BOX SET: 6 Minute English - 'Fashion' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

6,300 views ・ 2024-11-24

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
6 Minute English,
0
40
2480
Inglês de 6 minutos,
00:02
from BBC Learning English.
1
2640
2640
da BBC Learning English.
00:05
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
2
5800
3000
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English. Eu sou Rob.
00:08
And I'm Will. Hello.
3
8920
2200
E eu sou Will. Olá.
00:11
Hi there, Will. I have to say, I like that shirt you're wearing today.
4
11240
3320
Olá, Will. Devo dizer que gosto daquela camisa que você está vestindo hoje.
00:14
I haven't seen that one before.
5
14680
1600
Eu nunca vi isso antes.
00:16
Yes, I got it at the weekend.
6
16400
2200
Sim, recebi no fim de semana.
00:18
But, to be honest, I don't give my clothes much thought.
7
18720
3040
Mas, para ser sincero, não penso muito nas minhas roupas.
00:21
I just throw on the first thing I see. What about you?
8
21880
3680
Eu simplesmente jogo a primeira coisa que vejo. E você?
00:25
Well, I try to look presentable.
9
25680
2680
Bem, tento parecer apresentável.
00:28
I wouldn't want to appear too scruffy.
10
28480
2200
Eu não gostaria de parecer muito desalinhado.
00:30
Clothes say an awful lot about us, don't they, Will?
11
30800
2600
As roupas dizem muito sobre nós, não é, Will?
00:33
A lot depends on the job you do.
12
33520
2400
Depende muito do trabalho que você faz.
00:36
In a bank, you're supposed to look pretty smart all the time.
13
36040
2880
Em um banco, você deveria parecer muito inteligente o tempo todo.
00:39
But if you work for a design company, say,
14
39040
2600
Mas se você trabalha para uma empresa de design, por exemplo,
00:41
a suit would look 'out of place' — that means 'unsuitable'.
15
41760
3680
um terno pareceria “fora do lugar” – isso significa “inadequado”. As
00:45
People in the creative industries tend to 'dress down' —
16
45560
3040
pessoas nas indústrias criativas tendem a 'vestir-se de maneira casual' -
00:48
that means 'dress casually' — you know, jeans and a T-shirt.
17
48720
3520
isso significa 'vestir-se casualmente' - você sabe, jeans e camiseta.
00:52
Yes. Then there's the whole question of what to wear to an interview.
18
52360
4760
Sim. Depois, há toda a questão do que vestir para uma entrevista.
00:57
I reckon if you put on something smart, you can't go far wrong.
19
57240
3320
Acho que se você vestir algo inteligente, não poderá errar muito.
01:00
Yes. But the meaning of clothes goes far deeper
20
60680
3280
Sim. Mas o significado das roupas é muito mais profundo
01:04
than what you should or shouldn't wear in the workplace, Will.
21
64080
2920
do que o que você deve ou não usar no local de trabalho, Will.
01:07
It can really influence what people think of us.
22
67120
2720
Pode realmente influenciar o que as pessoas pensam de nós.
01:09
Now, rightly or wrongly,
23
69960
1560
Agora, com ou sem razão,
01:11
they can make 'snap judgements' — or 'quick decisions' — about us.
24
71640
3080
eles podem fazer “julgamentos precipitados” – ou “decisões rápidas” – sobre nós.
01:14
Yes, you're right. It's a cultural issue. It's about how we see ourselves, too.
25
74840
5640
Sim, você está certo. É uma questão cultural. É sobre como nos vemos também.
01:20
Now, take the sari.
26
80600
1400
Agora, pegue o sari.
01:22
It's been around for centuries and is still the main form of dress
27
82120
3840
Existe há séculos e ainda é a principal forma de vestir
01:26
for millions of women in the Indian subcontinent.
28
86080
3040
para milhões de mulheres no subcontinente indiano.
01:29
That's that very long garment
29
89240
1760
É aquela peça bem comprida
01:31
with all those amazing colours and designs, isn't it?
30
91120
3200
com todas aquelas cores e desenhos incríveis, não é?
01:34
It always looks so elegant.
31
94440
1600
Sempre parece tão elegante.
01:36
Yes, it does. So Will, can you answer this question —
32
96160
3480
Sim, é verdade. Então Will, você pode responder a esta pergunta –
01:39
what is the maximum length of a sari?
33
99760
3040
qual é o comprimento máximo de um sári?
01:42
Is it a) 12 metres? b) nine metres? Or c) seven metres?
34
102920
5480
É a) 12 metros? b) nove metros? Ou c) sete metros?
01:48
Surely it can't be 12 metres long!
35
108520
2720
Certamente não pode ter 12 metros de comprimento!
01:51
Um, I'm going to say nine metres.
36
111360
3520
Hum, vou dizer nove metros.
01:55
OK. Well, we'll find out if you're right or wrong later on.
37
115000
4440
OK. Bem, descobriremos se você está certo ou errado mais tarde.
01:59
But now let's listen to Dr Shahidha Bari talking about the sari.
38
119560
4920
Mas agora vamos ouvir o Dr. Shahidha Bari falando sobre o sari.
02:04
She uses a word that means 'covered'. Can you hear what it is?
39
124600
4480
Ela usa uma palavra que significa “coberto”. Você consegue ouvir o que é? Os
02:10
Saris encircle the waist, are often pleated
40
130960
3280
saris circundam a cintura, muitas vezes são pregueados
02:14
and then swept across the upper body
41
134360
1960
e depois espalhados pela parte superior do corpo
02:16
with folds and fabric draped over the shoulder or veiling the head.
42
136440
3800
com dobras e tecido pendurado sobre os ombros ou velando a cabeça.
02:20
There are more than 80 different ways of wearing a sari
43
140360
3160
Existem mais de 80 maneiras diferentes de usar um sari
02:23
and they've been worn in the Indian subcontinent since the first millennium.
44
143640
3880
e eles são usados ​​no subcontinente indiano desde o primeiro milênio.
02:27
It's a garment woven into the histories of the countries from which it comes.
45
147640
4480
É uma vestimenta tecida nas histórias dos países de onde vem.
02:34
So 'draped' means 'covered'.
46
154000
3240
Portanto, 'drapeado' significa 'coberto'.
02:37
Then she used the word 'garment'. That's another word for 'a piece of clothing'.
47
157360
5000
Então ela usou a palavra 'vestimenta'. Essa é outra palavra para 'uma peça de roupa'.
02:42
And then she said there are 80 ways of wearing a sari, Rob. Amazing!
48
162480
5120
E então ela disse que existem 80 maneiras de usar um sári, Rob. Incrível!
02:47
It is, isn't it?
49
167720
1160
É, não é?
02:49
Some Asian women in the West wear saris just for 'ceremonial occasions' —
50
169000
4320
Algumas mulheres asiáticas no Ocidente usam saris apenas em “ocasiões cerimoniais” –
02:53
that means 'special events', like weddings.
51
173440
2600
o que significa “eventos especiais”, como casamentos.
02:56
I suppose, in a sense, it's not that practical for day-to-day use.
52
176160
4720
Suponho que, de certa forma, não seja tão prático para o uso diário.
03:01
But it certainly makes a beautiful 'splash of colour' — or a 'display of colour' —
53
181000
4240
Mas certamente dá um belo “salpico de cor” – ou uma “demonstração de cor” –
03:05
when they do wear it.
54
185360
1040
quando o usam.
03:06
What she said has got me thinking about English traditional dress.
55
186520
3720
O que ela disse me fez pensar no traje tradicional inglês.
03:10
And, to be honest, Rob, I can't recall anything off the top of my head.
56
190360
4440
E, para ser honesto, Rob, não consigo me lembrar de nada que esteja na minha cabeça. Pensando bem
03:14
Off the top of your head, Will? That's because you're not wearing a hat.
57
194920
3080
, Will? Isso é porque você não está usando chapéu.
03:18
Don't be ridiculous, Rob.
58
198120
1920
Não seja ridículo, Rob.
03:20
'Off the top of my head' —
59
200160
1880
'Off the top of my head' -
03:22
it's an idiom and it means 'I can't think of anything immediately'.
60
202160
4920
é uma expressão idiomática e significa 'Não consigo pensar em nada imediatamente'.
03:27
Yes, Will. I do know that actually. It was my attempt at a joke.
61
207200
3520
Sim, Will. Eu sei disso, na verdade. Foi minha tentativa de fazer uma piada.
03:30
But you're right, the British dress sense has become a bit 'samey' —
62
210840
4240
Mas você está certo, o estilo de vestir britânico tornou-se um pouco 'igual' -
03:35
it 'looks the same' — apart from the fashion industry,
63
215200
3280
'parece o mesmo' - com exceção da indústria da moda,
03:38
which is highly regarded throughout the world.
64
218600
2040
que é altamente conceituada em todo o mundo.
03:40
Well, you wouldn't catch me wearing most of the men's gear you see on the catwalk.
65
220760
4120
Bem, você não me pegaria usando a maioria das roupas masculinas que você vê na passarela.
