Who needs a manbag? 6 Minute English

79,985 views ・ 2018-03-29

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Rob: Welcome to 6 Minute English, the programme
0
7860
2520
Rob: Bem-vindo ao 6 Minute English, o programa
00:10
where we explore an interesting topic
1
10480
1820
onde exploramos um tópico interessante
00:12
and bring you some useful items of vocabulary.
2
12440
2260
e trazemos a você alguns itens úteis de vocabulário.
00:14
I'm Rob.
3
14700
760
Eu sou Rob.
00:15
Neil: And I'm Neil.
4
15600
880
Neil: E eu sou Neil.
00:16
And today we are discussing manbags.
5
16480
2880
E hoje estamos discutindo manbags.
00:19
Rob: Yes, manbags - they are the height of fashion
6
19660
2500
Rob: Sim, manbags - elas estão no auge da moda
00:22
at the moment - a stylish accessory
7
22320
2160
no momento - um acessório elegante
00:24
that modern men are carrying. An accessory
8
24640
2220
que os homens modernos estão carregando. Um acessório
00:27
is an additional item added to something
9
27080
2000
é um item adicional adicionado a algo
00:29
to make it more useful or attractive.
10
29260
1780
para torná-lo mais útil ou atraente.
00:31
Neil: I'm not so sure Rob.
11
31300
1440
Neil: Não tenho tanta certeza Rob.
00:32
I mean, I wouldn't be seen dead carrying a manbag!
12
32920
3260
Quero dizer, eu não seria visto morto carregando uma bolsa de homem!
00:36
Rob: Really! So what do you carry your lose change,
13
36380
2180
Rob: Sério! Então, em que você carrega seu troco,
00:38
your credit cards, tickets and mobile phone in?
14
38760
2360
seus cartões de crédito, bilhetes e telefone celular?
00:41
Neil: I just stuff everything in my pockets Rob -
15
41340
2400
Neil: Eu apenas enfio tudo em meus bolsos Rob -
00:44
it's better than being a laughing stock,
16
44180
1680
é melhor do que ser motivo de chacota,
00:46
carrying a handbag around!
17
46080
1640
carregando uma bolsa por aí!
00:48
Rob: By laughing stock you mean everyone thinking of
18
48180
2480
Rob: Por motivo de chacota você quer dizer que todo mundo pensa em
00:50
you as silly - but you wouldn't be because
19
50760
2480
você como bobo - mas você não seria porque
00:53
it's a manbag Neil - not a woman's handbag.
20
53420
2400
é uma bolsa de homem Neil - não uma bolsa de mulher.
00:56
Maybe I can convince you to change your mind
21
56360
1860
Talvez eu possa convencê-lo a mudar de ideia
00:58
by the end of the programme.
22
58360
1360
até o final do programa.
00:59
But now let's not forget to ask you today's question...
23
59720
2920
Mas agora não vamos esquecer de fazer a pergunta de hoje...
01:02
Neil: Is it about manbags by any chance?
24
62820
2000
Neil: Por acaso é sobre manbags?
01:05
Rob: It is so it might be tricky for you to answer!
25
65080
2720
Rob: É assim que pode ser complicado para você responder!
01:08
According to market research company Mintel,
26
68240
2320
De acordo com a empresa de pesquisa de mercado Mintel,
01:10
how many men bought a manbag
27
70840
2100
quantos homens compraram uma bolsa masculina
01:12
in the UK last year?
28
72940
1440
no Reino Unido no ano passado?
01:14
Was it... a) 5%, b) 15% or c) 25%
29
74800
5060
Foi... a) 5%, b) 15% ou c) 25%
01:20
Neil: Well obviously not many, so I'm going to say 5%.
30
80200
3160
Neil: Bem, obviamente não muitos, então vou dizer 5%.
01:23
And I'm not one of them!
31
83760
1280
E eu não sou um deles!
01:25
Rob: OK, you've made that very clear!
32
85240
1700
Rob: OK, você deixou isso bem claro! De qualquer forma,
01:26
We'll find out the answer at the end of the programme
33
86940
2000
descobriremos a resposta no final do programa
01:29
anyway. Now let's talk more about manbags.
34
89000
3420
. Agora vamos falar mais sobre manbags.
01:32
For hundreds of years women have carried their
35
92720
2080
Por centenas de anos, as mulheres carregam seus
01:34
possessions around in handbags, so why can't a man
36
94980
2900
pertences em bolsas, então por que um homem não pode
01:37
do the same with a manbag?
