are some facts
293
1022840
1040
Pero aquí hay algunos hechos
17:04
which might make people who are about to light up a cigarette think again.
294
1024000
3200
que podrían hacer que las personas que están a punto de encender un cigarrillo se lo piensen mejor. ¡
17:07
Oh, maybe!
295
1027320
1000
Ah, tal vez!
17:08
I told you earlier in the programme
296
1028440
1680
Anteriormente en el programa les dije
17:10
that there are more than 4,000 chemicals in cigarette smoke
297
1030240
3640
que hay más de 4.000 sustancias químicas en el humo del cigarrillo
17:14
and I asked you how many of these are known to be harmful to health.
298
1034000
3800
y les pregunté cuántas de ellas se sabe que son perjudiciales para la salud. ¿
17:17
The options were at least 50, 150 or 250?
299
1037920
4600
Las opciones eran al menos 50, 150 o 250?
17:22
I said 250. Is it as many as that, Rob?
300
1042640
3480
Dije 250. ¿Son tantos como eso, Rob?
17:26
— It is as many as that. — Wow!
301
1046240
1280
— Son tantos como eso. - ¡ Guau!
17:27
Yes, at least 250, according to the World Health Organization website.
302
1047640
4240
Sí, al menos 250, según el sitio web de la Organización Mundial de la Salud.
17:32
It says that more than 50 chemicals in tobacco smoke are known to cause cancer.
303
1052000
4960
Dice que se sabe que más de 50 sustancias químicas del humo del tabaco causan cáncer. Se cree que
17:37
Any amount of second-hand tobacco smoke is thought to be unsafe,
304
1057080
3440
cualquier cantidad de humo de tabaco ajeno es peligroso,
17:40
and second-hand smoke causes more than 600,000 early deaths per year.
305
1060640
4920
y el humo de tabaco ajeno causa más de 600.000 muertes prematuras al año.
17:45
Well, as we're nearly at the end of the programme,
306
1065680
1720
Bueno, como casi llegamos al final del programa,
17:47
let's just remember some of the words we used today, Finn.
307
1067520
2840
recordemos algunas de las palabras que usamos hoy, Finn. DE
17:50
OK. We heard 'cough',
308
1070480
1880
ACUERDO. Escuchamos "tos",
17:52
'secondary smoker',
309
1072480
1640
"fumador secundario", "
17:54
'vapour', 'ban',
310
1074240
2080
vapor", "prohibición",
17:56
'nicotine',
311
1076440
1080
"nicotina", "a
17:57
'long-term',
312
1077640
1440
largo plazo",
17:59
'quit smoking',
313
1079200
1720
"dejar de fumar",
18:01
'damaging',
314
1081040
1200
"dañino",
18:02
'overreaction'.
315
1082360
1000
"reacción exagerada".
18:03
Thanks, Finn. That's it for this programme.
316
1083480
2200
Gracias, finlandés. Eso es todo por este programa.
18:05
Please join us soon again for 6 Minute English from BBC Learning English.
317
1085800
4200
Únase a nosotros pronto nuevamente para disfrutar de 6 minutos de inglés de BBC Learning English.
18:10
— Bye-bye. — Bye.
318
1090120
1360
- Adiós. - Adiós.
18:11
6 Minute English from BBC Learning English.
319
1091600
4760
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
18:16
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
320
1096680
4000
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English. Soy Sam.
18:20
And I'm Neil.
321
1100800
1000
Y yo soy Neil.
18:21
In March 2020, the World Health Organization, the WHO,
322
1101920
4560
En marzo de 2020, la Organización Mundial de la Salud, la OMS,
18:26
declared Covid-19 a pandemic.
323
1106600
2760
declaró al Covid-19 pandemia.
18:29
Now, after two and half years in the shadow of Covid,
324
1109480
3040
Ahora, después de dos años y medio a la sombra de la Covid,
18:32
for many people travel restrictions are ending,
325
1112640
2640
para muchas personas las restricciones de viaje están terminando
18:35
and many people around the world are starting their lives again.
326
1115400
3520
y muchas personas en todo el mundo están comenzando sus vidas nuevamente.
18:39
But not everyone.
