BOX SET: 6 Minute English - 'Fashion' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

55,295 views ・ 2024-11-24

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
6 Minute English,
0
40
2480
6 minutes d'anglais,
00:02
from BBC Learning English.
1
2640
2640
de BBC Learning English.
00:05
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
2
5800
3000
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Rob.
00:08
And I'm Will. Hello.
3
8920
2200
Et je m'appelle Will. Bonjour.
00:11
Hi there, Will. I have to say, I like that shirt you're wearing today.
4
11240
3320
Salut, Will. Je dois dire que j'aime cette chemise que tu portes aujourd'hui.
00:14
I haven't seen that one before.
5
14680
1600
Je n'ai jamais vu celui-lĂ  auparavant.
00:16
Yes, I got it at the weekend.
6
16400
2200
Oui, je l'ai reçu ce week-end.
00:18
But, to be honest, I don't give my clothes much thought.
7
18720
3040
Mais, pour ĂȘtre honnĂȘte, je ne pense pas beaucoup Ă  mes vĂȘtements .
00:21
I just throw on the first thing I see. What about you?
8
21880
3680
Je mets juste la premiĂšre chose que je vois. Et toi?
00:25
Well, I try to look presentable.
9
25680
2680
Eh bien, j'essaie d'avoir l'air présentable.
00:28
I wouldn't want to appear too scruffy.
10
28480
2200
Je ne voudrais pas paraßtre trop débraillé.
00:30
Clothes say an awful lot about us, don't they, Will?
11
30800
2600
Les vĂȘtements en disent long sur nous, n'est-ce pas, Will ?
00:33
A lot depends on the job you do.
12
33520
2400
Beaucoup dépend du travail que vous faites.
00:36
In a bank, you're supposed to look pretty smart all the time.
13
36040
2880
Dans une banque, vous ĂȘtes censĂ© avoir l’air plutĂŽt intelligent tout le temps.
00:39
But if you work for a design company, say,
14
39040
2600
Mais si vous travaillez pour une entreprise de design, par exemple,
00:41
a suit would look 'out of place' — that means 'unsuitable'.
15
41760
3680
un costume semblera « déplacé », ce qui signifie « inapproprié ».
00:45
People in the creative industries tend to 'dress down' —
16
45560
3040
Les gens des industries créatives ont tendance à « s'habiller de maniÚre décontractée »,
00:48
that means 'dress casually' — you know, jeans and a T-shirt.
17
48720
3520
ce qui signifie « s'habiller de façon décontractée », vous savez, un jean et un T-shirt.
00:52
Yes. Then there's the whole question of what to wear to an interview.
18
52360
4760
Oui. Ensuite, il y a toute la question de savoir quoi porter pour un entretien.
00:57
I reckon if you put on something smart, you can't go far wrong.
19
57240
3320
Je pense que si vous portez quelque chose d'intelligent, vous ne pouvez pas vous tromper.
01:00
Yes. But the meaning of clothes goes far deeper
20
60680
3280
Oui. Mais la signification des vĂȘtements va bien plus loin
01:04
than what you should or shouldn't wear in the workplace, Will.
21
64080
2920
que ce que vous devriez ou ne devriez pas porter sur le lieu de travail, Will.
01:07
It can really influence what people think of us.
22
67120
2720
Cela peut vraiment influencer ce que les gens pensent de nous.
01:09
Now, rightly or wrongly,
23
69960
1560
DĂ©sormais, Ă  tort ou Ă  raison,
01:11
they can make 'snap judgements' — or 'quick decisions' — about us.
24
71640
3080
ils peuvent porter des « jugements rapides » – ou des « dĂ©cisions rapides » – Ă  notre sujet.
01:14
Yes, you're right. It's a cultural issue. It's about how we see ourselves, too.
25
74840
5640
Oui, tu as raison. C'est une question culturelle. Il s'agit aussi de la façon dont nous nous percevons.
01:20
Now, take the sari.
26
80600
1400
Maintenant, prends le sari.
01:22
It's been around for centuries and is still the main form of dress
27
82120
3840
Il existe depuis des siĂšcles et constitue toujours la principale forme vestimentaire
01:26
for millions of women in the Indian subcontinent.
28
86080
3040
de millions de femmes dans le sous-continent indien.
01:29
That's that very long garment
29
89240
1760
C'est ce vĂȘtement trĂšs long
01:31
with all those amazing colours and designs, isn't it?
30
91120
3200
avec toutes ces couleurs et motifs incroyables, n'est-ce pas ?
01:34
It always looks so elegant.
31
94440
1600
Cela a toujours l’air si Ă©lĂ©gant.
01:36
Yes, it does. So Will, can you answer this question —
32
96160
3480
Oui, c'est le cas. Alors Will, pouvez-vous répondre à cette question :
01:39
what is the maximum length of a sari?
33
99760
3040
quelle est la longueur maximale d'un sari ?
01:42
Is it a) 12 metres? b) nine metres? Or c) seven metres?
34
102920
5480
Est-ce a) 12 mĂštres ? b) neuf mĂštres ? Ou c) sept mĂštres ?
01:48
Surely it can't be 12 metres long!
35
108520
2720
Il ne peut sûrement pas faire 12 mÚtres de long !
01:51
Um, I'm going to say nine metres.
36
111360
3520
Euh, je vais dire neuf mĂštres. D'
01:55
OK. Well, we'll find out if you're right or wrong later on.
37
115000
4440
ACCORD. Eh bien, nous découvrirons plus tard si vous avez raison ou tort.
01:59
But now let's listen to Dr Shahidha Bari talking about the sari.
38
119560
4920
Mais Ă©coutons maintenant le Dr Shahidha Bari parler du sari.
02:04
She uses a word that means 'covered'. Can you hear what it is?
39
124600
4480
Elle utilise un mot qui signifie « couvert ». Pouvez-vous entendre ce que c'est ?
02:10
Saris encircle the waist, are often pleated
40
130960
3280
Les saris encerclent la taille, sont souvent plissés
02:14
and then swept across the upper body
41
134360
1960
puis balayés sur le haut du corps
02:16
with folds and fabric draped over the shoulder or veiling the head.
42
136440
3800
avec des plis et du tissu drapĂ©s sur l'Ă©paule ou voilant la tĂȘte. Il
02:20
There are more than 80 different ways of wearing a sari
43
140360
3160
existe plus de 80 façons différentes de porter un sari
02:23
and they've been worn in the Indian subcontinent since the first millennium.
44
143640
3880
et ils sont portés dans le sous-continent indien depuis le premier millénaire.
02:27
It's a garment woven into the histories of the countries from which it comes.
45
147640
4480
C'est un vĂȘtement tissĂ© dans l'histoire des pays d'oĂč il vient.
02:34
So 'draped' means 'covered'.
46
154000
3240
Donc « drapé » signifie « couvert ».
02:37
Then she used the word 'garment'. That's another word for 'a piece of clothing'.
47
157360
5000
Puis elle a utilisĂ© le mot « vĂȘtement ». C'est un autre mot pour « un vĂȘtement ».
02:42
And then she said there are 80 ways of wearing a sari, Rob. Amazing!
48
162480
5120
Et puis elle a dit qu'il y avait 80 façons de porter un sari, Rob. Incroyable!
02:47
It is, isn't it?
49
167720
1160
C'est vrai, n'est-ce pas ?
02:49
Some Asian women in the West wear saris just for 'ceremonial occasions' —
50
169000
4320
Certaines femmes asiatiques occidentales portent des saris uniquement pour les « occasions cérémonielles »,
02:53
that means 'special events', like weddings.
51
173440
2600
c'est-à-dire les « événements spéciaux », comme les mariages.
02:56
I suppose, in a sense, it's not that practical for day-to-day use.
52
176160
4720
Je suppose que, dans un sens, ce n’est pas trùs pratique pour une utilisation quotidienne.
03:01
But it certainly makes a beautiful 'splash of colour' — or a 'display of colour' —
53
181000
4240
Mais cela crĂ©e certainement une belle « touche de couleur » – ou un « affichage de couleur » –
03:05
when they do wear it.
54
185360
1040
lorsqu'ils le portent.
03:06
What she said has got me thinking about English traditional dress.
55
186520
3720
Ce qu’elle a dit m’a fait penser au costume traditionnel anglais.
03:10
And, to be honest, Rob, I can't recall anything off the top of my head.
56
190360
4440
Et, pour ĂȘtre honnĂȘte, Rob, je ne me souviens de rien par cƓur.
03:14
Off the top of your head, Will? That's because you're not wearing a hat.
57
194920
3080
De mémoire, Will ? C'est parce que tu ne portes pas de chapeau.
03:18
Don't be ridiculous, Rob.
58
198120
1920
Ne sois pas ridicule, Rob.
03:20
'Off the top of my head' —
59
200160
1880
« De mémoire » :
03:22
it's an idiom and it means 'I can't think of anything immediately'.
60
202160
4920
c'est un idiome qui signifie « Je ne peux penser à rien immédiatement ».
03:27
Yes, Will. I do know that actually. It was my attempt at a joke.
61
207200
3520
Oui, Will. Je le sais en fait. C'Ă©tait ma tentative de plaisanterie.
03:30
But you're right, the British dress sense has become a bit 'samey' —
62
210840
4240
Mais vous avez raison, le sens vestimentaire britannique est devenu un peu « le mĂȘme » –
03:35
it 'looks the same' — apart from the fashion industry,
63
215200
3280
il « se ressemble » – en dehors de l’industrie de la mode,
03:38
which is highly regarded throughout the world.
64
218600
2040
qui est trÚs appréciée dans le monde entier.
03:40
Well, you wouldn't catch me wearing most of the men's gear you see on the catwalk.
65
220760
4120
Eh bien, vous ne me surprendrez pas portant la plupart des vĂȘtements pour hommes que vous voyez sur les podiums.