37
97880
1760
fazer o mesmo com uma bolsa masculina?
01:39
Neil: Maybe it's the name. Why can't it just be a bag?
38
99980
2780
Neil: Talvez seja o nome. Por que não pode ser apenas uma bolsa?
01:43
Why does a bag have to have a gender?
39
103000
2040
Por que uma bolsa tem que ter um gênero?
01:45
Rob: It's a trend Neil - a stylish fashion item
40
105400
2540
Rob: É uma tendência Neil - um item de moda elegante
01:48
designed to look good on men.
41
108080
1600
projetado para ficar bem nos homens.
01:49
Many big names have flocked to adopt the trend.
42
109980
2380
Muitos grandes nomes se reuniram para adotar a tendência.
01:52
Pharrell Williams, David Beckham and Kanye West, are
43
112360
2840
Pharrell Williams, David Beckham e Kanye West, são
01:55
just some of those who've been spotted rocking
44
115500
2380
apenas alguns dos que foram flagrados balançando
01:58
a manbag. Rocking is an informal way
45
118100
2740
uma bolsa de homem. Rocking é uma maneira informal
02:00
of saying 'wearing'.
46
120840
1100
de dizer 'vestir'.
02:02
Neil: But what's wrong with a sturdy briefcase -
47
122140
2240
Neil: Mas o que há de errado com uma pasta robusta -
02:04
sturdy means strong and not easily damaged.
48
124640
2740
resistente significa forte e não é facilmente danificada.
02:07
Are you saying manbags are just fashionable?
49
127620
2170
Você está dizendo que bolsas masculinas estão na moda?
02:10
Rob: No, they're practical too.
50
130260
1280
Rob: Não, eles são práticos também.
02:11
We've always needed bags
51
131540
1460
Sempre precisamos de bolsas
02:13
to carry stuff around but what we carry these days
52
133000
2940
para carregar coisas, mas o que carregamos hoje em dia
02:15
has changed - you know laptops, mobiles,
53
135960
2520
mudou - você sabe laptops, celulares,
02:18
even our lunch - so why not have a trendy looking bag
54
138600
2860
até nosso almoço - então por que não ter uma bolsa moderna
02:21
to carry these things around in?
55
141500
1720
para carregar essas coisas?
02:23
Neil: I think part of the problem is carrying
56
143680
1640
Neil: Eu acho que parte do problema é que carregar
02:25
one is not seem as a very British
57
145320
2040
um não parece muito britânico
02:27
by some people. We're not always
58
147420
1860
para algumas pessoas. Nem sempre somos
02:29
as stylish as our some of our European
59
149500
1680
tão elegantes como alguns dos nossos
02:31
neighbours, are we?
60
151180
1000
vizinhos europeus, pois não?
02:32
Rob: Well, speak for yourself! But Nick Carvell,
61
152180
2560
Rob: Bem, fale por você! Mas Nick Carvell,
02:34
GQ Contributing Fashion Editor has a reason
62
154740
2920
editor de moda colaborador da GQ, tem uma razão
02:37
for this. Here he is speaking on BBC Radio 4's
63
157800
3040
para isso. Aqui ele está falando no
02:40
You and Yours programme...
64
160840
1210
programa You and Yours da BBC Radio 4...
02:42
Nick Carvell: In Britain we are still very tied up
65
162580
1740
Nick Carvell: Na Grã-Bretanha ainda estamos muito presos
02:44
with that idea of masculinity
66
164320
1580
a essa ideia de masculinidade
02:46
that is almost so fragile that it can be dented
67
166040
2840
que é quase tão frágil que pode ser amassada
02:49
by carrying a bag. We think a lot about that
68
169120
2900
carregando uma bolsa. Nós pensamos muito sobre isso
02:52
in this country in a way that I don't think
69
172160
1460
neste país de uma forma que eu não acho que
02:53
a lot of European men do.
70
173620
1080
muitos homens europeus pensam.
02:55
Rob: So Nick feels some British men are still
71
175060
2640
Rob: Então, Nick sente que alguns homens britânicos ainda estão
02:57
tied up with the idea of masculinity -
72
177920
2680
presos à ideia de masculinidade -
03:00
these are the characteristics traditionally thought
73
180980
2340
essas são as características tradicionalmente consideradas
03:03
to be typical of men. And for us British men,
74
183320
3020
típicas dos homens. E para nós, britânicos,
03:06
these characteristics are fragile -
75
186440
1660
essas características são frágeis -
03:08
they can be easily broken.