327
1119040
1000
Pero no todos.
18:40
Whether it's because of lockdowns and not seeing friends,
328
1120160
3040
Ya sea por los encierros y por no ver a los amigos,
18:43
or getting sick, even dying, everyone wants to see an end to the pandemic.
329
1123320
4720
o por enfermarse o incluso morir, todo el mundo quiere ver el fin de la pandemia.
18:48
But, with cases of Covid infections still in the millions,
330
1128160
2920
Pero, con los casos de infecciones por Covid todavía por millones
18:51
and doctors warning about new variants of the disease,
331
1131200
2880
y los médicos advirtiendo sobre nuevas variantes de la enfermedad,
18:54
is the pandemic really coming to an end?
332
1134200
2560
¿está realmente la pandemia llegando a su fin?
18:56
In this programme, we'll be finding out how pandemics end,
333
1136880
3040
En este programa, descubriremos cómo terminan las pandemias
19:00
and, as usual, we'll be learning some related vocabulary as well.
334
1140040
3840
y, como siempre, también aprenderemos vocabulario relacionado.
19:04
Of course, pandemics are nothing new.
335
1144000
2240
Por supuesto, las pandemias no son nada nuevo. Los
19:06
Ancient texts are full of stories of plagues which spread death and disease
336
1146360
4680
textos antiguos están llenos de historias de plagas que propagaban la muerte y las enfermedades
19:11
before eventually going away.
337
1151160
2000
antes de desaparecer.
19:13
In the Middle Ages, The Black Death that killed over half of Europe's population
338
1153280
4960
En la Edad Media, la peste negra que mató a más de la mitad de la población europea
19:18
lasted for four years.
339
1158360
2160
duró cuatro años.
19:20
It's only with modern vaccines that diseases have been 'eradicated' —
340
1160640
4360
Sólo con las vacunas modernas se han "erradicado" las enfermedades,
19:25
'completely ended'.
341
1165120
1680
"terminado por completo".
19:26
So, Neil, my question this week is which disease was eradicated in 1977?
342
1166920
6520
Entonces, Neil, mi pregunta esta semana es ¿qué enfermedad se erradicó en 1977? ¿
19:33
Was it a) cholera? b) polio? Or c) smallpox?
343
1173560
5400
Fue a) cólera? b) polio? ¿ O c) viruela?
19:39
I'm going to say c) smallpox.
344
1179080
2280
Voy a decir c) viruela.
19:41
OK, I'll reveal the answer at the end of the programme.
345
1181480
3040
Bien, revelaré la respuesta al final del programa.
19:44
Of course, the idea that the pandemic might not be ending
346
1184640
3120
Por supuesto, la idea de que la pandemia podría no terminar
19:47
isn't something people want to hear.
347
1187880
2000
no es algo que la gente quiera escuchar.
19:50
Most people are sick of worrying about Covid
348
1190000
2440
La mayoría de la gente está harta de preocuparse por el Covid
19:52
and can't wait for things to get back to normal.
349
1192560
2520
y no puede esperar a que todo vuelva a la normalidad.
19:55
But as Yale University physician Professor Nicholas Christakis
350
1195200
3800
Pero como explicó el profesor Nicholas Christakis, médico de la Universidad de Yale,
19:59
explained to BBC World Service programme The Inquiry,
351
1199120
3400
al programa The Inquiry del Servicio Mundial de la BBC ,
20:02
it's not just the biological disease that needs to end.
352
1202640
3400
no es sólo la enfermedad biológica la que debe terminar.
20:06
Pandemics have a social ending too.
353
1206160
2520
Las pandemias también tienen un final social.
20:09
Pandemics are not just a biological phenomenon,
354
1209440
1800
Las pandemias no son sólo un fenómeno biológico,
20:11
they're also a social phenomenon, and they end socially.
355
1211360
3880
también son un fenómeno social y terminan socialmente.
20:15
And one of the ways that they end socially
356
1215360
2080
Y una de las formas en que terminan socialmente
20:17
is when everyone just sort of agrees that they have ended,
357
1217560
3320
es cuando todos simplemente están de acuerdo en que han terminado,
20:21
when everyone is simply willing to tolerate more risk.