03:45
Mm. But, seriously, Will, clothes are undoubtedly an important business.
66
225000
4920
Mm. Mais sĂ©rieusement, Will, les vĂȘtements sont sans aucun doute une affaire importante.
03:50
Let's listen to Dr Shahidha Bari again
67
230040
2560
Écoutons à nouveau le Dr Shahidha Bari
03:52
as she reflects on her mother's use of the sari.
68
232720
2760
alors qu'elle réfléchit à l'utilisation du sari par sa mÚre.
03:58
And yet the sari makes me feel safe too,
69
238000
2960
Et pourtant, le sari me rassure aussi,
04:01
because I associate it with her body and the world she made for me.
70
241080
4360
car je l'associe à son corps et au monde qu'elle a créé pour moi.
04:06
And now, as I struggle to keep hold of the sari,
71
246520
2840
Et maintenant, alors que je lutte pour conserver le sari,
04:09
the rituals and the memories around it,
72
249480
2640
les rituels et les souvenirs qui l'entourent,
04:12
I fear losing the world it signifies — and her, too.
73
252240
4840
j'ai peur de perdre le monde qu'il reprĂ©sente – et elle aussi.
04:19
She talked about the way she 'struggles' — that means she 'finds it difficult' —
74
259320
4320
Elle a parlĂ© de la façon dont elle « lutte » – ce qui signifie qu'elle « trouve difficile » –
04:23
to make the sari important in her life.
75
263760
2200
pour que le sari soit important dans sa vie.
04:26
And she uses the word 'signifies', which means 'giving the meaning of something'.
76
266080
4800
Et elle utilise le mot « signifie », qui signifie « donner le sens à quelque chose ».
04:31
The sari obviously has an emotional attachment for her.
77
271000
3640
Le sari a visiblement un attachement Ă©motionnel pour elle.
04:35
And when you think just how much money people spend on clothes,
78
275360
3160
Et quand on pense Ă  combien d’argent les gens dĂ©pensent en vĂȘtements,
04:38
it shows how vital it is.
79
278640
1680
cela montre à quel point c’est vital.
04:40
And let's not forget football shirts, Will.
80
280440
2720
Et n'oublions pas les maillots de football, Will.
04:43
Fans want to be seen in their team's latest shirt design, don't they?
81
283280
4120
Les fans veulent ĂȘtre vus dans le dernier design de maillot de leur Ă©quipe, n'est-ce pas ?
04:47
I know I do.
82
287520
1000
Je sais que oui.
04:48
By the way, what team do you support, Rob?
83
288640
2600
Au fait, quelle Ă©quipe soutenez-vous, Rob ?
04:51
Ah, well, it's Chelsea, of course. Come on, you Blues. What about you, Will?
84
291360
4520
Ah, eh bien, c'est Chelsea, bien sûr. Allez, les Bleus. Et toi, Will ?
04:56
Tottenham Hotspur.
85
296000
1360
Tottenham Hotspur.
04:57
Never mind, someone has to.
86
297480
2440
Qu’à cela ne tienne, quelqu’un doit le faire.
05:00
Now, remember at the beginning of the show,
87
300040
2200
Maintenant, rappelez-vous qu'au début du spectacle,
05:02
I asked you what is the maximum length of a sari?
88
302360
3720
je vous ai demandé quelle était la longueur maximale d'un sari ?
05:06
Is it a) 12 metres? b) nine metres? Or c) seven metres?
89
306200
4520
Est-ce a) 12 mĂštres ? b) neuf mĂštres ? Ou c) sept mĂštres ?
05:10
Yes. And I said nine metres.
90
310840
2880
Oui. Et j'ai dit neuf mĂštres.
05:13
Well, you know your saris well, because that is the right answer. Well done!
91
313840
3600
Eh bien, vous connaissez bien vos saris, car c'est la bonne réponse. Bien joué!
05:17
Now, before we go, it's time to remind ourselves
92
317560
2520
Maintenant, avant de partir, il est temps de nous rappeler
05:20
of some of the vocabulary that we've heard today. Will.
93
320200
3720
une partie du vocabulaire que nous avons entendu aujourd'hui. Volonté. Miteux
05:25
Scruffy.
94
325160
1000
.
05:26
Out of place.
95
326960
1440
Hors de propos.
05:30
Dress down.
96
330200
1320
Habillez-vous.
05:32
Make snap judgements.
97
332760
2040
Faites des jugements instantanés.
05:36
Draped.
98
336040
1000
Drapé.
05:38
Garment.
99
338280
1080
VĂȘtement.
05:40
Ceremonial occasions.
100
340600
1720
Occasions cérémonielles.
05:43
Splash of colour.
101
343560
1400
Une touche de couleur.
05:45
Off the top of my head.
102
345840
1600
Du haut de ma tĂȘte.
05:48
Struggle.
103
348360
1000
Lutte.
05:50
Signifies.
104
350600
1920
Signifie.
05:52
Thank you, Will. Well, that's the end of today's 6 Minute English.
105
352640
3800
Merci, Will. Eh bien, c'est la fin des 6 minutes d'anglais d'aujourd'hui.
05:56
You can listen to more programmes on our website at BBC Learning English dot com.
106
356560
4600
Vous pouvez Ă©couter plus de programmes sur notre site Web Ă  l'adresse BBC Learning English point com.
06:01
Please join us again soon.
107
361280
1360
Merci de nous rejoindre bientĂŽt.
06:02
— Bye-bye. — Bye.
108
362760
1600
— Au revoir. - Au revoir.
06:05
6 Minute English.
109
365400
1320
6 minutes d'anglais.
06:06
From BBC Learning English.
110
366840
2680
De BBC Learning English.
06:10
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
111
370120
2840
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Rob.
06:13
And I'm Neil. Hello.
112
373080
1280
Et je m'appelle Neil. Bonjour.
06:14
Hi there, Neil! Now, Neil, what's that on your face?
113
374480
3840
Salut, Neil! Maintenant, Neil, qu'est-ce que tu as sur le visage ?
06:18
What, this? It's a beard, Rob. Have you never seen one before?
114
378440
5760
Quoi, ça ? C'est une barbe, Rob. Vous n’en avez jamais vu auparavant ?
06:24
I have, but I've never seen one on you before
115
384320
2200
Oui, mais je n'en ai jamais vu sur toi auparavant
06:26
and, I'm surprised to say, it looks good on you!
116
386640
2640
et, je suis surpris de le dire, ça te va bien !
06:29
Well, thank you! I thought I'd get on the beard bandwagon, you know.
117
389400
4640
Eh bien, merci ! Je pensais que j'allais prendre le train de la barbe, vous savez.
06:34
Beards are 'all the rage' at the moment — that means 'very fashionable'.
118
394160
3880
La barbe fait « fureur » en ce moment, ce qui signifie « trÚs à la mode ».
06:38
Mm, and 'to get on a bandwagon'
119
398160
2240
Mm, et « prendre le train en marche »,
06:40
is when you 'join other people in doing something that has become popular' —
120
400520
4320
c'est « se joindre Ă  d'autres personnes pour faire quelque chose qui est devenu populaire » –
06:44
perhaps because you hope to become popular yourself!
121
404960
3000
peut-ĂȘtre parce que vous espĂ©rez devenir vous-mĂȘme populaire !
06:48
Well, that doesn't apply to me, Rob,
122
408080
2240
Eh bien, cela ne s'applique pas Ă  moi, Rob,
06:50
because, as you know, I'm very popular already.
123
410440
2280
parce que, comme vous le savez, je suis déjà trÚs populaire.
06:52
Yes. Yes, I know that, of course.
124
412840
1800
Oui. Oui, je le sais, bien sûr.
06:54
Right, anyway, beards are such 'a talking point' —
125
414760
3160
En tout cas, la barbe est un tel « sujet de discussion » —
06:58
'a subject that a lot of people are discussing' —
126
418040
2520
« un sujet dont beaucoup de gens discutent » —
07:00
that we decided to talk about them on today's programme!
127
420680
2800
que nous avons décidé d'en parler dans l'émission d'aujourd'hui !
07:03
So are you ready for today's question, Neil?
128
423600
2960
Alors, ĂȘtes-vous prĂȘt pour la question d'aujourd'hui, Neil ?
07:06
What's the name for someone who loves beards?
129
426680
3760
Comment s'appelle quelqu'un qui aime la barbe ?
07:10
Is it a) barbophile? b) pogonopile? Or c) pelophile?
130
430560
7600
Est-ce a) barbophile ? b) pogonopile ? Ou c) pélophile ?
07:18
Hmm. All the answers sound tempting, but I’m going to go for a) barbophile.
131
438280
6480
Hmm. Toutes les réponses semblent tentantes, mais je vais opter pour a) barbophile.
07:24
Right. OK, well, we'll find out if you're right or wrong later on.
132
444880
4160
Droite. OK, eh bien, nous verrons plus tard si vous avez raison ou tort.
07:29
But this is interesting —
133
449160
1360
Mais c'est intéressant :
07:30
a new scientific study suggests that the more beards there are in a population,
134
450640
5400
une nouvelle Ă©tude scientifique suggĂšre que plus il y a de barbe dans une population,
07:36
the less attractive they become
135
456160
2280
moins elles deviennent attrayantes,
07:38
and this currently gives clean-shaven men a competitive advantage.
136
458560
4120
ce qui donne actuellement aux hommes rasés de prÚs un avantage concurrentiel.
07:42
Oh, no! That's bad news for me, then!
137
462800
2480
Oh non! C'est donc une mauvaise nouvelle pour moi !
07:45
'Competitive advantage' means
138
465400
1880
« Avantage concurrentiel » signifie
07:47
'when a condition or circumstance puts you in a favourable position' —
139
467400
4280
« quand une condition ou une circonstance vous met dans une position favorable » –
07:51
in this case, being 'clean-shaven' or 'having no facial hair'.