03:45
Mm. But, seriously, Will, clothes are undoubtedly an important business.
66
225000
4920
Hum. Mas, falando sério, Will, as roupas são sem dúvida um negócio importante.
03:50
Let's listen to Dr Shahidha Bari again
67
230040
2560
Vamos ouvir a Dra. Shahidha Bari novamente
03:52
as she reflects on her mother's use of the sari.
68
232720
2760
enquanto ela reflete sobre o uso do sári por sua mãe.
03:58
And yet the sari makes me feel safe too,
69
238000
2960
E, no entanto, o sári também me faz sentir segura,
04:01
because I associate it with her body and the world she made for me.
70
241080
4360
porque o associo ao corpo dela e ao mundo que ela fez para mim.
04:06
And now, as I struggle to keep hold of the sari,
71
246520
2840
E agora, enquanto luto para manter o sari,
04:09
the rituals and the memories around it,
72
249480
2640
os rituais e as memórias que o rodeiam,
04:12
I fear losing the world it signifies — and her, too.
73
252240
4840
temo perder o mundo que ele significa – e ela também.
04:19
She talked about the way she 'struggles' — that means she 'finds it difficult' —
74
259320
4320
Ela falou sobre a maneira como ela “luta” — o que significa que ela “acha difícil” —
04:23
to make the sari important in her life.
75
263760
2200
para tornar o sári importante em sua vida.
04:26
And she uses the word 'signifies', which means 'giving the meaning of something'.
76
266080
4800
E ela usa a palavra 'significa', que significa 'dar o significado de algo'.
04:31
The sari obviously has an emotional attachment for her.
77
271000
3640
O sari obviamente tem uma ligação emocional com ela.
04:35
And when you think just how much money people spend on clothes,
78
275360
3160
E quando você pensa quanto dinheiro as pessoas gastam em roupas,
04:38
it shows how vital it is.
79
278640
1680
isso mostra como isso é vital.
04:40
And let's not forget football shirts, Will.
80
280440
2720
E não vamos esquecer as camisas de futebol, Will. Os
04:43
Fans want to be seen in their team's latest shirt design, don't they?
81
283280
4120
torcedores querem ser vistos com o design mais recente da camisa de seu time, não é?
04:47
I know I do.
82
287520
1000
Eu sei que sim.
04:48
By the way, what team do you support, Rob?
83
288640
2600
A propósito, para qual time você torce, Rob?
04:51
Ah, well, it's Chelsea, of course. Come on, you Blues. What about you, Will?
84
291360
4520
Ah, bem, é o Chelsea, claro. Vamos, seu Blues. E você, Will?
04:56
Tottenham Hotspur.
85
296000
1360
Tottenham Hotspur.
04:57
Never mind, someone has to.
86
297480
2440
Não importa, alguém precisa fazer isso.
05:00
Now, remember at the beginning of the show,
87
300040
2200
Agora, lembra que no início do show
05:02
I asked you what is the maximum length of a sari?
88
302360
3720
eu perguntei qual é o comprimento máximo de um sári?
05:06
Is it a) 12 metres? b) nine metres? Or c) seven metres?
89
306200
4520
É a) 12 metros? b) nove metros? Ou c) sete metros?
05:10
Yes. And I said nine metres.
90
310840
2880
Sim. E eu disse nove metros.
05:13
Well, you know your saris well, because that is the right answer. Well done!
91
313840
3600
Bem, você conhece bem os seus saris, porque essa é a resposta certa. Bom trabalho!
05:17
Now, before we go, it's time to remind ourselves
92
317560
2520
Agora, antes de prosseguirmos, é hora de nos lembrarmos
05:20
of some of the vocabulary that we've heard today. Will.
93
320200
3720
de um pouco do vocabulário que ouvimos hoje. Vai.
05:25
Scruffy.
94
325160
1000
Desalinhado.
05:26
Out of place.
95
326960
1440
Fora do lugar. Vista-
05:30
Dress down.
96
330200
1320
se bem.
05:32
Make snap judgements.
97
332760
2040
Faça julgamentos precipitados.
05:36
Draped.
98
336040
1000
Drapeado.
05:38
Garment.
99
338280
1080
Vestuário.
05:40
Ceremonial occasions.
100
340600
1720
Ocasiões cerimoniais.
05:43
Splash of colour.
101
343560
1400
Respingo de cor.
05:45
Off the top of my head.
102
345840
1600
Em cima da minha cabeça.
05:48
Struggle.
103
348360
1000
Luta.
05:50
Signifies.
104
350600
1920
Significa.
05:52
Thank you, Will. Well, that's the end of today's 6 Minute English.
105
352640
3800
Obrigado, Will. Bem, esse é o fim do 6 Minute English de hoje.
05:56
You can listen to more programmes on our website at BBC Learning English dot com.
106
356560
4600
Você pode ouvir mais programas em nosso site BBC Learning English ponto com.
06:01
Please join us again soon.
107
361280
1360
Junte-se a nós novamente em breve.
06:02
— Bye-bye. — Bye.
108
362760
1600
- Bye Bye. - Tchau.
06:05
6 Minute English.
109
365400
1320
Inglês de 6 minutos.
06:06
From BBC Learning English.
110
366840
2680
Da BBC Aprendendo Inglês.
06:10
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
111
370120
2840
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English. Eu sou Rob.
06:13
And I'm Neil. Hello.
112
373080
1280
E eu sou Neil. Olá.
06:14
Hi there, Neil! Now, Neil, what's that on your face?
113
374480
3840
Olá, Neil! Agora, Neil, o que é isso na sua cara?
06:18
What, this? It's a beard, Rob. Have you never seen one before?
114
378440
5760
O que, isso? É uma barba, Rob. Você nunca viu um antes?
06:24
I have, but I've never seen one on you before
115
384320
2200
Já vi, mas nunca vi um em você antes
06:26
and, I'm surprised to say, it looks good on you!
116
386640
2640
e, fico surpreso em dizer, fica bem em você!
06:29
Well, thank you! I thought I'd get on the beard bandwagon, you know.
117
389400
4640
Bem, obrigado! Pensei em entrar no movimento da barba, você sabe.
06:34
Beards are 'all the rage' at the moment — that means 'very fashionable'.
118
394160
3880
As barbas estão “na moda” no momento – isso significa “muito na moda”.
06:38
Mm, and 'to get on a bandwagon'
119
398160
2240
Mm, e 'entrar na onda'
06:40
is when you 'join other people in doing something that has become popular' —
120
400520
4320
é quando você 'se junta a outras pessoas para fazer algo que se tornou popular' -
06:44
perhaps because you hope to become popular yourself!
121
404960
3000
talvez porque você mesmo espera se tornar popular!
06:48
Well, that doesn't apply to me, Rob,
122
408080
2240
Bem, isso não se aplica a mim, Rob,
06:50
because, as you know, I'm very popular already.
123
410440
2280
porque, como você sabe, já sou muito popular.
06:52
Yes. Yes, I know that, of course.
124
412840
1800
Sim. Sim, eu sei disso, claro.
06:54
Right, anyway, beards are such 'a talking point' —
125
414760
3160
Certo, de qualquer forma, as barbas são um 'assunto de conversa' -
06:58
'a subject that a lot of people are discussing' —
126
418040
2520
'um assunto que muita gente está discutindo' -
07:00
that we decided to talk about them on today's programme!
127
420680
2800
que decidimos falar sobre elas no programa de hoje!
07:03
So are you ready for today's question, Neil?
128
423600
2960
Então você está pronto para a pergunta de hoje, Neil?
07:06
What's the name for someone who loves beards?
129
426680
3760
Qual é o nome de quem adora barba?
07:10
Is it a) barbophile? b) pogonopile? Or c) pelophile?
130
430560
7600
É a) barbófilo? b) pogonopila? Ou c) peloófilo?
07:18
Hmm. All the answers sound tempting, but I’m going to go for a) barbophile.
131
438280
6480
Hum. Todas as respostas parecem tentadoras, mas vou optar por a) barbófilo.
07:24
Right. OK, well, we'll find out if you're right or wrong later on.
132
444880
4160
Certo. OK, bem, descobriremos se você está certo ou errado mais tarde.
07:29
But this is interesting —
133
449160
1360
Mas isto é interessante —
07:30
a new scientific study suggests that the more beards there are in a population,
134
450640
5400
um novo estudo científico sugere que quanto mais barbas houver numa população,
07:36
the less attractive they become
135
456160
2280
menos atraentes elas se tornam
07:38
and this currently gives clean-shaven men a competitive advantage.
136
458560
4120
e isto dá actualmente aos homens barbeados uma vantagem competitiva.
07:42
Oh, no! That's bad news for me, then!
137
462800
2480
Oh não! Isso é uma má notícia para mim, então!
07:45
'Competitive advantage' means
138
465400
1880
«Vantagem competitiva» significa
07:47
'when a condition or circumstance puts you in a favourable position' —
139
467400
4280
«quando uma condição ou circunstância o coloca numa posição favorável» —
07:51
in this case, being 'clean-shaven' or 'having no facial hair'.