358
1221000
3200
cuando todos simplemente están dispuestos a tolerar más riesgos.
20:24
In other words, we sort of declare victory, maybe prematurely,
359
1224320
3960
En otras palabras, declaramos la victoria, tal vez prematuramente,
20:28
or another way of thinking about it is we put our heads in the sand.
360
1228400
3240
o otra forma de pensarlo es esconder la cabeza en la arena.
20:32
Biologically, Covid still exists in the world
361
1232440
2520
Biológicamente, el Covid todavía existe en el mundo
20:35
and most of us would rather not catch it.
362
1235080
2400
y la mayoría de nosotros preferiríamos no contraerlo.
20:37
But, if you're vaccinated, the risk of getting seriously ill is much lower,
363
1237600
4480
Pero, si está vacunado, el riesgo de enfermarse gravemente es mucho menor,
20:42
so it's reasonable to make plans to resume normal life.
364
1242200
3440
por lo que es razonable hacer planes para reanudar la vida normal.
20:45
When enough people do this, we 'declare victory',
365
1245760
3280
Cuando un número suficiente de personas hace esto, "declaramos la victoria",
20:49
a phrase meaning 'to announce something to be finished before it actually is,
366
1249160
4800
una frase que significa "anunciar que algo se terminará antes de que realmente esté terminado,
20:54
but when it looks good enough'.
367
1254080
2360
pero cuando parezca lo suficientemente bueno".
20:56
The danger is that we declare victory 'prematurely' —
368
1256560
2800
El peligro es que declaremos la victoria "prematuramente",
20:59
'too soon, before it's the best time to do so'.
369
1259480
3120
"demasiado pronto, antes de que sea el mejor momento para hacerlo".
21:02
Professor Christakis uses another idiom for this —
370
1262720
3520
El profesor Christakis utiliza otro modismo para esto:
21:06
'to bury your head in the sand',
371
1266360
1880
"enterrar la cabeza en la arena", que
21:08
meaning 'to deliberately refuse to accept the truth
372
1268360
3160
significa "negarse deliberadamente a aceptar la verdad
21:11
about something you find unpleasant'.
373
1271640
1840
sobre algo que le resulta desagradable".
21:13
It's also true that pandemics do not end in the same way for everyone, everywhere.
374
1273600
5320
También es cierto que las pandemias no terminan de la misma manera para todos, en todas partes. Los
21:19
Rich western countries with the resources to vaccinate their populations
375
1279040
4080
países occidentales ricos con recursos para vacunar a sus poblaciones
21:23
are in a better position than most.
376
1283240
2120
están en mejor posición que la mayoría.
21:25
Professor Dora Vargha is an expert on the history of medicine.
377
1285480
3960
La profesora Dora Vargha es experta en historia de la medicina.
21:29
She compares the Covid pandemic to an ongoing disease for which we have no cure
378
1289560
4680
Compara la pandemia de Covid con una enfermedad actual para la que no tenemos cura
21:34
and which has killed millions since its outbreak in the 1980s — HIV/Aids.
379
1294360
5880
y que ha matado a millones de personas desde su brote en la década de 1980: el VIH/SIDA.
21:40
Here is Professor Vargha speaking with the BBC World Service's The Inquiry.
380
1300360
4480
Aquí está el profesor Vargha hablando con The Inquiry del Servicio Mundial de la BBC.
21:45
What happens in the case of HIV/Aids
381
1305760
1880
Lo que pasa en el caso del VIH/Sida
21:47
is that it became from being an immediate death sentence, basically,
382
1307760
5320
es que pasó de ser una sentencia de muerte inmediata, básicamente,
21:53
to a manageable chronic disease,
383
1313200
1960
a una enfermedad crónica manejable,
21:55
but that happens in societies that have the means and the infrastructure
384
1315280
3880
pero eso sucede en sociedades que tienen los medios y la infraestructura
21:59
to make that possible with medication,
385
1319280
1760
para hacerlo posible con medicamentos,
22:01
and that is not necessarily true for all parts of the world,
386
1321160
3960
y eso es No necesariamente es cierto para todas las partes del mundo,
22:05
but we don't think about the HIV/Aids pandemic as an ongoing pandemic.