140
471800
3880
dans ce cas, ĂȘtre « rasĂ© de prĂšs » ou « n'avoir pas de poils sur le visage ».
07:55
That's right. We’ve reached peak beard, apparently.
141
475800
3600
C'est exact. Apparemment, nous avons atteint le sommet de la barbe. La
07:59
Beard popularity has 'peaked' — or 'reached its highest point' —
142
479520
4000
popularitĂ© de la barbe a « culminĂ© » – ou « atteint son point culminant » –
08:03
and will decline in popularity from this point.
143
483640
2480
et sa popularité diminuera à partir de ce point. D'
08:06
OK.
144
486240
1000
ACCORD.
08:07
Let's listen to writer Lucinda Hawksley talking about beards through history.
145
487360
4840
Écoutons l'Ă©crivain Lucinda Hawksley parler de la barbe Ă  travers l'histoire.
08:12
And listen out for a word
146
492320
1080
Et soyez attentif aux mots
08:13
that means women's struggle to achieve the same rights and opportunities as men.
147
493520
5120
qui Ă©voquent la lutte des femmes pour obtenir les mĂȘmes droits et opportunitĂ©s que les hommes.
08:20
It's interesting, while I was writing the book,
148
500360
1560
C'est intéressant, pendant que j'écrivais ce livre,
08:22
I came to realise that the most heavily bearded times in Britain
149
502040
3840
j'ai réalisé que les périodes les plus barbues en Grande-Bretagne
08:26
are either when women are in power, such as Elizabeth I or Queen Victoria,
150
506000
3720
sont soit celles oĂč les femmes sont au pouvoir, comme Elizabeth I ou la reine Victoria,
08:29
or when there's a big discussion of feminism
151
509840
1800
soit quand il y a un grand débat sur le féminisme
08:31
and it is really interesting that the last few years,
152
511760
1960
et c'est vraiment Il est intéressant de noter que ces derniÚres années,
08:33
there's been so much more discussion of feminism.
153
513840
2200
on a beaucoup plus discuté du féminisme.
08:36
You get a woman on the throne and men go, "Oh, got to grow a beard".
154
516160
2600
Vous placez une femme sur le trÎne et les hommes disent : « Oh, je dois me laisser pousser la barbe ».
08:38
It's really strange.
155
518880
1480
C'est vraiment Ă©trange.
08:40
Or in the '60s or '70s with all the kind of, you know, big thing about women's lib,
156
520480
3160
Ou dans les années 60 ou 70, avec tout ce qui se passait , vous savez, à propos de la libération des femmes, tout
08:43
suddenly the beard becomes huge here.
157
523760
1880
d'un coup, la barbe devient Ă©norme ici.
08:46
Well, needless to say, Lucinda doesn't have a beard,
158
526520
3480
Eh bien, il va sans dire que Lucinda n'a pas de barbe,
08:50
but she certainly knows a lot about them.
159
530120
2560
mais elle en sait certainement beaucoup sur eux.
08:52
She's the great-great-granddaughter of famous writer Charles Dickens,
160
532800
4480
Elle est l'arriÚre-arriÚre-petite-fille du célÚbre écrivain Charles Dickens,
08:57
who 'sported' — or 'wore' — a very flamboyant beard.
161
537400
3600
qui « arborait » – ou « portait » – une barbe trĂšs flamboyante.
09:01
'Flamboyant' means 'eye-catching and different'.
162
541120
2880
« Flamboyant » signifie « accrocheur et différent ».
09:04
Now, did you spot the word
163
544120
1680
Maintenant, avez-vous repéré le mot désignant la
09:05
for women's struggle to achieve the same rights as men?
164
545920
3040
lutte des femmes pour obtenir les mĂȘmes droits que les hommes ?
09:09
Yes. It's 'feminism'.
165
549080
1720
Oui. C'est du « féminisme ».
09:10
She also talks about 'women's lib', which is short for 'women's liberation'
166
550920
4480
Elle parle également de « libération des femmes », qui est l'abréviation de « libération des femmes »,
09:15
and this has a similar meaning to feminism.
167
555520
3000
et cela a une signification similaire à celle du féminisme.
09:18
So, what do you think, Neil?
168
558640
1240
Alors, qu'en penses-tu, Neil ?
09:20
Are beards a show of testosterone in reaction to powerful women?
169
560000
4640
La barbe est-elle une démonstration de testostérone en réaction aux femmes puissantes ?
09:24
Is that why you've grown your beard?
170
564760
1600
C'est pour ça que tu as laissé pousser ta barbe ?
09:26
I don't think it's 'testosterone' — that's 'the main male hormone'.
171
566480
4080
Je ne pense pas que ce soit la « testostérone », c'est « la principale hormone masculine ».
09:30
For me, it's laziness. I'm flying the flag for men's lib — liberation from the razor.
172
570680
7000
Pour moi, c'est de la paresse. Je porte le drapeau de la libĂ©ration des hommes – la libĂ©ration du rasoir.
09:37
Right. Well, I'm not sure whether that's a worthy cause or not, Neil.
173
577800
4280
Droite. Eh bien, je ne sais pas si c'est une bonne cause ou non, Neil.
09:42
Let's hear from Brock Elbank, the photographer behind the exhibition, Beard.
174
582200
4920
Écoutons Brock Elbank, le photographe derriùre l'exposition Beard.
09:47
He’s talking about one of the people he photographed.
175
587240
3000
Il parle d’ une des personnes qu’il a photographiĂ©es.
09:51
I found Jimmy on a friend's Facebook page whilst I was in Sydney.
176
591480
5240
J'ai trouvé Jimmy sur la page Facebook d'un ami alors que j'étais à Sydney. Je
09:56
Invited him to come to my home studio for a portrait
177
596840
3960
l'ai invité à venir dans mon home studio pour un portrait
10:00
and I posted it and it got reblogged over half a million times in four hours.
178
600920
5280
et je l'ai posté et il a été reblogué plus d'un demi-million de fois en quatre heures.
10:06
I mean, I think when Jimmy and I...
179
606320
2800
Je veux dire, je pense que quand Jimmy et moi...
10:09
When I met Jimmy, he told me about his Beard Season melanoma charity
180
609240
4000
Quand j'ai rencontré Jimmy, il m'a parlé de son association caritative contre le mélanome Beard Season
10:13
and I was kind of on board from the get-go.
181
613360
2640
et j'étais plutÎt d'accord dÚs le départ.
10:16
So Jimmy must have a pretty awesome beard!
182
616880
3240
Jimmy doit donc avoir une barbe vraiment géniale !
10:20
Indeed. We should check out the Beard exhibition and find out.
183
620240
3360
En effet. Nous devrions visiter l’ exposition Beard et le dĂ©couvrir.
10:23
But Jimmy has a beard for a special reason, right, Neil?
184
623720
3160
Mais Jimmy a une barbe pour une raison particuliĂšre, n'est-ce pas, Neil ?
10:27
That's right, yes. Brock mentions Jimmy's melanoma charity.
185
627000
4120
C'est vrai, oui. Brock mentionne l'association caritative de Jimmy contre le mélanome. Le
10:31
'Melanoma' is 'a serious type of skin cancer'
186
631240
3120
« mélanome » est « un type grave de cancer de la peau »
10:34
and Jimmy is raising money and awareness to help people who suffer from it.
187
634480
4520
et Jimmy collecte des fonds et mĂšne une campagne de sensibilisation pour aider les personnes qui en souffrent.
10:39
And Brock says he was 'on board from the get-go' —
188
639120
3360
Et Brock dit qu'il était « à bord dÚs le départ »,
10:42
meaning he wanted to be involved with the charity 'right from the start'.
189
642600
3760
ce qui signifie qu'il voulait s'impliquer dans l'organisme de bienfaisance « dÚs le début ». Il
10:46
We should also mention Movember and Decembeard —
190
646480
3600
faut Ă©galement citer Movember et Decembeard :
10:50
both campaigns invite men to get hairy for good causes.
191
650200
3600
les deux campagnes invitent les hommes Ă  se mettre poilus pour de bonnes causes.
10:53
That's right, good causes — moustaches in November and beards in December.
192
653920
4400
C'est vrai, de bonnes causes : moustaches en novembre et barbes en décembre.
10:58
Now, let's have the answer to the quiz question.
193
658440
2400
Voyons maintenant la réponse à la question du quiz.
11:00
I asked what's the name for someone who loves beards.
194
660960
3160
J'ai demandé quel est le nom de quelqu'un qui aime la barbe.
11:04
Was it a) barbophile? b) pogonopile? Or c) pelophile?
195
664240
5560
Était-ce a) barbophile ? b) pogonopile ? Ou c) pĂ©lophile ?
11:09
And I said a) barbophile.
196
669920
2720
Et j'ai dit a) barbophile.
11:12
Wrong, I'm afraid. The answer is actually b) pogonophile.
197
672760
4320
Faux, j'en ai peur. La réponse est en fait b) pogonophile.
11:17
Oh, well, you can't win them all.
198
677200
2040
Oh, eh bien, vous ne pouvez pas tous les gagner.
11:19
Now then, Rob, can we hear today's words again?
199
679360
2920
Maintenant, Rob, pouvons-nous entendre à nouveau les paroles d'aujourd'hui ?
11:22
Sure. We heard...
200
682400
1400
Bien sûr. Nous avons entendu...
11:23
All the rage.
201
683920
1360
Toute cette fureur.
11:26
Get on a bandwagon.
202
686160
1640
Prenez le train en marche.
11:29
Talking point.
203
689680
1320
Point de discussion.
11:32
Competitive advantage.
204
692080
1920
Avantage concurrentiel.