140
471800
3880
neste caso, estar «barbeado» ou «não ter pêlos faciais».
07:55
That's right. We’ve reached peak beard, apparently.
141
475800
3600
Isso mesmo. Atingimos o pico da barba, aparentemente. A
07:59
Beard popularity has 'peaked' — or 'reached its highest point' —
142
479520
4000
popularidade da barba atingiu o 'pico' - ou 'atingiu o ponto mais alto' -
08:03
and will decline in popularity from this point.
143
483640
2480
e sua popularidade diminuirá a partir deste ponto.
08:06
OK.
144
486240
1000
OK.
08:07
Let's listen to writer Lucinda Hawksley talking about beards through history.
145
487360
4840
Vamos ouvir a escritora Lucinda Hawksley falando sobre barbas ao longo da história.
08:12
And listen out for a word
146
492320
1080
E preste atenção a uma palavra
08:13
that means women's struggle to achieve the same rights and opportunities as men.
147
493520
5120
que signifique a luta das mulheres para alcançar os mesmos direitos e oportunidades que os homens.
08:20
It's interesting, while I was writing the book,
148
500360
1560
É interessante, enquanto escrevia o livro,
08:22
I came to realise that the most heavily bearded times in Britain
149
502040
3840
percebi que os tempos mais barbudos na Grã-Bretanha
08:26
are either when women are in power, such as Elizabeth I or Queen Victoria,
150
506000
3720
são quando as mulheres estão no poder, como Elizabeth I ou a Rainha Vitória,
08:29
or when there's a big discussion of feminism
151
509840
1800
ou quando há uma grande discussão sobre feminismo
08:31
and it is really interesting that the last few years,
152
511760
1960
e é realmente É interessante que nos últimos anos
08:33
there's been so much more discussion of feminism.
153
513840
2200
tenha havido muito mais discussão sobre feminismo.
08:36
You get a woman on the throne and men go, "Oh, got to grow a beard".
154
516160
2600
Você coloca uma mulher no trono e os homens dizem: “Oh, tenho que deixar crescer a barba”.
08:38
It's really strange.
155
518880
1480
É muito estranho.
08:40
Or in the '60s or '70s with all the kind of, you know, big thing about women's lib,
156
520480
3160
Ou nos anos 60 ou 70, com todo esse tipo de, você sabe, grande coisa sobre a liberdade feminina,
08:43
suddenly the beard becomes huge here.
157
523760
1880
de repente a barba fica enorme aqui.
08:46
Well, needless to say, Lucinda doesn't have a beard,
158
526520
3480
Bem, nem é preciso dizer que Lucinda não tem barba,
08:50
but she certainly knows a lot about them.
159
530120
2560
mas certamente sabe muito sobre eles.
08:52
She's the great-great-granddaughter of famous writer Charles Dickens,
160
532800
4480
Ela é tataraneta do famoso escritor Charles Dickens,
08:57
who 'sported' — or 'wore' — a very flamboyant beard.
161
537400
3600
que 'ostentava' - ou 'usava' - uma barba muito extravagante.
09:01
'Flamboyant' means 'eye-catching and different'.
162
541120
2880
'Flamboyant' significa 'atraente e diferente'.
09:04
Now, did you spot the word
163
544120
1680
Agora, você identificou a palavra
09:05
for women's struggle to achieve the same rights as men?
164
545920
3040
para a luta das mulheres para alcançar os mesmos direitos que os homens?
09:09
Yes. It's 'feminism'.
165
549080
1720
Sim. É 'feminismo'.
09:10
She also talks about 'women's lib', which is short for 'women's liberation'
166
550920
4480
Ela também fala sobre 'libertação das mulheres', que é a abreviatura de 'libertação das mulheres'
09:15
and this has a similar meaning to feminism.
167
555520
3000
e isto tem um significado semelhante ao feminismo.
09:18
So, what do you think, Neil?
168
558640
1240
Então, o que você acha, Neil? As
09:20
Are beards a show of testosterone in reaction to powerful women?
169
560000
4640
barbas são uma demonstração de testosterona em reação às mulheres poderosas?
09:24
Is that why you've grown your beard?
170
564760
1600
É por isso que você deixou crescer a barba?
09:26
I don't think it's 'testosterone' — that's 'the main male hormone'.
171
566480
4080
Não acho que seja ‘testosterona’ – esse é ‘o principal hormônio masculino’.
09:30
For me, it's laziness. I'm flying the flag for men's lib — liberation from the razor.
172
570680
7000
Para mim, é preguiça. Estou hasteando a bandeira da libertação masculina – libertação da navalha.
09:37
Right. Well, I'm not sure whether that's a worthy cause or not, Neil.
173
577800
4280
Certo. Bem, não tenho certeza se essa é uma causa digna ou não, Neil.
09:42
Let's hear from Brock Elbank, the photographer behind the exhibition, Beard.
174
582200
4920
Vamos ouvir Brock Elbank, o fotógrafo por trás da exposição, Beard.
09:47
He’s talking about one of the people he photographed.
175
587240
3000
Ele está falando sobre uma das pessoas que fotografou.
09:51
I found Jimmy on a friend's Facebook page whilst I was in Sydney.
176
591480
5240
Encontrei Jimmy na página de um amigo no Facebook enquanto estava em Sydney.
09:56
Invited him to come to my home studio for a portrait
177
596840
3960
Convidei-o para vir ao meu estúdio em casa para um retrato
10:00
and I posted it and it got reblogged over half a million times in four hours.
178
600920
5280
e eu postei e ele foi reblogado mais de meio milhão de vezes em quatro horas.
10:06
I mean, I think when Jimmy and I...
179
606320
2800
Quer dizer, acho que quando Jimmy e eu...
10:09
When I met Jimmy, he told me about his Beard Season melanoma charity
180
609240
4000
Quando conheci Jimmy, ele me contou sobre sua instituição de caridade contra o melanoma Beard Season
10:13
and I was kind of on board from the get-go.
181
613360
2640
e eu meio que concordei desde o início.
10:16
So Jimmy must have a pretty awesome beard!
182
616880
3240
Então Jimmy deve ter uma barba incrível!
10:20
Indeed. We should check out the Beard exhibition and find out.
183
620240
3360
De fato. Devíamos dar uma olhada na exposição Beard e descobrir.
10:23
But Jimmy has a beard for a special reason, right, Neil?
184
623720
3160
Mas Jimmy tem barba por um motivo especial, certo, Neil?
10:27
That's right, yes. Brock mentions Jimmy's melanoma charity.
185
627000
4120
Isso mesmo, sim. Brock menciona a instituição de caridade de Jimmy contra o melanoma.
10:31
'Melanoma' is 'a serious type of skin cancer'
186
631240
3120
'Melanoma' é 'um tipo grave de câncer de pele'
10:34
and Jimmy is raising money and awareness to help people who suffer from it.
187
634480
4520
e Jimmy está arrecadando dinheiro e conscientizando para ajudar as pessoas que sofrem com isso.
10:39
And Brock says he was 'on board from the get-go' —
188
639120
3360
E Brock diz que esteve “a bordo desde o início” – o
10:42
meaning he wanted to be involved with the charity 'right from the start'.
189
642600
3760
que significa que queria estar envolvido com a instituição de caridade “desde o início”.
10:46
We should also mention Movember and Decembeard —
190
646480
3600
Devemos também mencionar Movember e Decembeard –
10:50
both campaigns invite men to get hairy for good causes.
191
650200
3600
ambas as campanhas convidam os homens a ficarem cabeludos por boas causas.
10:53
That's right, good causes — moustaches in November and beards in December.
192
653920
4400
É isso mesmo, boas causas: bigodes em novembro e barbas em dezembro.
10:58
Now, let's have the answer to the quiz question.
193
658440
2400
Agora, vamos ter a resposta para a pergunta do quiz.
11:00
I asked what's the name for someone who loves beards.
194
660960
3160
Perguntei qual é o nome de alguém que adora barba.
11:04
Was it a) barbophile? b) pogonopile? Or c) pelophile?
195
664240
5560
Foi a) barbófilo? b) pogonopila? Ou c) pelofílico?
11:09
And I said a) barbophile.
196
669920
2720
E eu disse a) barbófilo.
11:12
Wrong, I'm afraid. The answer is actually b) pogonophile.
197
672760
4320
Errado, receio. A resposta é na verdade b) pogonófilo.
11:17
Oh, well, you can't win them all.
198
677200
2040
Oh, bem, você não pode vencer todos eles.
11:19
Now then, Rob, can we hear today's words again?
199
679360
2920
Agora, Rob, podemos ouvir as palavras de hoje novamente?
11:22
Sure. We heard...
200
682400
1400
Claro. Ouvimos...
11:23
All the rage.
201
683920
1360
Toda a raiva.
11:26
Get on a bandwagon.
202
686160
1640
Entre no movimento.
11:29
Talking point.
203
689680
1320
Ponto de conversa.