387
1325240
4720
pero no pensamos en la pandemia del VIH/SIDA como una pandemia en curso.
22:10
Although HIV has no cure, modern medical drugs
388
1330800
3120
Aunque el VIH no tiene cura, los medicamentos modernos
22:14
allow people to continue living with the disease for years.
389
1334040
4120
permiten que las personas sigan viviendo con la enfermedad durante años.
22:18
HIV is no longer a 'death sentence' — a phrase meaning
390
1338280
4040
El VIH ya no es una "sentencia de muerte", frase que significa
22:22
'the punishment of death for committing a crime, or from an incurable disease'.
391
1342440
4960
"el castigo de muerte por cometer un delito o por una enfermedad incurable".
22:27
Nowadays, HIV is no longer fatal.
392
1347520
3000
Hoy en día, el VIH ya no es mortal. Se
22:30
It has become a disease which can be controlled
393
1350640
2240
ha convertido en una enfermedad que puede controlarse
22:33
and is 'chronic', or 'long lasting'.
394
1353000
2440
y que es "crónica" o "de larga duración". Ya
22:35
We no longer think of Aids as a pandemic, but that's not true everywhere,
395
1355560
4040
no pensamos en el sida como una pandemia, pero eso no es cierto en todas partes,
22:39
only in countries which can provide the necessary medical drugs and support.
396
1359720
4440
sólo en los países que pueden proporcionar los medicamentos y el apoyo necesarios. No es fácil
22:44
Finding the right balance of Covid restrictions
397
1364280
2280
encontrar el equilibrio adecuado entre las restricciones de Covid
22:46
for communities of people exhausted by the pandemic isn't easy.
398
1366680
4280
para las comunidades de personas agotadas por la pandemia.
22:51
Many scientists are warning that we haven't yet reached
399
1371080
2880
Muchos científicos advierten que aún no hemos llegado
22:54
the beginning of the end of Covid,
400
1374080
2000
al principio del fin de Covid,
22:56
but hopefully we're at least reaching the end of the beginning.
401
1376200
3960
pero es de esperar que al menos estemos llegando al final del principio.
23:00
Let's finish the programme on a hopeful note
402
1380280
2160
Terminemos el programa con una nota esperanzadora
23:02
by remembering that diseases can and do eventually end,
403
1382560
4120
al recordar que las enfermedades pueden terminar y eventualmente terminan,
23:06
like in your quiz question, Sam.
404
1386800
1800
como en tu pregunta del cuestionario, Sam.
23:08
Ah, yes, I asked which disease was eradicated in 1977?
405
1388720
4880
Ah, sí, pregunté ¿qué enfermedad se erradicó en 1977?
23:13
Neil said it was smallpox,
406
1393720
1760
Neil dijo que era viruela,
23:15
which was the correct answer, well done, Neil!
407
1395600
3040
que era la respuesta correcta, ¡ bien hecho, Neil!
23:18
Smallpox no longer occurs naturally,
408
1398760
2400
La viruela ya no se produce de forma natural,
23:21
but did you know that samples of smallpox do still exist,
409
1401280
4520
pero ¿sabías que todavía existen muestras de viruela ,
23:25
frozen in American and Soviet laboratories during the Cold War?
410
1405920
4200
congeladas en laboratorios estadounidenses y soviéticos durante la Guerra Fría? ¡
23:30
As if the thought that the Covid pandemic might never end isn't scary enough!
411
1410240
4560
Como si la idea de que la pandemia de Covid nunca termine no fuera lo suficientemente aterradora!
23:34
Right, let's recap the vocabulary we've learnt starting with 'eradicate' —
412
1414920
4360
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido comenzando con "erradicar": "
23:39
'to completely get rid of something, such as a disease'.
413
1419400
3120
deshacerse por completo de algo, como una enfermedad".
23:42
If you 'declare victory',
414
1422640
1200
Si "declaras la victoria",
23:43
you 'announce something to be finished before it actually is'.
415
1423960
3640
"anuncias que algo se terminará antes de que realmente esté terminado".
23:47
The danger in doing this is that you announce it 'prematurely', or 'too soon'.