11:35
Clean-shaven.
205
695760
1280
Rasé de prÚs.
11:38
Peaked.
206
698880
1000
Pointu.
11:41
Sport.
207
701480
1240
Sport.
11:44
Flamboyant.
208
704360
1240
Flamboyant.
11:47
Feminism.
209
707480
1120
FĂ©minisme.
11:49
Women's lib.
210
709400
1200
Libération des femmes.
11:52
Testosterone.
211
712440
1240
Testostérone.
11:54
Melanoma.
212
714800
1040
MĂ©lanome.
11:56
On board from the get-go.
213
716800
2320
À bord dĂšs le dĂ©part.
12:00
Well, that's the end of today's 6 Minute English.
214
720600
2480
Eh bien, c'est la fin des 6 minutes d'anglais d'aujourd'hui.
12:03
We hope it wasn't too hair-raising for you. Please join us again soon.
215
723200
4080
Nous espĂ©rons que ce n’était pas trop Ă©bouriffant pour vous. Merci de nous rejoindre bientĂŽt.
12:07
— Bye-bye. — Goodbye.
216
727400
1840
— Au revoir. - Au revoir.
12:09
6 Minute English.
217
729360
1640
6 minutes d'anglais.
12:11
From BBC Learning English.
218
731120
2440
De BBC Learning English.
12:14
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Rob.
219
734520
2760
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Rob.
12:17
And I'm Finn. Hello, Rob.
220
737400
1840
Et je suis Finn. Bonjour Rob.
12:19
Hi there, Finn. I have to say you've got a lean and hungry look today!
221
739360
3560
Salut, Finn. Je dois dire que tu as l'air maigre et affamé aujourd'hui !
12:23
Oh, really? I'll take that as a compliment, shall I?
222
743040
2640
Oh vraiment? Je prends ça comme un compliment, d'accord ?
12:25
Please do. Do you want a doughnut?
223
745800
2560
S'il vous plaĂźt, faites-le. Tu veux un beignet ?
12:28
Actually, yeah — can I have two?
224
748480
2720
En fait, ouais, puis-je en avoir deux ?
12:31
So, mm, mmm! What are we talking about today, Rob?
225
751320
4400
Alors, mm, mmm ! De quoi parle-t-on aujourd'hui, Rob ?
12:35
We're talking about 'skinny' — or 'very thin' — models
226
755840
2720
Nous parlons de mannequins « maigres » – ou « trĂšs minces » –
12:38
and whether there should be a law banning them from working on the catwalk.
227
758680
4000
et de la question de savoir s'il devrait y avoir une loi leur interdisant de travailler sur les podiums.
12:42
And a 'catwalk' is 'the long runway that models walk down at fashion shows'.
228
762800
3920
Et un « podium » est « la longue piste que les mannequins défilent lors des défilés de mode ».
12:46
Well, no danger from me there, Rob —
229
766840
2240
Eh bien, aucun danger de ma part, Rob,
12:49
I think I like eating a little bit too much.
230
769200
2360
je pense que j'aime manger un peu trop.
12:51
And there's no danger of you becoming a model anyway, Finn,
231
771680
2360
Et de toute façon, il n'y a aucun danger que tu devienne mannequin, Finn,
12:54
because you're not good-looking enough, I'm afraid!
232
774160
2120
parce que tu n'es pas assez beau, j'en ai peur !
12:56
Oh, really? OK. Thank you, Rob.
233
776400
1280
Oh vraiment? D'ACCORD. Merci, Rob.
12:57
— That's very nice of you. — You're welcome.
234
777800
1800
— C'est trĂšs gentil de votre part. - Vous ĂȘtes les bienvenus.
12:59
I think it's time for today's quiz question, please.
235
779720
2920
Je pense qu'il est temps de répondre à la question du quiz d'aujourd'hui, s'il vous plaßt.
13:02
OK, well, here goes. Which country banned the use of underweight models in 2013?
236
782760
5440
OK, eh bien, voilà. Quel pays a interdit l'utilisation de modÚles présentant un poids insuffisant en 2013 ?
13:08
Was it a) Israel? b) Canada? Or c) the US?
237
788320
4720
Était-ce a) IsraĂ«l ? b) Le Canada ? Ou c) les États-Unis ?
13:13
You know what? I've got no idea, so I'll take a guess and say a) Israel.
238
793160
5320
Vous savez quoi? Je n'en ai aucune idée, alors je vais deviner et dire a) Israël. D'
13:18
OK. Well, we'll find out if that's the right answer later on.
239
798600
3160
ACCORD. Eh bien, nous découvrirons si c'est la bonne réponse plus tard.
13:21
— OK. — So come on, Finn, what do you think?
240
801880
2200
- D'ACCORD. — Alors allez, Finn, qu'en penses-tu ?
13:24
Are the models we see on the catwalk and in the media too skinny?
241
804200
3680
Les mannequins que l'on voit sur les podiums et dans les médias sont-ils trop maigres ?
13:28
Well, yeah, I think some models do look fantastic, but others look painfully thin.
242
808000
6880
Eh bien, oui, je pense que certains modĂšles sont fantastiques, mais d'autres semblent terriblement minces.
13:35
Now, 'the media', by the way,
243
815000
1160
Soit dit en passant, « les médias »
13:36
refers to 'the different ways information is communicated to us',
244
816280
4040
font référence aux « différentes maniÚres dont l' information nous est communiquée »
13:40
so, for example, through TV, radio, magazines,
245
820440
3680
, par exemple à travers la télévision, la radio, les magazines
13:44
and often the internet and newspapers.
246
824240
2400
et souvent Internet et les journaux. D'
13:46
OK. Well, let's listen to Jamie Gavin,
247
826760
2440
ACCORD. Eh bien, Ă©coutons Jamie Gavin,
13:49
founder and managing director of media agency inPress,
248
829320
3400
fondateur et directeur général de l'agence média inPress,
13:52
talking about a new French law being discussed
249
832840
3520
parler d'une nouvelle loi française en cours de discussion
13:56
preventing the use of underweight models.
250
836480
2760
interdisant l'utilisation de mannequins présentant une insuffisance pondérale.
13:59
Can you spot a phrase that means a limit or an ending?
251
839360
3560
Pouvez-vous repérer une phrase qui signifie une limite ou une fin ?
14:03
I think it's a BMI of 18 or less that's gonna...
252
843040
2720
Je pense que c'est un IMC de 18 ou moins qui va...
14:05
that is hopefully gonna be banned by the French Assembly today.
253
845880
3120
qui, espérons-le, sera interdit par l'Assemblée française aujourd'hui.
14:09
This is what the US health organization
254
849120
3000
C'est ce que l'organisation américaine de la santé
14:12
states as being kind of clinically unhealthy,
255
852240
2280
considĂšre comme Ă©tant cliniquement malsain,
14:14
so it's almost like a cut-off point.
256
854640
2000
c'est donc presque comme un seuil.
14:16
Yes, be thin, yes, be thinner than the general population,
257
856760
3280
Oui, soyez mince, oui, soyez plus mince que la population générale,
14:20
but once it starts getting to unhealthy territory,
258
860160
2160
mais une fois que cela commence Ă  atteindre un territoire malsain,
14:22
really that's time to start banning it.
259
862440
2080
il est vraiment temps de commencer Ă  l'interdire.
14:24
And the French Assembly did pass this law a few days later.
260
864640
4040
Et l'Assemblée française a effectivement voté cette loi quelques jours plus tard.
14:28
Now, did you spot the phrase for 'a limit or an ending'?
261
868800
3520
Maintenant, avez-vous repéré l'expression « une limite ou une fin » ?
14:32
It's 'cut-off point'.
262
872440
2040
C'est le « point limite ».
14:34
Mm, so models that are too thin will be 'banned' —
263
874600
3120
Mm, donc les modĂšles trop minces seront « interdits » –
14:37
or 'won't be allowed' — to work and the cut-off point is a BMI of 18 or less.
264
877840
6480
ou « ne seront pas autorisĂ©s » – Ă  fonctionner et le seuil est un IMC de 18 ou moins.
14:44
Now 'BMI' stands for 'body mass index'
265
884440
3840
Désormais, « IMC » signifie « indice de masse corporelle »
14:48
and this is the ratio of a person's height to their weight.
266
888400
3720
et il s'agit du rapport entre la taille d'une personne et son poids.
14:52
'Ratio' means 'the relationship between two things',
267
892240
3440
« Ratio » signifie « la relation entre deux choses »,
14:55
showing how big one thing is compared to another.
268
895800
3560
indiquant l'importance d'une chose par rapport Ă  une autre.
14:59
But what happens if you're just naturally really thin?
269
899480
4160
Mais que se passe-t-il si vous ĂȘtes naturellement trĂšs mince ?
15:03
The authorities could be accused of 'discrimination' against skinny people —
270
903760
3760
Les autoritĂ©s pourraient ĂȘtre accusĂ©es de « discrimination » Ă  l'Ă©gard des personnes maigres –
15:07
or 'treating some people less fairly than others'.
271
907640
2840
ou de « traiter certaines personnes de maniÚre moins équitable que d'autres ».
15:10
That's right. It's a good point.
272
910600
1600
C'est exact. C'est un bon point.
15:12
And that's why the French authorities and those of some other countries
273
912320
4200
C'est pourquoi les autorités françaises et celles de certains autres pays
15:16
are using BMI as a way of deciding.
274
916640
2920
utilisent l'IMC comme outil de décision.
15:19
So, models with a BMI of 18 or less
275
919680
3320
Ainsi, les modĂšles avec un IMC de 18 ou moins
15:23
weigh too little when compared to how tall they are.
276
923120
3440
pĂšsent trop peu par rapport Ă  leur taille.
15:26
And 'clinically unhealthy', what does that mean?