76
188100
1410
podem ser facilmente quebradas.
03:10
Neil: Yes, we can also call it manliness -
77
190020
2240
Neil: Sim, também podemos chamar de masculinidade -
03:12
things like not crying during a sad film.
78
192600
2580
coisas como não chorar durante um filme triste.
03:15
It's a slightly old-fashion idea
79
195420
1620
É uma ideia um pouco antiquada,
03:17
but it could still be dented - or affected -
80
197220
2240
mas ainda pode ser amassada - ou afetada -
03:19
if a man was caught carrying a manbag.
81
199640
1780
se um homem for pego carregando uma bolsa masculina.
03:21
Rob: Whereas some European men
82
201700
1560
Rob: Considerando que alguns homens europeus
03:23
don't give it a lot of thought, according to Nick Carvell.
83
203420
2720
não pensam muito nisso, de acordo com Nick Carvell.
03:26
Neil: But with people like Louis Vuitton,
84
206620
1880
Neil: Mas com pessoas como Louis Vuitton,
03:28
Fendi, Gucci and Dolce and Gabbana designing
85
208740
2200
Fendi, Gucci e Dolce e Gabbana projetando
03:31
these bags, they're bound to have a hefty
86
211140
2500
essas bolsas, elas certamente terão um
03:33
price tag - that's an informal way of saying
87
213860
2600
preço alto - essa é uma maneira informal de dizer
03:36
a high price.
88
216560
1000
um preço alto.
03:37
Rob: Well fashion comes at a price Neil -
89
217760
2420
Rob: Bem, a moda tem um preço Neil -
03:40
you need to shake off your inhibitions - that's
90
220180
2240
você precisa se livrar de suas inibições - é
03:42
a feeling of embarrassment that stops you
91
222520
2220
um sentimento de vergonha que te impede
03:44
from doing something. And if you really want to be
92
224740
2000
de fazer algo. E se você realmente quer estar
03:47
on trend you could also splash out on a 'murse'
93
227100
3160
na moda, você também pode gastar em uma 'murse'
03:50
that's a man's purse, or a 'mote'
94
230420
1840
que é uma bolsa masculina, ou um 'mote'
03:52
- a man's tote bag? Have I convinced you?
95
232660
2840
- uma sacola masculina? Eu te convenci?
03:56
Neil: No, not really Rob. I have a feeling that a manbag
96
236140
3320
Neil: Não, não realmente Rob. Tenho a sensação de que uma manbag
03:59
by any other name is, well, a bag
97
239460
2000
com qualquer outro nome é, bem, uma bolsa
04:01
- and I have one - my trusty backpack.
98
241720
2480
- e eu tenho uma - minha mochila de confiança.
04:04
Rob: Well for some people, manbags are the thing -
99
244200
3140
Rob: Bem, para algumas pessoas, bolsas masculinas são a coisa -
04:07
but, as I asked earlier, according to market
100
247340
2500
mas, como eu perguntei anteriormente, de acordo com a
04:10
research company Mintel, how many men
101
250020
2720
empresa de pesquisa de mercado Mintel, quantos homens
04:12
actually bought a manbag in the UK last year?
102
252740
3380
realmente compraram uma bolsa masculina no Reino Unido no ano passado?
04:16
Was it... a) 5%, b) 15% or c) 25%
103
256380
4680
Foi... a) 5%, b) 15% ou c) 25%
04:21
Neil: And I said a) 5%. Come on, I must have been right!
104
261300
3200
Neil: E eu disse a) 5%. Vamos, eu devia estar certo!
04:24
Rob: You were wrong Neil.
105
264700
1560
Rob: Você estava errado Neil.
04:26
The answer was actually 15%.
106
266460
2320
A resposta foi na verdade 15%.
04:29
And nearly a quarter of 16-34 year olds
107
269060
2460
E quase um quarto dos jovens de 16 a 34 anos já
04:31
have bought one.
108
271720
840
comprou um.
04:32
Neil: Well as I say Rob, a good practical
109
272940
1920
Neil: Bem, como eu digo Rob, uma boa
04:34
backpack is for me.
110
274980
1140
mochila prática é para mim.