416
1427720
4680
El peligro de hacer esto es que lo anuncie "prematuramente" o "demasiado pronto".
23:52
The idiom 'bury your head in the sand'
417
1432520
1680
El modismo "enterrar la cabeza en la arena"
23:54
means 'to refuse to accept or look at a situation you don't like'.
418
1434320
4120
significa "negarse a aceptar o mirar una situación que no te gusta".
23:58
A 'death sentence' means
419
1438560
1240
Una "sentencia de muerte" significa
23:59
'the punishment of death for committing a crime, or from an incurable disease'.
420
1439920
4320
"la pena de muerte por cometer un delito o por una enfermedad incurable".
24:04
And finally, a 'chronic' disease is one which 'lasts for a long time'.
421
1444360
4120
Y, por último, una enfermedad "crónica" es aquella que "dura mucho tiempo".
24:08
Even though the pandemic hasn't ended,
422
1448600
1600
Aunque la pandemia no ha terminado,
24:10
our programme has, because our six minutes are up.
423
1450320
2960
nuestro programa sí, porque se nos acabaron los seis minutos.
24:13
— Bye for now! — Bye!
424
1453400
1360
- ¡Adiós por ahora! - ¡ Adiós!
24:15
6 Minute English from BBC Learning English.
425
1455440
5040
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
24:20
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice.
426
1460560
3200
Hola y bienvenido a 6 Minute English. Soy Alicia.
24:23
And I'm Rob.
427
1463880
1240
Y yo soy Rob.
24:25
You look very pale, Rob. Are you OK?
428
1465240
3040
Te ves muy pálido, Rob. ¿Estás bien?
24:28
Well, I was at a rather boozy wedding party last night
429
1468400
2880
Bueno, anoche estuve en una fiesta de bodas bastante borracha
24:31
— and I had a bit too much champagne. — Oh!
430
1471400
2760
y tomé demasiado champán. - ¡ Oh! ¿
24:34
Do you know any good hangover cures?
431
1474280
2320
Conoces alguna buena cura para la resaca?
24:36
A 'hangover' is 'the headache and sickness you can feel
432
1476720
3440
Una "resaca" es "el dolor de cabeza y el malestar que puedes sentir
24:40
after drinking too much alcohol'
433
1480280
2240
después de beber demasiado alcohol"
24:42
and a 'cure' is 'something that makes you better'.
434
1482640
2680
y una "cura" es "algo que te hace sentir mejor".
24:45
Well, I'm 'teetotal' — I 'don't drink alcohol',
435
1485440
3160
Bueno, soy 'abstemio'; ' no bebo alcohol',
24:48
so I'd say the best hangover cure is not to drink in the first place.
436
1488720
4280
así que diría que la mejor cura para la resaca es no beber en primer lugar. ¿
24:53
You don't believe in 'hair of the dog' then?
437
1493120
2360
Entonces no crees en el "pelo de perro"?
24:55
No, Rob, I don't.
438
1495600
1800
No, Rob, no lo hago.
24:57
'Hair of the dog' is 'the belief that drinking more alcohol
439
1497520
2720
'Pelo de perro' es 'la creencia de que beber más alcohol
25:00
when you already have a hangover will make you feel better'.
440
1500360
2960
cuando ya tienes resaca te hará sentir mejor'.
25:03
And 'boozy' means 'lots of alcohol'.
441
1503440
3480
Y "borracho" significa "mucho alcohol".
25:07
I can see I'm not going to get much sympathy from you,
442
1507040
2680
Puedo ver que no voy a obtener mucha simpatía de tu parte,
25:09
so I'm going to take a couple of painkillers
443
1509840
1960
así que tomaré un par de analgésicos
25:11
and let you tell everyone what the subject of today's show is.
444
1511920
3680
y dejaré que les cuentes a todos cuál es el tema del programa de hoy. De
25:15
All right then. Well, it's drinking too much, Rob, and I have a question for you.
445
1515720
5520
acuerdo entonces. Bueno, es beber demasiado, Rob, y tengo una pregunta para ti. ¿
25:21
What is the name of the main process involved in producing alcohol?