277
926680
2880
Et « cliniquement malsain », qu’est-ce que cela signifie ?
15:29
Well, it means when you 'need medical treatment for a condition or illness'.
278
929680
4400
Eh bien, cela signifie lorsque vous « avez besoin d'un traitement médical pour une condition ou une maladie ».
15:34
Now 'anorexia' is 'an illness where a person refuses to eat,
279
934200
3440
Aujourd'hui, « l'anorexie » est « une maladie dans laquelle une personne refuse de manger
15:37
'in order to lose weight'.
280
937760
1720
« afin de perdre du poids ».
15:39
But some models these days are so skinny they do look anorexic.
281
939600
3880
Mais de nos jours, certains mannequins sont si maigres qu’ils ont l’ air anorexiques.
15:43
You're right.
282
943600
1000
Tu as raison.
15:44
Let's hear more from Jamie Gavin talking about protecting the health of models.
283
944720
5080
Écoutons Jamie Gavin parler davantage de la protection de la santĂ© des mannequins.
15:49
Now, what phrase is used to mean 'the responsibility'?
284
949920
3880
Maintenant, quelle expression est utilisée pour signifier « la responsabilité » ?
15:53
The theatrical agents and the modelling agents
285
953920
2280
Les agents de théùtre et les agents de mannequins
15:56
that have got a responsibility to look after their clients.
286
956320
3040
qui ont la responsabilité de s'occuper de leurs clients.
15:59
There's a huge amount of pressure on both the agent and on the models themselves
287
959480
3560
Il y a une Ă©norme pression Ă  la fois sur l'agent et sur les mannequins eux-mĂȘmes
16:03
and really the buck lies with them in making sure that these people are healthy
288
963160
3280
et c'est à eux qu'incombe la responsabilité de s'assurer que ces personnes sont en bonne santé
16:06
and that they're looking after their careers as well.
289
966560
2440
et qu'elles s'occupent Ă©galement de leur carriĂšre.
16:09
So the problem with the modelling industry
290
969120
2240
Le problĂšme de l'industrie du mannequin
16:11
is that the agents who employ the girls 'put pressure on' —
291
971480
4120
est donc que les agents qui emploient les filles « font pression » –
16:15
or 'strongly persuade' them — to lose weight.
292
975720
2720
ou les « persuadent fortement » – pour qu'elles perdent du poids.
16:18
And in this way they aren't taking care of their clients.
293
978560
3880
Et de cette façon, ils ne prennent pas soin de leurs clients.
16:22
They are actually putting them at risk.
294
982560
2400
En fait, ils les mettent en danger.
16:25
Now, why's that, Rob?
295
985080
1240
Maintenant, pourquoi ça, Rob ?
16:26
It's because many people in the fashion industry prefer very thin models,
296
986440
4240
C'est parce que de nombreuses personnes dans l' industrie de la mode préfÚrent les modÚles trÚs fins,
16:30
so it's a case of supply and demand.
297
990800
2440
c'est donc une question d'offre et de demande.
16:33
The agents are simply supplying the fashion industry
298
993360
2760
Les agents fournissent simplement à l’industrie de la mode
16:36
with the type of girls they want.
299
996240
1440
le type de filles qu’ils souhaitent.
16:37
Mm, right.
300
997800
1000
Mm, c'est vrai.
16:38
And what does the reporter mean when he says the buck lies with the agents?
301
998920
5600
Et que veut dire le journaliste lorsqu’il dit que la responsabilitĂ© incombe aux agents ?
16:44
When 'the buck lies or stops with someone'
302
1004640
2200
Lorsque « la responsabilité incombe à quelqu'un »,
16:46
it means it's 'his or her responsibility', not someone else's
303
1006960
4000
cela signifie que c'est « sa responsabilité », et non celle de quelqu'un d'autre,
16:51
and agents who employed underweight models
304
1011080
2280
et les agents qui ont employé des mannequins de poids insuffisant
16:53
can face fines of up to 75,000 euros,
305
1013480
3560
peuvent encourir des amendes allant jusqu'Ă  75 000 euros,
16:57
or even prison sentences.
306
1017160
1640
voire des peines de prison.
16:58
OK, shall we hear the answer to today's quiz question?
307
1018920
3800
OK, allons-nous entendre la réponse à la question du quiz d'aujourd'hui ? D'
17:02
OK.
308
1022840
1000
ACCORD.
17:03
Well, I asked you which country banned the use of underweight models in 2013?
309
1023960
3680
Eh bien, je vous ai demandé quel pays a interdit l'utilisation de modÚles en sous-poids en 2013 ?
17:07
Was it a) Israel? b) Canada? Or c) the US?
310
1027760
4120
Était-ce a) IsraĂ«l ? b) Le Canada ? Ou c) les États-Unis ?
17:12
I said a) Israel.
311
1032000
2600
J'ai dit a) Israël.
17:14
— And you were right, Finn! Well done. — Oh, right, OK.
312
1034720
2120
— Et tu avais raison, Finn ! Bien jouĂ©. — Ah, c'est vrai, d'accord.
17:16
OK, now, shall we listen to the words we learned today?
313
1036960
2840
OK, maintenant, allons-nous écouter les mots que nous avons appris aujourd'hui ?
17:19
We heard:
314
1039920
1280
Nous avons entendu :
17:21
Skinny.
315
1041320
1000
Maigre.
17:23
Catwalk.
316
1043200
1000
Passerelle.
17:25
Media.
317
1045360
1000
MĂ©dias.
17:27
Cut-off point.
318
1047080
1400
Point de coupure. Interdit
17:29
Banned.
319
1049760
1120
.
17:32
BMI — that's Body Mass Index.
320
1052360
3080
IMC – c'est l'indice de masse corporelle.
17:36
Ratio.
321
1056920
1000
Rapport.
17:39
Discrimination.
322
1059160
1320
Discrimination.
17:42
Clinically.
323
1062080
1000
Cliniquement.
17:44
Anorexia.
324
1064240
1320
Anorexie.
17:47
Put pressure on.
325
1067320
1400
Mettez la pression.
17:50
Supply and demand.
326
1070040
1960
Offre et demande.
17:53
And the buck stops with
327
1073040
2880
Et c’est la responsabilitĂ© qui revient
17:56
or the buck lies with.
328
1076040
1760
ou la responsabilité qui incombe.
17:58
Thank you.
329
1078760
1000
Merci.
17:59
Well, that brings us to the end of today's 6 Minute English.
330
1079880
2960
Eh bien, cela nous amĂšne Ă  la fin des 6 minutes d'anglais d'aujourd'hui.
18:02
We hope you had a healthy interest in today's programme.
331
1082960
2800
Nous espĂ©rons que vous avez manifestĂ© un vif intĂ©rĂȘt pour le programme d'aujourd'hui.
18:05
Please join us again soon.
332
1085880
1480
Merci de nous rejoindre bientĂŽt.
18:07
— Doughnut? — Er, go on then.
333
1087480
2120
- Donut? — Euh, continue alors.
18:10
— Bye. — Bye.
334
1090640
1680
- Au revoir. - Au revoir.
18:12
6 Minute English.
335
1092440
1920
6 minutes d'anglais.
18:14
From BBC Learning English.
336
1094480
2280
De BBC Learning English.
18:17
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Catherine.
337
1097480
3000
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Catherine.
18:20
And hello, I'm Rob.
338
1100600
1120
Et bonjour, je m'appelle Rob.
18:21
Now, Rob, do you ever buy things at a charity shop?
339
1101840
3200
Maintenant, Rob, est-ce qu'il t'arrive d'acheter des choses dans un magasin de charité ?
18:25
Yes, I do.
340
1105160
1000
Oui je le fais.
18:26
They are a great place to pick up a bargain
341
1106280
1840
C'est un endroit idéal pour faire de bonnes affaires
18:28
and I also donate items to charity shops too.
342
1108240
3720
et je fais Ă©galement don d'articles Ă  des magasins caritatifs.
18:32
And a 'charity shop', by the way,
343
1112080
1440
Et un « magasin de charité », soit dit en passant,
18:33
is a 'shop where people take their unwanted items
344
1113640
2760
est un « magasin oĂč les gens prennent leurs objets dont ils ne veulent plus
18:36
'and then the shop sells them and makes money and the money goes to charity'.
345
1116520
3840
» et ensuite le magasin les vend et gagne de l'argent et l'argent va Ă  des Ɠuvres caritatives ».
18:40
Exactly. That's good to hear, Rob, because 'donating' —
346
1120480
3480
Exactement. C'est bon à entendre, Rob, car « faire un don »,
18:44
that's 'giving money or goods to an organisation' —
347
1124080
3080
c'est-à-dire « donner de l'argent ou des biens à une organisation »,
18:47
helps charities raise money.
348
1127280
2280
aide les organisations caritatives Ă  collecter des fonds.
18:49
And you might be interested to know that dressing up in second-hand clothes
349
1129680
3400
Et vous serez peut-ĂȘtre intĂ©ressĂ© de savoir que s’habiller avec des vĂȘtements d’occasion
18:53
is back in fashion — well, sort of.
350
1133200
2960
est de retour à la mode – enfin, en quelque sorte.
18:56
And that's what we're discussing today —
351
1136280
2400
Et c'est de cela dont nous discutons aujourd'hui :
18:58
is looking like you're dressing in charity shop clothes a new fashion statement?
352
1138800
5480
avoir l'air de vous habiller avec des vĂȘtements de magasin de charitĂ© est-il une nouvelle dĂ©claration de mode ?
19:04
Hm, it should be interesting.
353
1144400
1440
Hm, ça devrait ĂȘtre intĂ©ressant.
19:05
But first, Catherine, aren't you going to set me a question to answer?
354
1145960
3560
Mais d'abord, Catherine, tu ne vas pas me poser une question à laquelle répondre ?