11:32
Competitive advantage.
204
692080
1920
Vantagem competitiva.
11:35
Clean-shaven.
205
695760
1280
Barbeado.
11:38
Peaked.
206
698880
1000
Atingiu o pico.
11:41
Sport.
207
701480
1240
Esporte.
11:44
Flamboyant.
208
704360
1240
Extravagante.
11:47
Feminism.
209
707480
1120
Feminismo.
11:49
Women's lib.
210
709400
1200
Liberdade feminina.
11:52
Testosterone.
211
712440
1240
Testosterona.
11:54
Melanoma.
212
714800
1040
Melanoma.
11:56
On board from the get-go.
213
716800
2320
A bordo desde o início.
12:00
Well, that's the end of today's 6 Minute English.
214
720600
2480
Bem, esse é o fim do 6 Minute English de hoje.
12:03
We hope it wasn't too hair-raising for you. Please join us again soon.
215
723200
4080
Esperamos que não tenha sido muito arrepiante para você. Junte-se a nós novamente em breve.
12:07
— Bye-bye. — Goodbye.
216
727400
1840
- Bye Bye. - Adeus.
12:09
6 Minute English.
217
729360
1640
Inglês de 6 minutos.
12:11
From BBC Learning English.
218
731120
2440
Da BBC Aprendendo Inglês.
12:14
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
219
734520
2760
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English. Eu sou Rob.
12:17
And I'm Finn. Hello, Rob.
220
737400
1840
E eu sou Finn. Olá, Rob.
12:19
Hi there, Finn. I have to say you've got a lean and hungry look today!
221
739360
3560
Olá, Finn. Devo dizer que você está com uma aparência magra e faminta hoje!
12:23
Oh, really? I'll take that as a compliment, shall I?
222
743040
2640
Oh sério? Vou considerar isso um elogio, certo?
12:25
Please do. Do you want a doughnut?
223
745800
2560
Por favor, faça. Você quer um donut?
12:28
Actually, yeah — can I have two?
224
748480
2720
Na verdade, sim - posso ter dois?
12:31
So, mm, mmm! What are we talking about today, Rob?
225
751320
4400
Então, hum, hum! Do que estamos falando hoje, Rob?
12:35
We're talking about 'skinny' — or 'very thin' — models
226
755840
2720
Estamos falando de modelos 'magras' - ou 'muito magras' -
12:38
and whether there should be a law banning them from working on the catwalk.
227
758680
4000
e se deveria haver uma lei que as proibisse de trabalhar na passarela.
12:42
And a 'catwalk' is 'the long runway that models walk down at fashion shows'.
228
762800
3920
E uma 'passarela' é 'a longa passarela por onde as modelos desfilam em desfiles de moda'.
12:46
Well, no danger from me there, Rob —
229
766840
2240
Bem, não há perigo para mim, Rob -
12:49
I think I like eating a little bit too much.
230
769200
2360
acho que gosto de comer um pouco demais.
12:51
And there's no danger of you becoming a model anyway, Finn,
231
771680
2360
E não há perigo de você se tornar modelo de qualquer maneira, Finn,
12:54
because you're not good-looking enough, I'm afraid!
232
774160
2120
porque você não é bonito o suficiente, infelizmente!
12:56
Oh, really? OK. Thank you, Rob.
233
776400
1280
Oh sério? OK. Obrigado, Rob.
12:57
— That's very nice of you. — You're welcome.
234
777800
1800
— Isso é muito gentil da sua parte. - De nada.
12:59
I think it's time for today's quiz question, please.
235
779720
2920
Acho que é hora da pergunta do quiz de hoje, por favor.
13:02
OK, well, here goes. Which country banned the use of underweight models in 2013?
236
782760
5440
OK, bem, aqui vai. Qual país proibiu o uso de modelos abaixo do peso em 2013?
13:08
Was it a) Israel? b) Canada? Or c) the US?
237
788320
4720
Foi a) Israel? b) Canadá? Ou c) os EUA?
13:13
You know what? I've got no idea, so I'll take a guess and say a) Israel.
238
793160
5320
Você sabe o que? Não tenho ideia, então vou adivinhar e dizer a) Israel.
13:18
OK. Well, we'll find out if that's the right answer later on.
239
798600
3160
OK. Bem, descobriremos se essa é a resposta certa mais tarde.
13:21
— OK. — So come on, Finn, what do you think?
240
801880
2200
- OK. — Então vamos lá, Finn, o que você acha?
13:24
Are the models we see on the catwalk and in the media too skinny?
241
804200
3680
As modelos que vemos nas passarelas e na mídia são muito magras?
13:28
Well, yeah, I think some models do look fantastic, but others look painfully thin.
242
808000
6880
Bem, sim, acho que alguns modelos parecem fantásticos, mas outros parecem dolorosamente magros.
13:35
Now, 'the media', by the way,
243
815000
1160
Agora, “os meios de comunicação social”, aliás,
13:36
refers to 'the different ways information is communicated to us',
244
816280
4040
referem-se às “diferentes formas como a informação nos é comunicada”,
13:40
so, for example, through TV, radio, magazines,
245
820440
3680
por exemplo, através da televisão, da rádio, das revistas
13:44
and often the internet and newspapers.
246
824240
2400
e, muitas vezes, da Internet e dos jornais.
13:46
OK. Well, let's listen to Jamie Gavin,
247
826760
2440
OK. Bem, vamos ouvir Jamie Gavin,
13:49
founder and managing director of media agency inPress,
248
829320
3400
fundador e diretor-gerente da agência de mídia inPress,
13:52
talking about a new French law being discussed
249
832840
3520
falando sobre uma nova lei francesa que está sendo discutida para
13:56
preventing the use of underweight models.
250
836480
2760
impedir o uso de modelos de baixo peso.
13:59
Can you spot a phrase that means a limit or an ending?
251
839360
3560
Você consegue identificar uma frase que signifique um limite ou um final?
14:03
I think it's a BMI of 18 or less that's gonna...
252
843040
2720
Acho que é um IMC de 18 ou menos que vai...
14:05
that is hopefully gonna be banned by the French Assembly today.
253
845880
3120
que espero que seja banido pela Assembleia Francesa hoje.
14:09
This is what the US health organization
254
849120
3000
Isto é o que a organização de saúde dos EUA
14:12
states as being kind of clinically unhealthy,
255
852240
2280
afirma ser clinicamente insalubre,
14:14
so it's almost like a cut-off point.
256
854640
2000
por isso é quase como um ponto de corte.
14:16
Yes, be thin, yes, be thinner than the general population,
257
856760
3280
Sim, seja magro, sim, seja mais magro que a população em geral,
14:20
but once it starts getting to unhealthy territory,
258
860160
2160
mas assim que começar a chegar a um território insalubre,
14:22
really that's time to start banning it.
259
862440
2080
é hora de começar a proibi-lo.
14:24
And the French Assembly did pass this law a few days later.
260
864640
4040
E a Assembleia Francesa aprovou esta lei alguns dias depois.
14:28
Now, did you spot the phrase for 'a limit or an ending'?
261
868800
3520
Agora, você identificou a frase “um limite ou um final”?
14:32
It's 'cut-off point'.
262
872440
2040
É o ‘ponto de corte’.
14:34
Mm, so models that are too thin will be 'banned' —
263
874600
3120
Hum, então modelos que são muito magros serão 'proibidos' -
14:37
or 'won't be allowed' — to work and the cut-off point is a BMI of 18 or less.
264
877840
6480
ou 'não terão permissão' - para trabalhar e o ponto de corte é um IMC de 18 ou menos.
14:44
Now 'BMI' stands for 'body mass index'
265
884440
3840
Agora, 'IMC' significa 'índice de massa corporal'
14:48
and this is the ratio of a person's height to their weight.
266
888400
3720
e esta é a relação entre a altura de uma pessoa e seu peso.
14:52
'Ratio' means 'the relationship between two things',
267
892240
3440
'Ratio' significa 'a relação entre duas coisas',
14:55
showing how big one thing is compared to another.
268
895800
3560
mostrando o quão grande uma coisa é comparada a outra.
14:59
But what happens if you're just naturally really thin?
269
899480
4160
Mas o que acontece se você for naturalmente muito magro?
15:03
The authorities could be accused of 'discrimination' against skinny people —
270
903760
3760
As autoridades poderiam ser acusadas de “discriminação” contra pessoas magras –
15:07
or 'treating some people less fairly than others'.
271
907640
2840
ou de “tratarem algumas pessoas de forma menos justa do que outras”.
15:10
That's right. It's a good point.
272
910600
1600
Isso mesmo. É um bom ponto.
15:12
And that's why the French authorities and those of some other countries
273
912320
4200
E é por isso que as autoridades francesas e de alguns outros países
15:16
are using BMI as a way of deciding.
274
916640
2920
estão a utilizar o IMC como forma de decidir.
15:19
So, models with a BMI of 18 or less
275
919680
3320
Portanto, modelos com IMC igual ou inferior a 18
15:23
weigh too little when compared to how tall they are.
