Who needs a manbag? 6 Minute English

79,542 views ・ 2018-03-29

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Rob: Welcome to 6 Minute English, the programme
0
7860
2520
Rob: Witamy w 6-minutowym angielskim, programie, w którym
00:10
where we explore an interesting topic
1
10480
1820
zgłębiamy interesujący temat
00:12
and bring you some useful items of vocabulary.
2
12440
2260
i przedstawiamy kilka przydatnych elementów słownictwa.
00:14
I'm Rob.
3
14700
760
Jestem Rob.
00:15
Neil: And I'm Neil.
4
15600
880
Neil: A ja jestem Neil.
00:16
And today we are discussing manbags.
5
16480
2880
A dzisiaj rozmawiamy o torbach.
00:19
Rob: Yes, manbags - they are the height of fashion
6
19660
2500
Rob: Tak, torebki męskie – to obecnie szczyt mody
00:22
at the moment - a stylish accessory
7
22320
2160
– stylowy dodatek,
00:24
that modern men are carrying. An accessory
8
24640
2220
który noszą ze sobą współcześni mężczyźni. Akcesorium
00:27
is an additional item added to something
9
27080
2000
to dodatkowy element dodany do czegoś,
00:29
to make it more useful or attractive.
10
29260
1780
aby uczynić go bardziej użytecznym lub atrakcyjnym.
00:31
Neil: I'm not so sure Rob.
11
31300
1440
Neil: Nie jestem taki pewien, Rob.
00:32
I mean, I wouldn't be seen dead carrying a manbag!
12
32920
3260
To znaczy, nie widziano by mnie martwego z torbą!
00:36
Rob: Really! So what do you carry your lose change,
13
36380
2180
Rob: Naprawdę! Więc w czym nosisz zgubioną resztę,
00:38
your credit cards, tickets and mobile phone in?
14
38760
2360
karty kredytowe, bilety i telefon komórkowy?
00:41
Neil: I just stuff everything in my pockets Rob -
15
41340
2400
Neil: Po prostu wpycham wszystko do kieszeni Rob –
00:44
it's better than being a laughing stock,
16
44180
1680
to lepsze niż bycie pośmiewiskiem i
00:46
carrying a handbag around!
17
46080
1640
noszenie ze sobą torebki!
00:48
Rob: By laughing stock you mean everyone thinking of
18
48180
2480
Rob: Przez pośmiewisko masz na myśli wszystkich, którzy myślą o
00:50
you as silly - but you wouldn't be because
19
50760
2480
tobie jak o głupku – ale nie byłbyś taki, ponieważ
00:53
it's a manbag Neil - not a woman's handbag.
20
53420
2400
to męska torebka Neil – a nie damska torebka.
00:56
Maybe I can convince you to change your mind
21
56360
1860
Może uda mi się przekonać cię do zmiany zdania
00:58
by the end of the programme.
22
58360
1360
do końca programu.
00:59
But now let's not forget to ask you today's question...
23
59720
2920
Ale teraz nie zapomnijmy zadać ci dzisiejszego pytania...
01:02
Neil: Is it about manbags by any chance?
24
62820
2000
Neil: Czy przypadkiem nie chodzi o torebki?
01:05
Rob: It is so it might be tricky for you to answer!
25
65080
2720
Rob: Jest tak, że odpowiedź może być dla ciebie trudna!
01:08
According to market research company Mintel,
26
68240
2320
Według firmy badawczej Mintel,
01:10
how many men bought a manbag
27
70840
2100
ilu mężczyzn kupiło torebkę
01:12
in the UK last year?
28
72940
1440
w Wielkiej Brytanii w zeszłym roku? Czy to
01:14
Was it... a) 5%, b) 15% or c) 25%
29
74800
5060
było... a) 5%, b) 15% czy c) 25%
01:20
Neil: Well obviously not many, so I'm going to say 5%.
30
80200
3160
Neil: Cóż, oczywiście niewiele, więc powiem 5%.
01:23
And I'm not one of them!
31
83760
1280
I nie jestem jednym z nich!
01:25
Rob: OK, you've made that very clear!
32
85240
1700
Rob: OK, wyraziłeś się bardzo jasno!
01:26
We'll find out the answer at the end of the programme
33
86940
2000
Odpowiedź i tak poznamy pod koniec programu
01:29
anyway. Now let's talk more about manbags.
34
89000
3420
. Porozmawiajmy teraz więcej o torbach.
01:32
For hundreds of years women have carried their
35
92720
2080
Przez setki lat kobiety nosiły swój
01:34
possessions around in handbags, so why can't a man
36
94980
2900
dobytek w torebkach, więc dlaczego mężczyzna nie może
01:37
do the same with a manbag?