19:09
And not a second-hand one, please!
355
1149640
2080
Et pas d'occasion, s'il vous plaĂźt !
19:11
It's a brand-new question today, Rob, for you and the listeners at home —
356
1151840
3960
C'est une toute nouvelle question aujourd'hui, Rob, pour vous et vos auditeurs à la maison :
19:15
do you know when the first official charity shop opened its doors in the UK?
357
1155920
5960
savez-vous quand la premiÚre boutique caritative officielle a ouvert ses portes au Royaume-Uni ?
19:22
Was it in a) 1928? b) 1948? Or c) 1968?
358
1162000
8440
Était-ce en a) 1928 ? b) 1948 ? Ou c) 1968 ?
19:30
I'll go for 1948.
359
1170560
1960
Je vais opter pour 1948.
19:32
OK, and we'll find out the answer later.
360
1172640
3320
OK, et nous découvrirons la réponse plus tard.
19:36
But now back to our discussion about charity shops and fashion.
361
1176080
3840
Mais revenons maintenant Ă  notre discussion sur les boutiques caritatives et la mode.
19:40
And there's a new look in town, which some people are calling scumbro.
362
1180040
5760
Et il y a un nouveau look en ville, que certains appellent scumbro.
19:45
Scumbro combines the word 'scummy' — which means 'dirty and messy' —
363
1185920
4880
Scumbro combine le mot « scummy » – qui signifie « sale et dĂ©sordonnĂ© » –
19:50
with the word 'bro', which is an informal way of referring to a boy or man.
364
1190920
6280
avec le mot « frÚre », qui est une maniÚre informelle de désigner un garçon ou un homme. Le
19:57
So 'scumbro' is 'a fashion for men', but women can adopt it too.
365
1197320
4760
« scumbro » est donc « une mode pour les hommes », mais les femmes peuvent aussi l'adopter.
20:02
Mm, it's a bit of an insulting name
366
1202200
1720
Mm, c'est un nom un peu insultant
20:04
and here's the odd thing about this new fashion style —
367
1204040
2920
et voici la chose Ă©trange Ă  propos de ce nouveau style de mode :
20:07
being scumbro is about buying expensive designer brands
368
1207080
3680
ĂȘtre scumbro, c'est acheter des marques de crĂ©ateurs coĂ»teuses
20:10
that look like they're from a charity shop. Very odd!
369
1210880
2920
qui semblent provenir d'un magasin de charité. TrÚs étrange !
20:13
Well, it's something Amber Graafland knows about.
370
1213920
3520
Eh bien, c'est quelque chose qu'Amber Graafland connaĂźt.
20:17
She's the Fashion & Beauty Director for the Daily Mirror newspaper
371
1217560
4240
Elle est directrice mode et beauté du journal Daily Mirror
20:21
and she's been telling BBC Radio 4's You and Yours programme all about it.
372
1221920
5880
et elle en a parlé dans l' émission You and Yours de BBC Radio 4.
20:27
So, how did this trend start?
373
1227920
2800
Alors, comment cette tendance a-t-elle commencé ?
20:31
Well, I think the name came from a Vanity Fair article,
374
1231240
2360
Eh bien, je pense que le nom vient d'un article de Vanity Fair,
20:33
and I think Justin Bieber, the likes of Jonah Hill to thank for this look,
375
1233720
3880
et je pense que Justin Bieber, Jonah Hill, Ă  remercier pour ce look,
20:37
and Pete Davidson, who's actually the fiancĂ©e of Ariana Grande —
376
1237720
3640
et Pete Davidson, qui est en fait la fiancĂ©e d'Ariana Grande –
20:41
he's definitely one of the founding fathers of scumbro.
377
1241480
3280
il est certainement l'un des pĂšres fondateurs de scumbro.
20:44
And I think, like most of these trends, they're started by celebrities
378
1244880
3560
Et je pense que, comme la plupart de ces tendances, elles sont lancées par des célébrités
20:48
and then, I mean, look, it's been picked up by everybody by the sounds of things.
379
1248560
3840
et ensuite, je veux dire, écoutez, elles ont été reprises par tout le monde au gré des choses.
20:52
OK, so the fashion magazine Vanity Fair invented the name,
380
1252520
3720
OK, c'est donc le magazine de mode Vanity Fair qui a inventé le nom,
20:56
but the trend has spread,
381
1256360
1360
mais la tendance s'est répandue,
20:57
because celebrities have been dressing in this style.
382
1257840
2880
car les célébrités s'habillent dans ce style.
21:00
Yes and Amber mentioned a number of celebrities
383
1260840
2920
Oui et Amber a mentionné un certain nombre de célébrités
21:03
who are the 'founding fathers' of the trend —
384
1263880
2720
qui sont les « pĂšres fondateurs » de la tendance —
21:06
that's a term used to describe 'people who start an idea or an organisation'.
385
1266720
5480
c'est un terme utilisé pour décrire « les personnes qui lancent une idée ou une organisation ».
21:12
Yes, the trend has been 'picked up' — or 'copied' —
386
1272320
2200
Oui, la tendance a Ă©tĂ© « reprise » – ou « copiĂ©e » –
21:14
by people who you might describe as 'fashion victims' —
387
1274640
3120
par des personnes que vous pourriez dĂ©crire comme des « victimes de la mode » – « des
21:17
'people who have to follow the latest fashion trends'.
388
1277880
2880
personnes qui doivent suivre les derniÚres tendances de la mode ».
21:20
Well, Rob, I'm no fashion victim,
389
1280880
2280
Eh bien, Rob, je ne suis pas une victime de la mode,
21:23
but I say, maybe one day, I might want to look scumbro — or maybe scumsis!
390
1283280
6080
mais je dis que peut-ĂȘtre qu'un jour, je voudrais avoir l'air d'un scumbro – ou peut-ĂȘtre d'un scumsis !
21:29
So how exactly should I dress?
391
1289480
2440
Alors, comment dois-je m'habiller exactement ?
21:32
OK, well, let's hear from Amber Graafland again.
392
1292040
2520
OK, eh bien, Ă©coutons Ă  nouveau Amber Graafland.
21:34
How does she describe the characteristics of this fashion trend?
393
1294680
3680
Comment décrit-elle les caractéristiques de cette tendance mode ?
21:39
It's all about wearing these oversized clothes that are overpriced
394
1299120
3440
Il s'agit avant tout de porter ces vĂȘtements surdimensionnĂ©s et trop chers
21:42
and I think it's not just about looking like
395
1302680
1680
et je pense qu'il ne s'agit pas seulement d'avoir l'air d'avoir
21:44
you've rummaged in a teenager's dressing up box.
396
1304480
2120
fouillĂ© dans la boĂźte Ă  vĂȘtements d'un adolescent.
21:46
These are very, very expensive items —
397
1306720
1720
Ce sont des articles trùs, trùs chers –
21:48
you mentioned the labels Prada, Versace, Gucci, Supreme —
398
1308560
2920
vous avez mentionnĂ© les marques Prada, Versace, Gucci, Supreme –
21:51
while it's basically about looking simultaneously like you've made no effort,
399
1311600
5120
alors qu'il s'agit essentiellement de donner l'impression que vous n'avez fait aucun effort,
21:56
but the underlying thing is you do need to see that the effort has gone in there.
400
1316840
3400
mais le sous-jacent est que vous devez voir que l'effort a été fait. là.
22:00
Wow, this fashion trend does involve a lot of effort!
401
1320360
3440
Wow, cette tendance de la mode demande beaucoup d’efforts !
22:03
It's not just about looking messy —
402
1323920
1920
Il ne s'agit pas seulement d'avoir l'air en désordre,
22:05
like you've rummaged in a teenager's dressing up box.
403
1325960
2880
comme si vous aviez fouillé dans la boßte à maquillage d'un adolescent.
22:08
'Rummaging' is when you 'search for something
404
1328960
1640
"Fouiller", c'est "rechercher quelque chose
22:10
'that's mixed up in lots of other things'.
405
1330720
2000
" qui est mélangé à beaucoup d'autres choses ".
22:12
No, don't be rummaging!
406
1332840
1600
Non, ne fouillez pas !
22:14
The trick seems to be to look like you've not made any effort,
407
1334560
3960
L'astuce semble ĂȘtre de donner l'impression que vous n'avez fait aucun effort,
22:18
but at the same time, you're showing that you have made an effort.
408
1338640
3920
mais en mĂȘme temps, vous montrez que vous avez fait un effort.
22:22
And that's the meaning of the word 'simultaneously' —
409
1342680
3320
Et c'est le sens du mot « simultanément » :
22:26
'doing one thing at the same time as another thing'.
410
1346120
3560
« faire une chose en mĂȘme temps qu'une autre ».
22:30
And I guess by showing you've made an effort, you wear designer labels,
411
1350440
3560
Et je suppose qu'en montrant que vous avez fait un effort, vous portez des étiquettes de créateurs,
22:34
showing you've paid lots of money.
412
1354120
1800
montrant que vous avez payé beaucoup d'argent.
22:36
The issue here is clothes from charity shops are supposed to be cheap.
413
1356040
4520
Le problĂšme ici est que les vĂȘtements provenant des magasins caritatifs sont censĂ©s ĂȘtre bon marchĂ©.
22:40
Some people even buy these clothes because it is all they can afford,
414
1360680
4040
Certaines personnes achĂštent mĂȘme ces vĂȘtements parce que c'est tout ce qu'elles peuvent se permettre,
22:44
but the irony here is some people are choosing to pay lots and lots of money
415
1364840
5120
mais l'ironie ici est que certaines personnes choisissent de payer beaucoup d'argent
22:50
to look like they're wearing second-hand clothes
416
1370080
2800
pour avoir l'air de porter des vĂȘtements d'occasion
22:53
and the charity shops aren't making any money from it.