446
1521360
4440
Cómo se llama el proceso principal involucrado en la producción de alcohol? ¿Es
25:25
Is it a) fermentation? b) hydration? Or c) purification?
447
1525920
7000
a) fermentación? b) hidratación? O c) ¿purificación?
25:33
OK, I know it has something to do with water,
448
1533040
1960
Bien, sé que tiene algo que ver con el agua,
25:35
so I'm going to go for b) hydration.
449
1535120
2360
así que optaré por b) hidratación. Me
25:37
It rings a bell from my chemistry lessons at school.
450
1537600
2680
recuerda a mis lecciones de química en la escuela.
25:40
Ah, well, we'll find out later on in the show
451
1540400
2280
Ah, bueno, descubriremos más adelante en el programa
25:42
whether you were listening carefully in class, Rob.
452
1542800
2400
si escuchaste atentamente en clase, Rob.
25:45
Well, um, no comment.
453
1545320
1760
Bueno, um, sin comentarios.
25:48
Well, most people are aware of the links between smoking and cancer,
454
1548080
4240
Bueno, la mayoría de las personas son conscientes de los vínculos entre fumar y el cáncer,
25:52
but fewer are aware that drinking alcohol
455
1552440
1960
pero menos son conscientes de que beber alcohol
25:54
is linked to an increased risk of future health problems.
456
1554520
3080
está relacionado con un mayor riesgo de futuros problemas de salud. Actualmente,
25:57
The UK government is currently trying to raise awareness
457
1557720
2760
el gobierno del Reino Unido está intentando crear conciencia
26:00
with their new guidelines on how much is safe to drink.
458
1560600
3400
con sus nuevas directrices sobre cuánto es seguro beber.
26:04
Let's hear what Dr Michael Moseley has to say about health risks.
459
1564120
3800
Escuchemos lo que el Dr. Michael Moseley tiene que decir sobre los riesgos para la salud.
26:09
Unfortunately, whatever level of alcohol you are drinking,
460
1569320
3480
Desafortunadamente, sea cual sea el nivel de alcohol que bebas,
26:12
it is likely to increase your risk of some forms of cancer,
461
1572920
3760
es probable que aumente el riesgo de sufrir algunas formas de cáncer,
26:16
particularly breast cancer,
462
1576800
1160
en particular cáncer de mama,
26:18
but also other rarer forms of cancer, like head, neck, and the throat.
463
1578080
4160
pero también otras formas más raras de cáncer, como la de cabeza, cuello y garganta.
26:22
The risks are quite low at moderate drinking, but they do rise rapidly.
464
1582360
4120
Los riesgos son bastante bajos cuando se bebe con moderación, pero aumentan rápidamente.
26:28
So any drinking at all, even one small glass of wine with your evening meal,
465
1588160
4800
Entonces, ¿cualquier bebida, incluso una pequeña copa de vino con la cena,
26:33
raises your risk of cancer? Is that right?
466
1593080
3000
aumenta el riesgo de cáncer? ¿Está bien?
26:36
Yes and the health risk increases with the amount you drink.
467
1596200
4000
Sí, y el riesgo para la salud aumenta con la cantidad que bebe. ¿
26:40
But I thought wine was supposed to be good for you?
468
1600320
3000
Pero pensé que se suponía que el vino era bueno para ti?
26:43
Mm, it's a popular belief,
469
1603440
1720
Mmmm, es una creencia popular,
26:45
but medical evidence doesn't seem to support this view.
470
1605280
3320
pero la evidencia médica no parece respaldar esta opinión.
26:48
Let's listen to Dr Michael Moseley again on this.
471
1608720
2680
Escuchemos nuevamente al Dr. Michael Moseley sobre esto.
26:52
Now, there's long been this idea
472
1612360
1440
Ahora bien, desde hace mucho tiempo existe la idea de que
26:53
there is this marvellous stuff in red wine called resveratrol,
473
1613920
2600
existe una sustancia maravillosa en el vino tinto llamada resveratrol,
26:56
which is said to reduce your risk of all sorts of things.
474
1616640
2200
que se dice que reduce el riesgo de sufrir todo tipo de cosas.