276
923120
3440
pesam muito pouco quando comparados à sua altura.
15:26
And 'clinically unhealthy', what does that mean?
277
926680
2880
E 'clinicamente insalubre', o que isso significa?
15:29
Well, it means when you 'need medical treatment for a condition or illness'.
278
929680
4400
Bem, significa quando você “precisa de tratamento médico para uma condição ou doença”.
15:34
Now 'anorexia' is 'an illness where a person refuses to eat,
279
934200
3440
Já a 'anorexia' é 'uma doença em que a pessoa se recusa a comer,
15:37
'in order to lose weight'.
280
937760
1720
'para perder peso'.
15:39
But some models these days are so skinny they do look anorexic.
281
939600
3880
Mas algumas modelos hoje em dia são tão magras que parecem anoréxicas.
15:43
You're right.
282
943600
1000
Você tem razão.
15:44
Let's hear more from Jamie Gavin talking about protecting the health of models.
283
944720
5080
Vamos ouvir mais Jamie Gavin falando sobre como proteger a saúde das modelos.
15:49
Now, what phrase is used to mean 'the responsibility'?
284
949920
3880
Agora, que frase é usada para significar “a responsabilidade”?
15:53
The theatrical agents and the modelling agents
285
953920
2280
Os agentes teatrais e os agentes de modelos
15:56
that have got a responsibility to look after their clients.
286
956320
3040
que têm a responsabilidade de cuidar dos seus clientes.
15:59
There's a huge amount of pressure on both the agent and on the models themselves
287
959480
3560
Há uma enorme pressão tanto sobre o agente quanto sobre as próprias modelos
16:03
and really the buck lies with them in making sure that these people are healthy
288
963160
3280
e realmente a responsabilidade recai sobre elas para garantir que essas pessoas sejam saudáveis
16:06
and that they're looking after their careers as well.
289
966560
2440
e que também cuidem de suas carreiras.
16:09
So the problem with the modelling industry
290
969120
2240
Portanto, o problema da indústria da moda
16:11
is that the agents who employ the girls 'put pressure on' —
291
971480
4120
é que os agentes que empregam as raparigas “pressionam-nas” –
16:15
or 'strongly persuade' them — to lose weight.
292
975720
2720
ou “persuadem-nas fortemente” – a perder peso.
16:18
And in this way they aren't taking care of their clients.
293
978560
3880
E desta forma não estão cuidando de seus clientes.
16:22
They are actually putting them at risk.
294
982560
2400
Na verdade, eles os estão colocando em risco.
16:25
Now, why's that, Rob?
295
985080
1240
Agora, por que isso, Rob?
16:26
It's because many people in the fashion industry prefer very thin models,
296
986440
4240
É porque muitas pessoas na indústria da moda preferem modelos muito finos,
16:30
so it's a case of supply and demand.
297
990800
2440
por isso é um caso de oferta e procura.
16:33
The agents are simply supplying the fashion industry
298
993360
2760
Os agentes estão simplesmente fornecendo à indústria da moda
16:36
with the type of girls they want.
299
996240
1440
o tipo de garota que eles desejam.
16:37
Mm, right.
300
997800
1000
Hum, certo.
16:38
And what does the reporter mean when he says the buck lies with the agents?
301
998920
5600
E o que o repórter quer dizer quando diz que a responsabilidade é dos agentes?
16:44
When 'the buck lies or stops with someone'
302
1004640
2200
Quando “a responsabilidade está ou para com alguém”,
16:46
it means it's 'his or her responsibility', not someone else's
303
1006960
4000
significa que a responsabilidade é “dele ou dela”, e não de outra pessoa,
16:51
and agents who employed underweight models
304
1011080
2280
e os agentes que empregaram modelos abaixo do peso
16:53
can face fines of up to 75,000 euros,
305
1013480
3560
podem enfrentar multas de até 75.000 euros,
16:57
or even prison sentences.
306
1017160
1640
ou mesmo penas de prisão.
16:58
OK, shall we hear the answer to today's quiz question?
307
1018920
3800
OK, vamos ouvir a resposta à pergunta do quiz de hoje?
17:02
OK.
308
1022840
1000
OK.
17:03
Well, I asked you which country banned the use of underweight models in 2013?
309
1023960
3680
Bem, eu perguntei qual país proibiu o uso de modelos abaixo do peso em 2013?
17:07
Was it a) Israel? b) Canada? Or c) the US?
310
1027760
4120
Foi a) Israel? b) Canadá? Ou c) os EUA?
17:12
I said a) Israel.
311
1032000
2600
Eu disse a) Israel.
17:14
— And you were right, Finn! Well done. — Oh, right, OK.
312
1034720
2120
— E você tinha razão, Finn! Bom trabalho. - Ah, certo, tudo bem.
17:16
OK, now, shall we listen to the words we learned today?
313
1036960
2840
OK, agora, vamos ouvir as palavras que aprendemos hoje?
17:19
We heard:
314
1039920
1280
Ouvimos:
17:21
Skinny.
315
1041320
1000
Magro.
17:23
Catwalk.
316
1043200
1000
Passarela.
17:25
Media.
317
1045360
1000
Mídia.
17:27
Cut-off point.
318
1047080
1400
Ponto de corte.
17:29
Banned.
319
1049760
1120
Banido.
17:32
BMI — that's Body Mass Index.
320
1052360
3080
IMC – esse é o Índice de Massa Corporal.
17:36
Ratio.
321
1056920
1000
Razão.
17:39
Discrimination.
322
1059160
1320
Discriminação.
17:42
Clinically.
323
1062080
1000
Clinicamente.
17:44
Anorexia.
324
1064240
1320
Anorexia.
17:47
Put pressure on.
325
1067320
1400
Coloque pressão.
17:50
Supply and demand.
326
1070040
1960
Oferta e procura.
17:53
And the buck stops with
327
1073040
2880
E a responsabilidade termina
17:56
or the buck lies with.
328
1076040
1760
ou a responsabilidade fica com.
17:58
Thank you.
329
1078760
1000
Obrigado.
17:59
Well, that brings us to the end of today's 6 Minute English.
330
1079880
2960
Bem, isso nos leva ao final do 6 Minute English de hoje.
18:02
We hope you had a healthy interest in today's programme.
331
1082960
2800
Esperamos que você tenha tido um interesse saudável no programa de hoje.
18:05
Please join us again soon.
332
1085880
1480
Junte-se a nós novamente em breve.
18:07
— Doughnut? — Er, go on then.
333
1087480
2120
- Rosquinha? — Er, vá em frente então.
18:10
— Bye. — Bye.
334
1090640
1680
- Tchau. - Tchau.
18:12
6 Minute English.
335
1092440
1920
Inglês de 6 minutos.
18:14
From BBC Learning English.
336
1094480
2280
Da BBC Aprendendo Inglês.
18:17
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Catherine.
337
1097480
3000
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English. Eu sou Catarina.
18:20
And hello, I'm Rob.
338
1100600
1120
E olá, meu nome é Rob.
18:21
Now, Rob, do you ever buy things at a charity shop?
339
1101840
3200
Agora, Rob, você já comprou coisas em uma loja de caridade?
18:25
Yes, I do.
340
1105160
1000
Sim eu faço.
18:26
They are a great place to pick up a bargain
341
1106280
1840
Eles são um ótimo lugar para conseguir uma pechincha
18:28
and I also donate items to charity shops too.
342
1108240
3720
e eu também doo itens para lojas de caridade.
18:32
And a 'charity shop', by the way,
343
1112080
1440
E uma 'loja de caridade', aliás,
18:33
is a 'shop where people take their unwanted items
344
1113640
2760
é uma 'loja onde as pessoas levam os seus itens indesejados
18:36
'and then the shop sells them and makes money and the money goes to charity'.
345
1116520
3840
' e depois a loja os vende e ganha dinheiro e o dinheiro vai para a caridade'.
18:40
Exactly. That's good to hear, Rob, because 'donating' —
346
1120480
3480
Exatamente. É bom ouvir isso, Rob, porque 'doar' ​​-
18:44
that's 'giving money or goods to an organisation' —
347
1124080
3080
isso é 'dar dinheiro ou bens a uma organização' -
18:47
helps charities raise money.
348
1127280
2280
ajuda instituições de caridade a arrecadar dinheiro.
18:49
And you might be interested to know that dressing up in second-hand clothes
349
1129680
3400
E você pode estar interessado em saber que vestir roupas de segunda mão
18:53
is back in fashion — well, sort of.
350
1133200
2960
está de volta à moda - bem, mais ou menos.
18:56
And that's what we're discussing today —
351
1136280
2400
E é isso que estamos discutindo hoje -
18:58
is looking like you're dressing in charity shop clothes a new fashion statement?
352
1138800
5480
parecer que você está vestindo roupas de uma loja de caridade é uma nova moda?
19:04
Hm, it should be interesting.
353
1144400
1440
Hum, deve ser interessante.
19:05
But first, Catherine, aren't you going to set me a question to answer?