417
1373000
3480
et que les magasins de charité n'en fabriquent pas. de l'argent.
22:56
Mm, well, if you're a fashion victim, it's something you have to do.
418
1376600
4200
Mm, eh bien, si vous ĂȘtes une victime de la mode, c'est quelque chose que vous devez faire.
23:00
And there's one thing I have to do now
419
1380920
2040
Et il y a une chose que je dois faire maintenant :
23:03
and that's give you the answer to today's quiz question.
420
1383080
3360
vous donner la réponse à la question du quiz d'aujourd'hui.
23:06
So I asked you earlier
421
1386560
1320
Je vous ai donc demandé plus tÎt
23:08
when the first official charity shop opened its doors in the UK.
422
1388000
4480
quand la premiĂšre boutique caritative officielle avait ouvert ses portes au Royaume-Uni.
23:12
And I said 1948.
423
1392600
1520
Et j'ai dit 1948.
23:14
And you are correct this week, Rob. Well done!
424
1394240
3440
Et vous avez raison cette semaine, Rob. Bien joué!
23:17
The very first shop, run by the charity Oxfam,
425
1397800
3080
Le tout premier magasin, géré par l'association caritative Oxfam,
23:21
opened its doors in Oxford in 1948,
426
1401000
3720
a ouvert ses portes Ă  Oxford en 1948,
23:24
as a direct result of an appeal launched to help postwar Greece.
427
1404840
5000
suite directe à un appel lancé en faveur de la GrÚce d'aprÚs-guerre.
23:29
Very interesting.
428
1409960
1320
TrÚs intéressant.
23:31
Right, well, let's remind ourselves of some of today's vocabulary,
429
1411400
3160
Bon, rappelons-nous une partie du vocabulaire d'aujourd'hui,
23:34
starting with the word 'donating'
430
1414680
2000
en commençant par le mot « faire un don »
23:36
which means 'giving goods or money to an organisation or charity'.
431
1416800
4160
qui signifie « donner des biens ou de l'argent à une organisation ou à un organisme de bienfaisance ».
23:41
Then we mentioned 'founding fathers' —
432
1421080
2400
Nous avons ensuite évoqué les « pÚres fondateurs »,
23:43
a term used to describe 'people who start an idea or an organisation'.
433
1423600
5040
un terme utilisé pour décrire « les personnes qui lancent une idée ou une organisation ».
23:48
We also mentioned that Catherine was no 'fashion victim' —
434
1428760
3200
Nous avons Ă©galement mentionnĂ© que Catherine n'Ă©tait pas une « victime de la mode » —
23:52
'a person who has to follow the latest fashion trends'.
435
1432080
2800
« une personne qui doit suivre les derniÚres tendances de la mode ».
23:55
'Rummaging' was a word that described
436
1435000
1880
« Fouiller » était un mot qui décrivait
23:57
'searching for something that's mixed up with lots of other things'.
437
1437000
3760
« la recherche de quelque chose qui est mélangé à beaucoup d'autres choses ».
24:00
And then we had 'simultaneously'
438
1440880
1960
Et puis nous avons eu « simultanément »,
24:02
which means 'doing one thing at the same time as doing something else'.
439
1442960
4520
ce qui signifie « faire une chose en mĂȘme temps et faire autre chose ».
24:07
Well, you can simultaneously listen to this programme
440
1447600
2760
Eh bien, vous pouvez simultanément écouter ce programme
24:10
and look at our website, if you like.
441
1450480
2280
et consulter notre site Web, si vous le souhaitez.
24:12
The web address is BBC Learning English dot com.
442
1452880
3080
L’adresse Web est BBC Learning English point com.
24:16
But that’s all we have time for now.
443
1456080
1840
Mais c’est tout ce dont nous avons le temps pour l’instant.
24:18
Join us again next time. Goodbye.
444
1458040
1800
Rejoignez-nous la prochaine fois. Au revoir.
24:19
Bye-bye.
445
1459960
1480
Au revoir.
24:21
6 Minute English.
446
1461560
1720
6 minutes d'anglais.
24:23
From BBC Learning English.
447
1463400
2320
De BBC Learning English.
24:26
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Sophie.
448
1466640
3000
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Sophie.
24:29
And I'm Neil.
449
1469760
1120
Et je m'appelle Neil.
24:31
I see you're wearing trainers today, Neil.
450
1471000
2320
Je vois que tu portes des baskets aujourd'hui, Neil.
24:33
Of course, I don't wear anything else.
451
1473440
1840
Bien sûr, je ne porte rien d'autre.
24:35
Well, trainers — or to use the American term, sneakers —
452
1475400
3520
Eh bien, les baskets – ou pour utiliser le terme amĂ©ricain, les baskets –
24:39
are the subject of today's show.
453
1479040
2120
sont le sujet du défilé d'aujourd'hui.
24:41
They are 'ubiquitous' — that means you can 'find them everywhere'!
454
1481280
4200
Ils sont « omniprésents », ce qui signifie que vous pouvez « les trouver partout » !
24:45
People wear them across the globe — men, women, kids, teenagers and pensioners.
455
1485600
6320
Les gens les portent partout dans le monde : hommes, femmes, enfants, adolescents et retraités.
24:52
And did you know that 85% of people who buy trainers don't wear them for sport?
456
1492040
5120
Et saviez-vous que 85 % des personnes qui achĂštent des baskets ne les portent pas pour faire du sport ?
24:57
Mm, that makes sense to me. I wear mine because they're comfortable.
457
1497280
3440
Mm, cela a du sens pour moi. Je porte les miens parce qu'ils sont confortables.
25:00
They're also very 'tatty' — that means 'old and in bad condition' —
458
1500840
4080
Ils sont Ă©galement trĂšs « dĂ©fraĂźchis » – cela signifie « vieux et en mauvais Ă©tat » –
25:05
if you don't mind me saying so.
459
1505040
1720
si cela ne vous dérange pas que je le dise.
25:06
Hmm, I should probably get a new pair.
460
1506880
2000
Hmm, je devrais probablement m'en procurer une nouvelle paire.
25:09
There's a lot of choice out there —
461
1509000
2000
Il y a beaucoup de choix :
25:11
high-tops, GEL, Air, classic, retro, the list goes on.
462
1511120
5480
chaussures montantes, GEL, Air, classiques, rétro, la liste est longue.
25:16
But before we go any further, I have a question for you.
463
1516720
4000
Mais avant d'aller plus loin, j'ai une question Ă  vous poser.
25:20
What's a popular US slang term for trainers?
464
1520840
3120
Quel est un terme d'argot américain populaire pour les entraßneurs ?
25:24
Is it a) kicks? b) wedges? Or c) flats?
465
1524080
5280
Est-ce a) des coups de pied ? b) des cales ? Ou c) des appartements ?
25:29
I'll go for kicks.
466
1529480
2000
Je vais y aller pour m'amuser.
25:31
OK, well, we'll find out if you got the answer right later on in the show.
467
1531600
5360
OK, eh bien, nous découvrirons si vous avez obtenu la bonne réponse plus tard dans la série.
25:37
Now, it has become socially acceptable to wear athletic 'apparel' or 'clothing',
468
1537080
5440
Aujourd'hui, il est devenu socialement acceptable de porter des « vĂȘtements » ou des « vĂȘtements » de sport,
25:42
including trainers, in situations where ten years ago it would not.
469
1542640
4680
y compris des baskets, dans des situations qui ne le seraient pas il y a dix ans.
25:47
Yes, I think my apparel of jeans and tatty trainers is socially acceptable —
470
1547440
4200
Oui, je pense que mes vĂȘtements en jeans et mes baskets dĂ©fraĂźchies sont socialement acceptables –
25:51
at our workplace, anyway.
471
1551760
1680
sur notre lieu de travail, en tout cas.
25:53
Mark Zuckerberg, founder of Facebook,
472
1553560
2040
Mark Zuckerberg, fondateur de Facebook,
25:55
is famous for his 'dressed-down' — or 'informal' — look of hoodies and trainers.
473
1555720
5160
est cĂ©lĂšbre pour son look « dĂ©contractĂ© » – ou « informel » – avec ses sweats Ă  capuche et ses baskets.
26:01
You can pay anything from a few pounds for unbranded trainers
474
1561000
3560
Vous pouvez payer entre quelques euros pour des baskets sans marque et
26:04
to thousands of pounds for limited edition brands like Nike or Adidas —
475
1564680
5200
des milliers d'euros pour des marques en Ă©dition limitĂ©e comme Nike ou Adidas –
26:10
and 'limited edition' means 'something produced in very small numbers'.
476
1570000
4480
et « édition limitée » signifie « quelque chose produit en trÚs petit nombre ».
26:14
Why would anybody spend ÂŁ1,000 on trainers?
477
1574600
3200
Pourquoi quelqu’un dĂ©penserait-il 1 000 ÂŁ en baskets ?
26:17
And how many people would actually recognise
478
1577920
1960
Et combien de personnes reconnaßtraient réellement
26:20
that you were wearing Nike limited edition ones rather than regular ones?
479
1580000
3880
que vous portiez des Nike en édition limitée plutÎt que des modÚles classiques ?
26:24
Other sneakerheads, Neil.
480
1584000
2040
Autres sneakerheads, Neil.
26:26
A 'sneakerhead' is 'somebody who collects limited edition sneakers'.
481
1586160
4200
Un « sneakerhead » est « quelqu'un qui collectionne des baskets en édition limitée ».
26:30
It's an American term.
482
1590480
1480
C'est un terme américain.
26:32
But trainers are not new.
483
1592080
2120
Mais les formateurs ne sont pas nouveaux.
26:34
In the 19th century, people wore sneakers as a mark of their 'prosperity' —
484
1594320
4760
Au XIXe siÚcle, les gens portaient des baskets en signe de leur « prospérité »
26:39
or 'economic success'.