26:58
Unfortunately, the amount you'd have to consume would be so huge
475
1618960
4040
Desafortunadamente, la cantidad que tendrías que consumir sería tan grande
27:03
that the downsides of drinking red wine would swiftly overwhelm them.
476
1623120
4600
que las desventajas de beber vino tinto los abrumarían rápidamente.
27:08
And the 'downside' of something means 'the disadvantages'.
477
1628600
2800
Y el "desventaja" de algo significa "las desventajas".
27:11
Now, Alice, what's your favourite tipple?
478
1631520
1960
Ahora, Alice, ¿cuál es tu bebida favorita?
27:13
Well, I don't have one, Rob, because I'm teetotal, remember?
479
1633600
4200
Bueno, yo no tengo uno, Rob, porque soy abstemio, ¿recuerdas?
27:17
A 'tipple' is another way of saying 'an alcoholic drink'.
480
1637920
4240
Un "bebida" es otra forma de decir "una bebida alcohólica".
27:22
I enjoy beetroot and kale smoothies with a dash of turmeric and ground pepper.
481
1642280
5000
Disfruto los batidos de remolacha y col rizada con una pizca de cúrcuma y pimienta molida. ¿
27:27
Kale? Oh, yuck, that's disgusting!
482
1647400
2480
Col rizada? ¡Oh, qué asco, eso es asqueroso!
27:30
Now, a 'smoothie' is 'a thick drink made of fruit or vegetables,
483
1650640
3240
Ahora bien, un 'batido' es 'una bebida espesa hecha de frutas o verduras,
27:34
blended with milk or yoghurt or water'.
484
1654000
2360
mezclada con leche, yogur o agua'.
27:37
Well, I like sweet stuff, maybe a banana smoothie with some honey,
485
1657240
3800
Bueno, me gustan las cosas dulces, tal vez un batido de plátano con un poco de miel, ¡
27:41
but beetroot and kale sounds disgusting!
486
1661160
2720
pero la remolacha y la col rizada suenan asquerosas!
27:44
'Don't knock it until you've tried it'.
487
1664000
2640
"No lo descartes hasta que lo hayas probado".
27:46
And that means 'to try something before you criticise it'.
488
1666760
2880
Y eso significa "probar algo antes de criticarlo".
27:49
OK, OK, but seriously.
489
1669760
1880
Vale, vale, pero en serio.
27:51
A glass of wine makes me happy and relaxed
490
1671760
3040
Una copa de vino me hace feliz y me relaja
27:54
and there are health studies that suggest being happy is good for your health.
491
1674920
3800
y hay estudios de salud que sugieren que ser feliz es bueno para la salud.
27:58
That's true, but eating and drinking healthily makes me happy!
492
1678840
3800
Eso es cierto, ¡pero comer y beber de forma saludable me hace feliz!
28:02
Now, moving on, it's important to put the risk of drinking alcohol...
493
1682760
4360
Ahora bien, siguiendo adelante, es importante correr el riesgo de beber alcohol… ¡
28:07
Or horrible vegetable smoothies!
494
1687240
2040
O horribles batidos de verduras!
28:09
..in context.
495
1689400
1960
..en contexto.
28:11
Statistically, drinking alcohol regularly
496
1691480
2680
Estadísticamente, beber alcohol con regularidad
28:14
represents just under 1% lifetime risk of death,
497
1694280
3240
representa poco menos del 1% de riesgo de muerte a lo largo de la vida ,
28:17
but actually, an hour of TV watching
498
1697640
2400
pero en realidad, mirar televisión una hora
28:20
or eating a bacon sandwich a couple of times a week is more dangerous.
499
1700160
4200
o comer un sándwich de tocino un par de veces a la semana es más peligroso.
28:24
Well, that's what I like to hear!
500
1704480
2160
Bueno, ¡eso es lo que me gusta oír!
28:26
Though what if I'm watching TV, enjoying a beer and a lovely bacon sandwich,
501
1706760
4920
Pero, ¿qué pasa si estoy viendo televisión, disfrutando de una cerveza y un delicioso sándwich de tocino? ¿
28:31
does that triple my lifetime risk of death?
502
1711800
2560
Eso triplica el riesgo de muerte de mi vida?