37
97880
1760
zrobić tego samego z męską torbą?
01:39
Neil: Maybe it's the name. Why can't it just be a bag?
38
99980
2780
Neil: Może chodzi o imię. Dlaczego to nie może być po prostu torba?
01:43
Why does a bag have to have a gender?
39
103000
2040
Dlaczego torba musi mieć płeć?
01:45
Rob: It's a trend Neil - a stylish fashion item
40
105400
2540
Rob: To trend Neil – stylowy element garderoby
01:48
designed to look good on men.
41
108080
1600
zaprojektowany tak, by dobrze wyglądać na mężczyznach.
01:49
Many big names have flocked to adopt the trend.
42
109980
2380
Wiele wielkich nazwisk przybyło, by przyjąć ten trend.
01:52
Pharrell Williams, David Beckham and Kanye West, are
43
112360
2840
Pharrell Williams, David Beckham i Kanye West to
01:55
just some of those who've been spotted rocking
44
115500
2380
tylko niektórzy z tych, którzy zostali przyłapani na kołysaniu
01:58
a manbag. Rocking is an informal way
45
118100
2740
męskiej torby. Kołysanie to nieformalny sposób
02:00
of saying 'wearing'.
46
120840
1100
na powiedzenie „noszenie”.
02:02
Neil: But what's wrong with a sturdy briefcase -
47
122140
2240
Neil: Ale co jest złego w solidnej teczce -
02:04
sturdy means strong and not easily damaged.
48
124640
2740
solidna oznacza mocną i niełatwą do uszkodzenia.
02:07
Are you saying manbags are just fashionable?
49
127620
2170
Chcesz powiedzieć, że męskie torby są po prostu modne?
02:10
Rob: No, they're practical too.
50
130260
1280
Rob: Nie, one też są praktyczne.
02:11
We've always needed bags
51
131540
1460
Zawsze potrzebowaliśmy toreb
02:13
to carry stuff around but what we carry these days
52
133000
2940
do noszenia różnych rzeczy, ale obecnie to, co nosimy,
02:15
has changed - you know laptops, mobiles,
53
135960
2520
zmieniło się — wiesz, laptopy, telefony komórkowe,
02:18
even our lunch - so why not have a trendy looking bag
54
138600
2860
a nawet nasz lunch — dlaczego więc nie mieć modnie wyglądającej torby
02:21
to carry these things around in?
55
141500
1720
do noszenia tych rzeczy?
02:23
Neil: I think part of the problem is carrying
56
143680
1640
Neil: Myślę, że część problemu polega na tym, że niektórzy ludzie
02:25
one is not seem as a very British
57
145320
2040
nie wydają się być bardzo brytyjscy
02:27
by some people. We're not always
58
147420
1860
. Nie zawsze jesteśmy
02:29
as stylish as our some of our European
59
149500
1680
tak stylowi, jak niektórzy nasi europejscy
02:31
neighbours, are we?
60
151180
1000
sąsiedzi, prawda?
02:32
Rob: Well, speak for yourself! But Nick Carvell,
61
152180
2560
Rob: Cóż, mów za siebie! Ale Nick Carvell,
02:34
GQ Contributing Fashion Editor has a reason
62
154740
2920
współpracujący z GQ Fashion Editor, ma ku
02:37
for this. Here he is speaking on BBC Radio 4's
63
157800
3040
temu powód. Tutaj przemawia w
02:40
You and Yours programme...
64
160840
1210
programie You and Yours w BBC Radio 4...
02:42
Nick Carvell: In Britain we are still very tied up
65
162580
1740
Nick Carvell: W Wielkiej Brytanii wciąż jesteśmy bardzo przywiązani
02:44
with that idea of masculinity
66
164320
1580
do idei męskości,
02:46
that is almost so fragile that it can be dented
67
166040
2840
która jest prawie tak krucha, że ​​można ją ugiąć,
02:49
by carrying a bag. We think a lot about that
68
169120
2900
nosząc torbę. Dużo o tym myślimy
02:52
in this country in a way that I don't think
69
172160
1460
w tym kraju w sposób, w jaki myślę, że nie myśli
02:53
a lot of European men do.
70
173620
1080
wielu Europejczyków.
02:55
Rob: So Nick feels some British men are still
71
175060
2640
Rob: Więc Nick uważa, że ​​niektórzy Brytyjczycy wciąż są
02:57
tied up with the idea of masculinity -
72
177920
2680
związani z ideą męskości – są to
03:00
these are the characteristics traditionally thought
73
180980
2340
cechy tradycyjnie uważane
03:03
to be typical of men. And for us British men,
74
183320
3020
za typowe dla mężczyzn. A dla nas, Brytyjczyków,
03:06
these characteristics are fragile -
75
186440
1660
te cechy są delikatne –
03:08
they can be easily broken.