354
1145960
3560
Mas primeiro, Catherine, você não vai me fazer uma pergunta para responder?
19:09
And not a second-hand one, please!
355
1149640
2080
E não um de segunda mão, por favor!
19:11
It's a brand-new question today, Rob, for you and the listeners at home —
356
1151840
3960
É uma pergunta totalmente nova hoje, Rob, para você e para os ouvintes em casa -
19:15
do you know when the first official charity shop opened its doors in the UK?
357
1155920
5960
você sabe quando a primeira loja oficial de caridade abriu suas portas no Reino Unido?
19:22
Was it in a) 1928? b) 1948? Or c) 1968?
358
1162000
8440
Foi em a) 1928? b) 1948? Ou c) 1968?
19:30
I'll go for 1948.
359
1170560
1960
Vou para 1948.
19:32
OK, and we'll find out the answer later.
360
1172640
3320
OK, e descobriremos a resposta mais tarde.
19:36
But now back to our discussion about charity shops and fashion.
361
1176080
3840
Mas agora voltando à nossa discussão sobre lojas de caridade e moda.
19:40
And there's a new look in town, which some people are calling scumbro.
362
1180040
5760
E há um novo visual na cidade, que algumas pessoas chamam de scumbro.
19:45
Scumbro combines the word 'scummy' — which means 'dirty and messy' —
363
1185920
4880
Scumbro combina a palavra 'scummy' - que significa 'sujo e bagunçado' -
19:50
with the word 'bro', which is an informal way of referring to a boy or man.
364
1190920
6280
com a palavra 'mano', que é uma forma informal de se referir a um menino ou homem.
19:57
So 'scumbro' is 'a fashion for men', but women can adopt it too.
365
1197320
4760
Então 'scumbro' é 'uma moda para homens', mas as mulheres também podem adotá-la.
20:02
Mm, it's a bit of an insulting name
366
1202200
1720
Mm, é um nome um pouco insultuoso
20:04
and here's the odd thing about this new fashion style —
367
1204040
2920
e aqui está a coisa estranha sobre esse novo estilo de moda -
20:07
being scumbro is about buying expensive designer brands
368
1207080
3680
ser scumbro é comprar marcas de designers caras
20:10
that look like they're from a charity shop. Very odd!
369
1210880
2920
que parecem ser de uma loja de caridade. Muito estranho!
20:13
Well, it's something Amber Graafland knows about.
370
1213920
3520
Bem, é algo que Amber Graafland conhece.
20:17
She's the Fashion & Beauty Director for the Daily Mirror newspaper
371
1217560
4240
Ela é diretora de moda e beleza do jornal Daily Mirror
20:21
and she's been telling BBC Radio 4's You and Yours programme all about it.
372
1221920
5880
e tem contado tudo sobre isso ao programa You and Yours da BBC Radio 4.
20:27
So, how did this trend start?
373
1227920
2800
Então, como essa tendência começou?
20:31
Well, I think the name came from a Vanity Fair article,
374
1231240
2360
Bem, acho que o nome veio de um artigo da Vanity Fair,
20:33
and I think Justin Bieber, the likes of Jonah Hill to thank for this look,
375
1233720
3880
e acho que Justin Bieber, gente como Jonah Hill, deve agradecer por esse look,
20:37
and Pete Davidson, who's actually the fiancée of Ariana Grande —
376
1237720
3640
e Pete Davidson, que na verdade é noivo de Ariana Grande -
20:41
he's definitely one of the founding fathers of scumbro.
377
1241480
3280
ele é definitivamente um dos fundadores da escória.
20:44
And I think, like most of these trends, they're started by celebrities
378
1244880
3560
E eu acho que, como a maioria dessas tendências, elas foram iniciadas por celebridades
20:48
and then, I mean, look, it's been picked up by everybody by the sounds of things.
379
1248560
3840
e então, quero dizer, olha, foi captada por todo mundo pelo som das coisas.
20:52
OK, so the fashion magazine Vanity Fair invented the name,
380
1252520
3720
OK, então a revista de moda Vanity Fair inventou o nome,
20:56
but the trend has spread,
381
1256360
1360
mas a tendência se espalhou,
20:57
because celebrities have been dressing in this style.
382
1257840
2880
porque as celebridades têm se vestido nesse estilo.
21:00
Yes and Amber mentioned a number of celebrities
383
1260840
2920
Sim e Amber mencionou uma série de celebridades
21:03
who are the 'founding fathers' of the trend —
384
1263880
2720
que são os “pais fundadores” da tendência –
21:06
that's a term used to describe 'people who start an idea or an organisation'.
385
1266720
5480
esse é um termo usado para descrever “pessoas que iniciam uma ideia ou uma organização”.
21:12
Yes, the trend has been 'picked up' — or 'copied' —
386
1272320
2200
Sim, a tendência foi “apanhada” – ou “copiada” –
21:14
by people who you might describe as 'fashion victims' —
387
1274640
3120
por pessoas que podemos descrever como “vítimas da moda” – “
21:17
'people who have to follow the latest fashion trends'.
388
1277880
2880
pessoas que têm de seguir as últimas tendências da moda”.
21:20
Well, Rob, I'm no fashion victim,
389
1280880
2280
Bem, Rob, não sou uma vítima da moda,
21:23
but I say, maybe one day, I might want to look scumbro — or maybe scumsis!
390
1283280
6080
mas digo, talvez um dia, eu queira parecer um escória - ou talvez um escória!
21:29
So how exactly should I dress?
391
1289480
2440
Então, como exatamente devo me vestir?
21:32
OK, well, let's hear from Amber Graafland again.
392
1292040
2520
OK, bem, vamos ouvir Amber Graafland novamente.
21:34
How does she describe the characteristics of this fashion trend?
393
1294680
3680
Como ela descreve as características dessa tendência de moda?
21:39
It's all about wearing these oversized clothes that are overpriced
394
1299120
3440
É tudo uma questão de usar essas roupas grandes e caras
21:42
and I think it's not just about looking like
395
1302680
1680
e acho que não se trata apenas de parecer que
21:44
you've rummaged in a teenager's dressing up box.
396
1304480
2120
você vasculhou a caixa de roupas de um adolescente.
21:46
These are very, very expensive items —
397
1306720
1720
Esses são itens muito, muito caros -
21:48
you mentioned the labels Prada, Versace, Gucci, Supreme —
398
1308560
2920
você mencionou as marcas Prada, Versace, Gucci, Supreme -
21:51
while it's basically about looking simultaneously like you've made no effort,
399
1311600
5120
embora se trate basicamente de parecer que você não fez nenhum esforço ao mesmo tempo,
21:56
but the underlying thing is you do need to see that the effort has gone in there.
400
1316840
3400
mas o fundamental é que você precisa ver se o esforço foi realizado. lá.
22:00
Wow, this fashion trend does involve a lot of effort!
401
1320360
3440
Nossa, essa tendência da moda envolve muito esforço!
22:03
It's not just about looking messy —
402
1323920
1920
Não se trata apenas de parecer bagunçado –
22:05
like you've rummaged in a teenager's dressing up box.
403
1325960
2880
como se você tivesse vasculhado a caixa de roupas de um adolescente.
22:08
'Rummaging' is when you 'search for something
404
1328960
1640
'Remexer' é quando você 'procura por algo
22:10
'that's mixed up in lots of other things'.
405
1330720
2000
' que está misturado com muitas outras coisas'.
22:12
No, don't be rummaging!
406
1332840
1600
Não, não fique vasculhando!
22:14
The trick seems to be to look like you've not made any effort,
407
1334560
3960
O truque parece ser parecer que você não fez nenhum esforço,
22:18
but at the same time, you're showing that you have made an effort.
408
1338640
3920
mas, ao mesmo tempo, está mostrando que fez um esforço.
22:22
And that's the meaning of the word 'simultaneously' —
409
1342680
3320
E esse é o significado da palavra “simultaneamente” – “
22:26
'doing one thing at the same time as another thing'.
410
1346120
3560
fazer uma coisa ao mesmo tempo que outra coisa”.
22:30
And I guess by showing you've made an effort, you wear designer labels,
411
1350440
3560
E acho que ao mostrar que você fez um esforço, você usa grifes,
22:34
showing you've paid lots of money.
412
1354120
1800
mostrando que pagou muito dinheiro.
22:36
The issue here is clothes from charity shops are supposed to be cheap.
413
1356040
4520
A questão aqui é que as roupas de lojas de caridade deveriam ser baratas.
22:40
Some people even buy these clothes because it is all they can afford,
414
1360680
4040
Algumas pessoas até compram essas roupas porque é tudo o que podem pagar,
22:44
but the irony here is some people are choosing to pay lots and lots of money
415
1364840
5120
mas a ironia aqui é que algumas pessoas estão optando por pagar muito, muito dinheiro
22:50
to look like they're wearing second-hand clothes
416
1370080
2800
para parecer que estão usando roupas de segunda mão
22:53
and the charity shops aren't making any money from it.