28:34
Well, Rob, you'd better ask Professor David Spiegelhalter
503
1714480
3640
Bueno, Rob, será mejor que le hagas esa pregunta al profesor David Spiegelhalter
28:38
at the University of Cambridge that question.
504
1718240
2880
de la Universidad de Cambridge .
28:41
I was quoting him earlier about the TV watching and the bacon sandwich.
505
1721240
4160
Lo estaba citando antes sobre ver televisión y el sándwich de tocino.
28:45
He works with statistics, but this is for another programme.
506
1725520
3960
Trabaja con estadísticas, pero esto es para otro programa.
28:49
Now, let's get on to the serious matter of today's quiz question.
507
1729600
4520
Ahora, pasemos al asunto serio de la pregunta del cuestionario de hoy. Le
28:54
I asked what is the name of the main process involved in producing alcohol?
508
1734240
5440
pregunté cuál es el nombre del proceso principal involucrado en la producción de alcohol. ¿Es
28:59
Is it a) fermentation? b) hydration? Or c) purification?
509
1739800
7120
a) fermentación? b) hidratación? O c) ¿purificación?
29:07
Well, I said b) hydration. Though you were sceptical, weren't you, Alice?
510
1747040
4240
Bueno, dije b) hidratación. Aunque eras escéptica, ¿no es así, Alice?
29:11
Mm, yes, and I was right to be 'sceptical', which means 'doubtful',
511
1751400
4600
Mm, sí, y tenía razón al ser "escéptico", que significa "dudoso",
29:16
because b) is the wrong answer, I'm afraid, Rob.
512
1756120
3840
porque me temo que b) es la respuesta incorrecta , Rob.
29:20
The main process involved in producing alcohol is 'fermentation',
513
1760080
5160
El principal proceso implicado en la producción de alcohol es la "fermentación",
29:25
which is 'the process in which yeast or bacteria changes sugar into alcohol'.
514
1765360
5880
que es "el proceso en el que la levadura o las bacterias transforman el azúcar en alcohol". La
29:31
'Hydration' is 'the process of making your body absorb water'.
515
1771360
4280
"hidratación" es "el proceso de hacer que el cuerpo absorba agua".
29:35
And 'purification' is 'the act of removing some harmful things from something'.
516
1775760
5000
Y "purificación" es "el acto de eliminar algunas cosas dañinas de algo".
29:40
Actually, have this glass of water, Rob.
517
1780880
2600
En realidad, tómate este vaso de agua, Rob. La
29:44
'Hydration' is a good 'hangover cure', much better than 'hair of the dog'!
518
1784520
4320
'hidratación' es una buena 'cura para la resaca', ¡ mucho mejor que el 'pelo de perro'! ¡
29:48
Ah, cheers, Alice!
519
1788960
1320
Ah, saludos, Alicia!
29:50
Now, let's hear the words we learned today.
520
1790400
3280
Ahora, escuchemos las palabras que aprendimos hoy.
29:53
They are 'hangover',
521
1793800
2960
Son 'resaca',
29:56
'cure',
522
1796880
1520
'cura',
29:58
'teetotal',
523
1798520
1240
'abstemio',
29:59
'hair of the dog',
524
1799880
1640
'pelo de perro',
30:01
'boozy',
525
1801640
1000
'borracho',
30:02
'downside',
526
1802760
1400
'desventaja',
30:04
'tipple',
527
1804280
1120
'bebida',
30:05
'don't knock it until you've tried it',
528
1805520
2520
'no lo descartes hasta que lo hayas probado',
30:08
'sceptical',
529
1808160
1520
'escéptico' ,
30:09
'fermentation'.
530
1809800
1600
'fermentación'.
30:11
Well, that's the end of today's 6 Minute English.
531
1811520
3000
Bueno, aquí terminamos los 6 minutos de inglés de hoy.
30:14
Keep hydrated and don't forget to join us again soon.
532
1814640
2560
Mantente hidratado y no olvides volver a unirte a nosotros pronto.
30:17
— Bye-bye. — Bye-bye.
533
1817320
1280
- Adiós. - Adiós.
30:19
6 Minute English from BBC Learning English.
534
1819560
3960
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7