76
188100
1410
można je łatwo złamać.
03:10
Neil: Yes, we can also call it manliness -
77
190020
2240
Neil: Tak, możemy to też nazwać męskością - takie
03:12
things like not crying during a sad film.
78
192600
2580
rzeczy jak niepłakanie podczas smutnego filmu.
03:15
It's a slightly old-fashion idea
79
195420
1620
To nieco staromodny pomysł,
03:17
but it could still be dented - or affected -
80
197220
2240
ale nadal może zostać wgnieciony – lub naruszony –
03:19
if a man was caught carrying a manbag.
81
199640
1780
jeśli mężczyzna zostanie przyłapany na noszeniu torby.
03:21
Rob: Whereas some European men
82
201700
1560
Rob: Podczas gdy niektórzy Europejczycy
03:23
don't give it a lot of thought, according to Nick Carvell.
83
203420
2720
nie zastanawiają się nad tym zbyt wiele, według Nicka Carvella.
03:26
Neil: But with people like Louis Vuitton,
84
206620
1880
Neil: Ale ludzie tacy jak Louis Vuitton,
03:28
Fendi, Gucci and Dolce and Gabbana designing
85
208740
2200
Fendi, Gucci, Dolce and Gabbana projektujący
03:31
these bags, they're bound to have a hefty
86
211140
2500
te torby, muszą mieć wysoką
03:33
price tag - that's an informal way of saying
87
213860
2600
cenę – to nieformalny sposób na powiedzenie
03:36
a high price.
88
216560
1000
wysokiej ceny.
03:37
Rob: Well fashion comes at a price Neil -
89
217760
2420
Rob: Cóż, moda ma swoją cenę Neil –
03:40
you need to shake off your inhibitions - that's
90
220180
2240
musisz pozbyć się zahamowań – to
03:42
a feeling of embarrassment that stops you
91
222520
2220
uczucie zakłopotania, które powstrzymuje cię
03:44
from doing something. And if you really want to be
92
224740
2000
przed zrobieniem czegoś. A jeśli naprawdę chcesz być
03:47
on trend you could also splash out on a 'murse'
93
227100
3160
w modzie, możesz również rzucić się na „murse”,
03:50
that's a man's purse, or a 'mote'
94
230420
1840
czyli męską torebkę, lub „mote”
03:52
- a man's tote bag? Have I convinced you?
95
232660
2840
– męską torbę na ramię? Czy cię przekonałem?
03:56
Neil: No, not really Rob. I have a feeling that a manbag
96
236140
3320
Neil: Nie, naprawdę nie Rob. Mam wrażenie, że manbag
03:59
by any other name is, well, a bag
97
239460
2000
pod inną nazwą jest, no cóż, torbą
04:01
- and I have one - my trusty backpack.
98
241720
2480
- i mam taką - mój wierny plecak.
04:04
Rob: Well for some people, manbags are the thing -
99
244200
3140
Rob: No cóż, dla niektórych ludzi torebeczki to coś,
04:07
but, as I asked earlier, according to market
100
247340
2500
ale, jak pytałem wcześniej, według
04:10
research company Mintel, how many men
101
250020
2720
firmy badawczej Mintel, ilu mężczyzn
04:12
actually bought a manbag in the UK last year?
102
252740
3380
faktycznie kupiło torebkę w Wielkiej Brytanii w zeszłym roku? Czy to
04:16
Was it... a) 5%, b) 15% or c) 25%
103
256380
4680
było... a) 5%, b) 15% czy c) 25%
04:21
Neil: And I said a) 5%. Come on, I must have been right!
104
261300
3200
Neil: A ja powiedziałem a) 5%. Daj spokój, musiałem mieć rację!
04:24
Rob: You were wrong Neil.
105
264700
1560
Rob: Myliłeś się Neil.
04:26
The answer was actually 15%.
106
266460
2320
Odpowiedź brzmiała faktycznie 15%.
04:29
And nearly a quarter of 16-34 year olds
107
269060
2460
I prawie jedna czwarta osób w wieku 16-34 lat
04:31
have bought one.
108
271720
840
kupiła jeden.
04:32
Neil: Well as I say Rob, a good practical
109
272940
1920
Neil: Cóż, jak mówię Rob, dobry praktyczny
04:34
backpack is for me.
110
274980
1140
plecak jest dla mnie.