04:36
But now shall we unpack some of the vocabulary
111
276500
2760
Mas agora vamos descompactar um pouco do vocabulário que
04:39
we've discussed today. Starting with 'accessory'
112
279360
2760
discutimos hoje. Começando com 'acessório'
04:42
which is an additional item added to something
113
282120
2220
que é um item adicional adicionado a algo
04:44
to make it more useful or attractive.
114
284420
2300
para torná-lo mais útil ou atraente.
04:47
"A tie is a smart accessory
115
287560
1580
"A gravata é um acessório inteligente
04:49
to wear with a suit."
116
289260
1100
para usar com um terno."
04:50
Rob: Maybe, but you wouldn't catch me wearing a suit
117
290680
2480
Rob: Talvez, mas você não me pegaria vestindo um terno
04:53
in my media job - it's all t-shirts
118
293160
2340
no meu trabalho de mídia - é só camisetas
04:55
and jeans for us! If I came to work in a suit
119
295700
2680
e jeans para nós! Se eu viesse trabalhar de terno,
04:58
I would be a 'laughing stock' -
120
298380
2000
seria motivo de chacota - quer
05:00
I mean, I would be seen as someone
121
300920
1800
dizer, seria visto como alguém
05:02
who people think of as silly.
122
302860
1600
que as pessoas acham bobo.
05:04
Neil: Our next word was 'sturdy' -
123
304860
1780
Neil: Nossa próxima palavra foi 'resistente' -
05:06
something that is sturdy is strong
124
306640
1760
algo que é resistente é forte
05:08
and not easily damaged.
125
308400
1260
e não se danifica facilmente.
05:10
"If you're walking up a mountain you need
126
310080
1840
"Se você está subindo uma montanha, precisa
05:11
to wear some sturdy walking boots."
127
311920
1820
usar botas resistentes."
05:14
Rob: Good advice - if I was going up a mountain,
128
314000
2840
Rob: Bom conselho - se eu estivesse subindo uma montanha,
05:16
which I'm not. Next we mentioned 'masculinity'.
129
316840
3380
o que não estou. Em seguida, mencionamos 'masculinidade'.
05:20
These are the characteristics that are traditionally
130
320560
1980
Essas são as características tradicionalmente
05:22
thought to be typical of men. So we sometimes
131
322540
2560
consideradas típicas dos homens. Então às vezes nos
05:25
refer to it as being macho!
132
325120
1340
referimos a isso como sendo machista!
05:26
Like: "Neil went swimming in ice cold water
133
326460
2580
Tipo: "Neil foi nadar em água gelada
05:29
to prove his masculinity."
134
329180
1540
para provar sua masculinidade."
05:31
Neil: That I would never do - I'd rather carry a manbag -
135
331040
2600
Neil: Isso eu nunca faria - prefiro carregar uma manbag -
05:33
despite their hefty price tag -
136
333980
2000
apesar de seu preço alto -
05:36
that means 'high price'.
137
336240
1340
isso significa 'preço alto'.
05:38
Rob: Finally, we also mentioned the word 'inhibitions' -
138
338020
2120
Rob: Finalmente, também mencionamos a palavra 'inibições' -
05:40
that's feelings of embarrassment that stop you
139
340580
2460
são sentimentos de constrangimento que o impedem
05:43
from doing something. "Neil's inhibitions
140
343180
2440
de fazer algo. "As inibições de Neil
05:45
are stopping him from carrying a manbag."
141
345620
2460
o estão impedindo de carregar uma bolsa de homem."
05:48
Neil: It's a bag Rob - just a bag!
142
348340
2320
Neil: É uma bolsa Rob - apenas uma bolsa!
05:51
But we've talked enough about this so that's it
143
351340
2240
Mas já falamos o suficiente sobre isso, então é isso
05:53
for this edition of 6 Minute English.
144
353600
2060
para esta edição do 6 Minute English.
05:56
But before you rush off to purchase a designer manbag,
145
356040
2880
Mas antes de sair correndo para comprar uma bolsa masculina de grife,
05:59
don't forget to visit our Facebook, Twitter,
146
359200
2080
não se esqueça de visitar nossas páginas no Facebook, Twitter,
06:01
Instagram and YouTube pages. Bye for now.
147
361520
2280
Instagram e YouTube. Adeus por agora.
06:04
Rob: Bye.
148
364040
500
Rob: Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7