417
1373000
3480
e as lojas de caridade não estão ganhando nada. dinheiro com isso.
22:56
Mm, well, if you're a fashion victim, it's something you have to do.
418
1376600
4200
Bem, se você é uma vítima da moda, é algo que você precisa fazer.
23:00
And there's one thing I have to do now
419
1380920
2040
E há uma coisa que preciso fazer agora:
23:03
and that's give you the answer to today's quiz question.
420
1383080
3360
dar a resposta à pergunta do quiz de hoje.
23:06
So I asked you earlier
421
1386560
1320
Perguntei-lhe anteriormente
23:08
when the first official charity shop opened its doors in the UK.
422
1388000
4480
quando a primeira loja oficial de caridade abriu suas portas no Reino Unido.
23:12
And I said 1948.
423
1392600
1520
E eu disse 1948.
23:14
And you are correct this week, Rob. Well done!
424
1394240
3440
E você está certo esta semana, Rob. Bom trabalho!
23:17
The very first shop, run by the charity Oxfam,
425
1397800
3080
A primeira loja, gerida pela instituição de caridade Oxfam,
23:21
opened its doors in Oxford in 1948,
426
1401000
3720
abriu as suas portas em Oxford em 1948,
23:24
as a direct result of an appeal launched to help postwar Greece.
427
1404840
5000
como resultado direto de um apelo lançado para ajudar a Grécia do pós-guerra.
23:29
Very interesting.
428
1409960
1320
Muito interessante.
23:31
Right, well, let's remind ourselves of some of today's vocabulary,
429
1411400
3160
Certo, bem, vamos relembrar um pouco do vocabulário de hoje,
23:34
starting with the word 'donating'
430
1414680
2000
começando com a palavra “doar”,
23:36
which means 'giving goods or money to an organisation or charity'.
431
1416800
4160
que significa “dar bens ou dinheiro a uma organização ou instituição de caridade”.
23:41
Then we mentioned 'founding fathers' —
432
1421080
2400
Depois mencionámos os “pais fundadores” —
23:43
a term used to describe 'people who start an idea or an organisation'.
433
1423600
5040
um termo usado para descrever “pessoas que iniciam uma ideia ou uma organização”.
23:48
We also mentioned that Catherine was no 'fashion victim' —
434
1428760
3200
Mencionámos também que Catherine não era uma “vítima da moda” – “
23:52
'a person who has to follow the latest fashion trends'.
435
1432080
2800
uma pessoa que tem de seguir as últimas tendências da moda”.
23:55
'Rummaging' was a word that described
436
1435000
1880
'Remexer' era uma palavra que descrevia
23:57
'searching for something that's mixed up with lots of other things'.
437
1437000
3760
'procurar algo que está misturado com muitas outras coisas'.
24:00
And then we had 'simultaneously'
438
1440880
1960
E então tivemos “simultaneamente”,
24:02
which means 'doing one thing at the same time as doing something else'.
439
1442960
4520
que significa “fazer uma coisa ao mesmo tempo que faz outra coisa”.
24:07
Well, you can simultaneously listen to this programme
440
1447600
2760
Bem, você pode simultaneamente ouvir este programa
24:10
and look at our website, if you like.
441
1450480
2280
e consultar nosso site, se quiser.
24:12
The web address is BBC Learning English dot com.
442
1452880
3080
O endereço da web é BBC Learning English ponto com.
24:16
But that’s all we have time for now.
443
1456080
1840
Mas isso é tudo que temos tempo agora.
24:18
Join us again next time. Goodbye.
444
1458040
1800
Junte-se a nós novamente na próxima vez. Adeus.
24:19
Bye-bye.
445
1459960
1480
Bye Bye.
24:21
6 Minute English.
446
1461560
1720
Inglês de 6 minutos.
24:23
From BBC Learning English.
447
1463400
2320
Da BBC Aprendendo Inglês.
24:26
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Sophie.
448
1466640
3000
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English. Eu sou Sofia.
24:29
And I'm Neil.
449
1469760
1120
E eu sou Neil.
24:31
I see you're wearing trainers today, Neil.
450
1471000
2320
Vejo que você está usando tênis hoje, Neil.
24:33
Of course, I don't wear anything else.
451
1473440
1840
Claro, eu não uso mais nada.
24:35
Well, trainers — or to use the American term, sneakers —
452
1475400
3520
Bem, os tênis - ou para usar o termo americano, tênis -
24:39
are the subject of today's show.
453
1479040
2120
são o tema do programa de hoje.
24:41
They are 'ubiquitous' — that means you can 'find them everywhere'!
454
1481280
4200
Eles são 'onipresentes' - isso significa que você pode 'encontrá-los em qualquer lugar'! As
24:45
People wear them across the globe — men, women, kids, teenagers and pensioners.
455
1485600
6320
pessoas os usam em todo o mundo – homens, mulheres, crianças, adolescentes e aposentados.
24:52
And did you know that 85% of people who buy trainers don't wear them for sport?
456
1492040
5120
E sabia que 85% das pessoas que compram sapatilhas não as usam para praticar desporto?
24:57
Mm, that makes sense to me. I wear mine because they're comfortable.
457
1497280
3440
Hum, isso faz sentido para mim. Eu uso os meus porque eles são confortáveis.
25:00
They're also very 'tatty' — that means 'old and in bad condition' —
458
1500840
4080
Eles também são muito 'esfarrapados' - o que significa 'velhos e em más condições' -
25:05
if you don't mind me saying so.
459
1505040
1720
se você não se importa que eu diga isso.
25:06
Hmm, I should probably get a new pair.
460
1506880
2000
Hmm, eu provavelmente deveria comprar um novo par.
25:09
There's a lot of choice out there —
461
1509000
2000
Há muitas opções por aí -
25:11
high-tops, GEL, Air, classic, retro, the list goes on.
462
1511120
5480
cano alto, GEL, Air, clássico, retrô, a lista continua.
25:16
But before we go any further, I have a question for you.
463
1516720
4000
Mas antes de prosseguirmos, tenho uma pergunta para você.
25:20
What's a popular US slang term for trainers?
464
1520840
3120
Qual é uma gíria popular nos EUA para treinadores?
25:24
Is it a) kicks? b) wedges? Or c) flats?
465
1524080
5280
É a) chutes? b) cunhas? Ou c) apartamentos?
25:29
I'll go for kicks.
466
1529480
2000
Eu vou me divertir.
25:31
OK, well, we'll find out if you got the answer right later on in the show.
467
1531600
5360
OK, bem, descobriremos se você acertou a resposta mais tarde no programa.
25:37
Now, it has become socially acceptable to wear athletic 'apparel' or 'clothing',
468
1537080
5440
Agora, tornou-se socialmente aceitável usar “vestuário” ou “roupa” desportiva,
25:42
including trainers, in situations where ten years ago it would not.
469
1542640
4680
incluindo ténis, em situações onde há dez anos não o era.
25:47
Yes, I think my apparel of jeans and tatty trainers is socially acceptable —
470
1547440
4200
Sim, acho que meu traje de jeans e tênis surrados é socialmente aceitável - pelo
25:51
at our workplace, anyway.
471
1551760
1680
menos em nosso local de trabalho.
25:53
Mark Zuckerberg, founder of Facebook,
472
1553560
2040
Mark Zuckerberg, fundador do Facebook,
25:55
is famous for his 'dressed-down' — or 'informal' — look of hoodies and trainers.
473
1555720
5160
é famoso por seu visual “arrumado” – ou “ informal” – de moletons e tênis.
26:01
You can pay anything from a few pounds for unbranded trainers
474
1561000
3560
Você pode pagar desde algumas libras por tênis sem marca
26:04
to thousands of pounds for limited edition brands like Nike or Adidas —
475
1564680
5200
até milhares de libras por marcas de edição limitada como Nike ou Adidas –
26:10
and 'limited edition' means 'something produced in very small numbers'.
476
1570000
4480
e “edição limitada” significa “algo produzido em números muito pequenos”.
26:14
Why would anybody spend £1,000 on trainers?
477
1574600
3200
Por que alguém gastaria £ 1.000 em tênis?
26:17
And how many people would actually recognise
478
1577920
1960
E quantas pessoas realmente reconheceriam
26:20
that you were wearing Nike limited edition ones rather than regular ones?
479
1580000
3880
que você estava usando modelos de edição limitada da Nike em vez de modelos normais?
26:24
Other sneakerheads, Neil.
480
1584000
2040
Outros tênis, Neil.
26:26
A 'sneakerhead' is 'somebody who collects limited edition sneakers'.
481
1586160
4200
Um 'sneakerhead' é 'alguém que coleciona tênis de edição limitada'.
26:30
It's an American term.
482
1590480
1480
É um termo americano.
26:32
But trainers are not new.
483
1592080
2120
Mas os treinadores não são novos.
26:34
In the 19th century, people wore sneakers as a mark of their 'prosperity' —
484
1594320
4760
No século XIX, as pessoas usavam ténis como sinal da sua “prosperidade” –
26:39
or 'economic success'.