04:36
But now shall we unpack some of the vocabulary
111
276500
2760
Ale teraz rozpakujemy trochę słownictwa, o którym
04:39
we've discussed today. Starting with 'accessory'
112
279360
2760
dzisiaj rozmawialiśmy. Począwszy od „akcesorium”,
04:42
which is an additional item added to something
113
282120
2220
które jest dodatkowym elementem dodanym do czegoś,
04:44
to make it more useful or attractive.
114
284420
2300
aby uczynić go bardziej użytecznym lub atrakcyjnym.
04:47
"A tie is a smart accessory
115
287560
1580
„Krawat to elegancki dodatek do
04:49
to wear with a suit."
116
289260
1100
garnituru”.
04:50
Rob: Maybe, but you wouldn't catch me wearing a suit
117
290680
2480
Rob: Może, ale nie przyłapałbyś mnie w garniturze
04:53
in my media job - it's all t-shirts
118
293160
2340
w mojej pracy w mediach - dla nas to tylko t-shirty
04:55
and jeans for us! If I came to work in a suit
119
295700
2680
i dżinsy! Gdybym przyszedł do pracy w garniturze,
04:58
I would be a 'laughing stock' -
120
298380
2000
byłbym „pośmiewiskiem” –
05:00
I mean, I would be seen as someone
121
300920
1800
to znaczy, byłbym postrzegany jako ktoś,
05:02
who people think of as silly.
122
302860
1600
kogo ludzie uważają za głupka.
05:04
Neil: Our next word was 'sturdy' -
123
304860
1780
Neil: Naszym następnym słowem było „solidne” –
05:06
something that is sturdy is strong
124
306640
1760
coś, co jest solidne, jest mocne
05:08
and not easily damaged.
125
308400
1260
i niełatwe do uszkodzenia.
05:10
"If you're walking up a mountain you need
126
310080
1840
„Jeśli idziesz po górach, musisz
05:11
to wear some sturdy walking boots."
127
311920
1820
nosić solidne buty do chodzenia”.
05:14
Rob: Good advice - if I was going up a mountain,
128
314000
2840
Rob: Dobra rada - gdybym szedł w góry,
05:16
which I'm not. Next we mentioned 'masculinity'.
129
316840
3380
czego nie robię. Następnie wspomnieliśmy o „męskości”.
05:20
These are the characteristics that are traditionally
130
320560
1980
Są to cechy, które tradycyjnie
05:22
thought to be typical of men. So we sometimes
131
322540
2560
uważa się za typowe dla mężczyzn. Dlatego czasami
05:25
refer to it as being macho!
132
325120
1340
nazywamy to macho!
05:26
Like: "Neil went swimming in ice cold water
133
326460
2580
Na przykład: „Neil poszedł popływać w lodowatej wodzie,
05:29
to prove his masculinity."
134
329180
1540
żeby udowodnić swoją męskość”.
05:31
Neil: That I would never do - I'd rather carry a manbag -
135
331040
2600
Neil: Nigdy bym tego nie zrobił – wolałbym nosić męską torebkę –
05:33
despite their hefty price tag -
136
333980
2000
pomimo ich wysokiej ceny –
05:36
that means 'high price'.
137
336240
1340
to oznacza „wysoką cenę”.
05:38
Rob: Finally, we also mentioned the word 'inhibitions' -
138
338020
2120
Rob: Na koniec wspomnieliśmy również słowo „zahamowania” –
05:40
that's feelings of embarrassment that stop you
139
340580
2460
to uczucie zakłopotania, które powstrzymuje cię
05:43
from doing something. "Neil's inhibitions
140
343180
2440
przed zrobieniem czegoś. „Zahamowania Neila
05:45
are stopping him from carrying a manbag."
141
345620
2460
powstrzymują go przed noszeniem torby”.
05:48
Neil: It's a bag Rob - just a bag!
142
348340
2320
Neil: To torba Rob – tylko torba!
05:51
But we've talked enough about this so that's it
143
351340
2240
Ale rozmawialiśmy o tym wystarczająco dużo, więc to wszystko
05:53
for this edition of 6 Minute English.
144
353600
2060
w tej edycji 6 Minute English.
05:56
But before you rush off to purchase a designer manbag,
145
356040
2880
Ale zanim pospieszysz kupić designerską torebkę,
05:59
don't forget to visit our Facebook, Twitter,
146
359200
2080
nie zapomnij odwiedzić naszych stron na Facebooku, Twitterze,
06:01
Instagram and YouTube pages. Bye for now.
147
361520
2280
Instagramie i YouTube. Na razie.
06:04
Rob: Bye.
148
364040
500
Rob: Cześć.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7