485
1599200
2200
ou de leur « réussite économique ».
26:41
Let's listen to Elizabeth Semmelhack,
486
1601520
2480
Écoutons Elizabeth Semmelhack,
26:44
curator of the Bata Shoe Museum in Toronto in Canada.
487
1604120
4120
conservatrice du Bata Shoe Museum Ă  Toronto au Canada.
26:49
This new industrial age actually ushered in a new class, the emerging middle class,
488
1609320
6000
Cette nouvelle Úre industrielle a en fait inauguré une nouvelle classe, la classe moyenne émergente,
26:55
that was able to, now, have leisure time, because of their new economic success.
489
1615440
5960
qui peut désormais avoir du temps libre grùce à sa nouvelle réussite économique.
27:01
And so what they did was they wanted to sort of express
490
1621520
3320
Et donc ce qu'ils ont fait, c'est qu'ils voulaient en quelque sorte exprimer
27:04
the fact that they had leisure time by playing,
491
1624960
3240
le fait qu'ils avaient du temps libre en jouant,
27:08
but they also wanted to signify
492
1628320
1800
mais ils voulaient aussi signifier
27:10
that they were doing these things by their sartorial choices.
493
1630240
3760
qu'ils faisaient ces choses par leurs choix vestimentaires.
27:14
And so the sneaker, in part, was invented to meet the needs of this new class,
494
1634120
5160
La sneaker a donc été inventée en partie pour répondre aux besoins de cette nouvelle classe,
27:19
so that they could very conspicuously show that they were playing.
495
1639400
4200
afin qu'elle puisse montrer de maniĂšre trĂšs visible qu'elle jouait.
27:24
What does it mean to 'usher in', Sophie?
496
1644280
2320
Que signifie « faire entrer », Sophie ?
27:26
It means 'to mark the beginning of something'.
497
1646720
2680
Cela signifie « marquer le début de quelque chose ».
27:29
In this case, the Industrial Revolution
498
1649520
2200
Dans ce cas, la révolution industrielle
27:31
marked the beginning of a new social class, the middle class,
499
1651840
3680
a marquĂ© le dĂ©but d’une nouvelle classe sociale, la classe moyenne,
27:35
who made a lot of money from industry.
500
1655640
2360
qui a gagnĂ© beaucoup d’argent grĂące Ă  l’industrie.
27:38
And why were they interested in trainers?
501
1658120
2240
Et pourquoi s’intĂ©ressaient-ils aux formateurs ?
27:40
They wanted a way of showing people
502
1660480
1560
Ils voulaient montrer aux gens
27:42
that they were so rich they didn't need to work all the time
503
1662160
3440
qu'ils Ă©taient si riches qu'ils n'avaient pas besoin de travailler tout le temps
27:45
and by wearing trainers, they were saying, "I'm busy playing tennis".
504
1665720
4360
et en portant des baskets, ils disaient : « Je suis occupé à jouer au tennis ».
27:50
'Sartorial', by the way, means 'related to clothes'.
505
1670200
3960
« Sartorial », d'ailleurs, signifie « liĂ© aux vĂȘtements ». De
27:54
These days, wearing trainers doesn't reveal much about social class.
506
1674280
3560
nos jours, porter des baskets ne révÚle pas grand-chose sur la classe sociale.
27:57
For example, Mark Zuckerberg and I
507
1677960
1560
Par exemple, Mark Zuckerberg et moi nous
27:59
look surprisingly similar in our hoodies and trainers.
508
1679640
2920
ressemblons Ă©tonnamment dans nos sweats Ă  capuche et nos baskets.
28:02
You'd have to guess which one of us was a multibillionaire and which one was not!
509
1682680
5080
Il faudrait deviner lequel d’entre nous Ă©tait multimilliardaire et lequel ne l’était pas !
28:07
People respond to current trends in popular sport
510
1687880
2760
Les gens réagissent aux tendances actuelles du sport populaire
28:10
through the trainers they wear
511
1690760
1680
Ă  travers les baskets qu'ils portent
28:12
and here's Matt Powell for the US consumer research group, NPD, to tell us more.
512
1692560
5800
et voici Matt Powell du groupe américain de recherche sur la consommation, NPD, pour nous en dire plus.
28:19
When I first got into the retail business in the '70s,
513
1699600
2400
Lorsque je me suis lancé dans le commerce de détail dans les années 70,
28:22
the sexy sport, if you will, was tennis.
514
1702120
2760
le sport sexy, si vous voulez, Ă©tait le tennis.
28:25
And we all wore tennis apparel for casual wear
515
1705000
2600
Et nous portions tous des vĂȘtements de tennis dĂ©contractĂ©s
28:27
and we played tennis and we wore tennis shoes
516
1707720
2600
et nous jouions au tennis et nous portions des chaussures de tennis
28:30
and we identified with athletes like McEnroe and Borg and Connors.
517
1710440
4760
et nous nous identifiions Ă  des athlĂštes comme McEnroe, Borg et Connors.
28:35
Over time, though, it has become even a broader range.
518
1715320
4400
Mais au fil du temps, cette gamme s’est encore Ă©largie.
28:39
There was a jogging craze in the '70s — everybody was out jogging,
519
1719840
4480
Il y a eu un engouement pour le jogging dans les années 70 : tout le monde faisait du jogging,
28:44
and then that became a full-fledged running business.
520
1724440
2600
et c'est ensuite devenu une véritable activité de course à pied.
28:47
The basketball business really exploded in the mid-late '80s
521
1727160
4440
Le secteur du basket-ball a réellement explosé au milieu des années 80
28:51
with the emergence of Michael Jordan.
522
1731720
3080
avec l’émergence de Michael Jordan.
28:54
So Matt Powell knows a thing or two about current consumer trends —
523
1734920
4160
Matt Powell connaĂźt donc bien les tendances de consommation actuelles :
28:59
he says in the 1970s there was a 'craze' — or 'enthusiasm' — for tennis and jogging
524
1739200
7000
il dit que dans les annĂ©es 1970, il y avait un « engouement » – ou un « enthousiasme » – pour le tennis et le jogging,
29:06
and this led to big sales of the apparel associated with these sports.
525
1746320
4400
ce qui a conduit Ă  de grosses ventes de vĂȘtements associĂ©s Ă  ces sports.
29:10
Are tennis shoes still sexy, Sophie?
526
1750840
2320
Les tennis sont-elles toujours sexy, Sophie ?
29:13
Maybe, but basketball high-tops are sexier.
527
1753280
3480
Peut-ĂȘtre, mais les baskets montantes sont plus sexy.
29:16
Michael Jordan started that trend back in the 1980s and it's still going strong.
528
1756880
5720
Michael Jordan a lancé cette tendance dans les années 1980 et elle se poursuit toujours.
29:22
Well, we're running out of time.
529
1762720
2040
Eh bien, nous manquons de temps.
29:24
Let's go back to our quiz question.
530
1764880
2040
Revenons Ă  notre question du quiz.
29:27
I asked you what is a slang term for trainers?
531
1767040
3520
Je vous ai demandé quel est le terme d'argot désignant les formateurs ?
29:30
Is it a) kicks? b) wedges? Or c) flats?
532
1770680
5000
Est-ce a) des coups de pied ? b) des cales ? Ou c) des appartements ?
29:35
It has to be kicks. I'm right, aren't I?
533
1775800
1880
Il faut que ce soient des coups de pied. J'ai raison, n'est-ce pas ?
29:37
I have to tell you, Neil, you're right!
534
1777800
2720
Je dois te le dire, Neil, tu as raison !
29:40
Yes!
535
1780640
1360
Oui! Les
29:42
'Wedges' are 'shoes or boots with a triangular wedge-shaped heel'
536
1782120
4040
« coins » sont des « chaussures ou des bottes avec un talon triangulaire en forme de coin »
29:46
and 'flats' are 'a woman's shoe with no heel'.
537
1786280
3480
et les « chaussures plates » sont « une chaussure pour femme sans talon ».
29:49
I 'know my onions', you see, Sophie.
538
1789880
2360
Je connais mes oignons, tu vois, Sophie.
29:52
Yes, in other words, you 'know a lot about something you do'.
539
1792360
4000
Oui, en d’autres termes, vous « en savez beaucoup sur quelque chose que vous faites ».
29:56
Now, let's remember the words we heard today.
540
1796480
3360
Maintenant, rappelons-nous les paroles que nous avons entendues aujourd'hui.
29:59
Ubiquitous.
541
1799960
1640
Omniprésent.
30:01
Tatty.
542
1801720
1280
Fatigué.
30:03
Apparel.
543
1803120
1280
VĂȘtements.
30:04
Dressed down.
544
1804520
1640
Habillé.
30:06
Limited edition.
545
1806280
1680
Édition limitĂ©e. TĂȘte de baskets.
30:08
Sneakerhead.
546
1808080
1320
30:10
Prosperity.
547
1810080
1040
Prospérité.
30:11
Usher in.
548
1811800
1600
Faites entrer.
30:13
Sartorial.
549
1813520
1200
Sartorial.
30:15
Craze.
550
1815600
1280
Engouement.
30:17
Know your onions.
551
1817000
1480
Connaissez vos oignons.
30:18
That's the end of today's 6 Minute English.
552
1818600
2640
C'est la fin des 6 minutes d'anglais d'aujourd'hui.
30:21
Don't forget to join us again soon!
553
1821360
1720
N'oubliez pas de nous rejoindre bientĂŽt !
30:23
— Goodbye. — Bye-bye!
554
1823200
1840
- Au revoir. — Au revoir !
30:25
6 Minute English.
555
1825160
1520
6 minutes d'anglais.
30:26
From BBC Learning English.
556
1826800
2920
De BBC Learning English.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7