485
1599200
2200
ou “sucesso económico”.
26:41
Let's listen to Elizabeth Semmelhack,
486
1601520
2480
Vamos ouvir Elizabeth Semmelhack,
26:44
curator of the Bata Shoe Museum in Toronto in Canada.
487
1604120
4120
curadora do Bata Shoe Museum em Toronto, no Canadá.
26:49
This new industrial age actually ushered in a new class, the emerging middle class,
488
1609320
6000
Esta nova era industrial introduziu, na verdade, uma nova classe, a classe média emergente,
26:55
that was able to, now, have leisure time, because of their new economic success.
489
1615440
5960
que agora era capaz de ter tempo de lazer, devido ao seu novo sucesso económico.
27:01
And so what they did was they wanted to sort of express
490
1621520
3320
E então o que eles fizeram foi querer expressar
27:04
the fact that they had leisure time by playing,
491
1624960
3240
o fato de que tinham tempo livre brincando,
27:08
but they also wanted to signify
492
1628320
1800
mas também queriam significar
27:10
that they were doing these things by their sartorial choices.
493
1630240
3760
que estavam fazendo essas coisas por meio de suas escolhas de alfaiataria.
27:14
And so the sneaker, in part, was invented to meet the needs of this new class,
494
1634120
5160
E assim o tênis, em parte, foi inventado para atender às necessidades dessa nova classe,
27:19
so that they could very conspicuously show that they were playing.
495
1639400
4200
para que eles pudessem mostrar de forma bem visível que estavam jogando.
27:24
What does it mean to 'usher in', Sophie?
496
1644280
2320
O que significa 'inaugurar', Sophie?
27:26
It means 'to mark the beginning of something'.
497
1646720
2680
Significa 'marcar o início de algo'.
27:29
In this case, the Industrial Revolution
498
1649520
2200
Neste caso, a Revolução Industrial
27:31
marked the beginning of a new social class, the middle class,
499
1651840
3680
marcou o início de uma nova classe social, a classe média,
27:35
who made a lot of money from industry.
500
1655640
2360
que ganhava muito dinheiro com a indústria.
27:38
And why were they interested in trainers?
501
1658120
2240
E por que eles estavam interessados ​​em treinadores?
27:40
They wanted a way of showing people
502
1660480
1560
Eles queriam uma forma de mostrar às pessoas
27:42
that they were so rich they didn't need to work all the time
503
1662160
3440
que eram tão ricos que não precisavam trabalhar o tempo todo
27:45
and by wearing trainers, they were saying, "I'm busy playing tennis".
504
1665720
4360
e, ao usarem tênis, diziam: "Estou ocupado jogando tênis".
27:50
'Sartorial', by the way, means 'related to clothes'.
505
1670200
3960
'Sartorial', aliás, significa 'relacionado a roupas'.
27:54
These days, wearing trainers doesn't reveal much about social class.
506
1674280
3560
Hoje em dia, usar tênis não revela muito sobre a classe social.
27:57
For example, Mark Zuckerberg and I
507
1677960
1560
Por exemplo, Mark Zuckerberg e eu
27:59
look surprisingly similar in our hoodies and trainers.
508
1679640
2920
parecemos surpreendentemente parecidos em nossos moletons e tênis.
28:02
You'd have to guess which one of us was a multibillionaire and which one was not!
509
1682680
5080
Você teria que adivinhar qual de nós era multibilionário e qual não era! As
28:07
People respond to current trends in popular sport
510
1687880
2760
pessoas respondem às tendências atuais do desporto popular
28:10
through the trainers they wear
511
1690760
1680
através dos ténis que usam
28:12
and here's Matt Powell for the US consumer research group, NPD, to tell us more.
512
1692560
5800
e aqui está Matt Powell, do grupo de investigação do consumidor dos EUA, NPD, para nos contar mais.
28:19
When I first got into the retail business in the '70s,
513
1699600
2400
Quando entrei no ramo de varejo, nos anos 70,
28:22
the sexy sport, if you will, was tennis.
514
1702120
2760
o esporte sexy, por assim dizer, era o tênis.
28:25
And we all wore tennis apparel for casual wear
515
1705000
2600
E todos nós usávamos roupas de tênis para uso casual
28:27
and we played tennis and we wore tennis shoes
516
1707720
2600
e jogávamos tênis e usávamos tênis
28:30
and we identified with athletes like McEnroe and Borg and Connors.
517
1710440
4760
e nos identificávamos com atletas como McEnroe, Borg e Connors.
28:35
Over time, though, it has become even a broader range.
518
1715320
4400
Com o tempo, porém, tornou-se um alcance ainda mais amplo.
28:39
There was a jogging craze in the '70s — everybody was out jogging,
519
1719840
4480
Houve uma mania de correr nos anos 70 – todo mundo estava correndo,
28:44
and then that became a full-fledged running business.
520
1724440
2600
e então isso se tornou um negócio de corrida completo.
28:47
The basketball business really exploded in the mid-late '80s
521
1727160
4440
O negócio do basquete realmente explodiu em meados dos anos 80
28:51
with the emergence of Michael Jordan.
522
1731720
3080
com o surgimento de Michael Jordan.
28:54
So Matt Powell knows a thing or two about current consumer trends —
523
1734920
4160
Portanto, Matt Powell sabe uma ou duas coisas sobre as actuais tendências de consumo -
28:59
he says in the 1970s there was a 'craze' — or 'enthusiasm' — for tennis and jogging
524
1739200
7000
diz ele que na década de 1970 havia uma 'mania' - ou 'entusiasmo' - pelo ténis e pelo jogging
29:06
and this led to big sales of the apparel associated with these sports.
525
1746320
4400
e isso levou a grandes vendas de vestuário associado a estes desportos. Os
29:10
Are tennis shoes still sexy, Sophie?
526
1750840
2320
tênis ainda são sexy, Sophie?
29:13
Maybe, but basketball high-tops are sexier.
527
1753280
3480
Talvez, mas os tênis de basquete são mais sexy.
29:16
Michael Jordan started that trend back in the 1980s and it's still going strong.
528
1756880
5720
Michael Jordan iniciou essa tendência na década de 1980 e ainda está forte.
29:22
Well, we're running out of time.
529
1762720
2040
Bem, estamos ficando sem tempo.
29:24
Let's go back to our quiz question.
530
1764880
2040
Voltemos à nossa pergunta do quiz.
29:27
I asked you what is a slang term for trainers?
531
1767040
3520
Eu perguntei o que é uma gíria para treinadores.
29:30
Is it a) kicks? b) wedges? Or c) flats?
532
1770680
5000
É a) chutes? b) cunhas? Ou c) apartamentos?
29:35
It has to be kicks. I'm right, aren't I?
533
1775800
1880
Tem que ser um chute. Estou certo, não estou?
29:37
I have to tell you, Neil, you're right!
534
1777800
2720
Eu tenho que te dizer, Neil, você está certo!
29:40
Yes!
535
1780640
1360
Sim!
29:42
'Wedges' are 'shoes or boots with a triangular wedge-shaped heel'
536
1782120
4040
'Cunhas' são 'sapatos ou botas com salto triangular em forma de cunha'
29:46
and 'flats' are 'a woman's shoe with no heel'.
537
1786280
3480
e 'sapatilhas' são 'sapatos de mulher sem salto'.
29:49
I 'know my onions', you see, Sophie.
538
1789880
2360
Eu 'conheço minhas cebolas', você vê, Sophie.
29:52
Yes, in other words, you 'know a lot about something you do'.
539
1792360
4000
Sim, em outras palavras, você “sabe muito sobre algo que faz”.
29:56
Now, let's remember the words we heard today.
540
1796480
3360
Agora, vamos lembrar as palavras que ouvimos hoje.
29:59
Ubiquitous.
541
1799960
1640
Onipresente.
30:01
Tatty.
542
1801720
1280
Tatuado.
30:03
Apparel.
543
1803120
1280
Vestuário.
30:04
Dressed down.
544
1804520
1640
Vestido bem.
30:06
Limited edition.
545
1806280
1680
Edição limitada.
30:08
Sneakerhead.
546
1808080
1320
Tênis.
30:10
Prosperity.
547
1810080
1040
Prosperidade.
30:11
Usher in.
548
1811800
1600
Inauguração.
30:13
Sartorial.
549
1813520
1200
Sartorial. Mania
30:15
Craze.
550
1815600
1280
.
30:17
Know your onions.
551
1817000
1480
Conheça suas cebolas.
30:18
That's the end of today's 6 Minute English.
552
1818600
2640
Esse é o fim do 6 Minute English de hoje.
30:21
Don't forget to join us again soon!
553
1821360
1720
Não se esqueça de se juntar a nós novamente em breve!
30:23
— Goodbye. — Bye-bye!
554
1823200
1840
- Adeus. - Bye Bye!
30:25
6 Minute English.
555
1825160
1520
Inglês de 6 minutos.
30:26
From BBC Learning English.
556
1826800
2920
Da BBC Aprendendo Inglês.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7