BOX SET: 6 Minute English - 'Food' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

378,213 views ・ 2023-09-17

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
6 Minute English
0
600
1880
6 Minutos de Inglês
00:02
from BBC Learning English.
1
2600
2400
da BBC Aprendendo Inglês.
00:05
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
2
5800
3840
Olá, aqui é 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
00:09
And I'm Sam.
3
9760
1000
E eu sou Sam. O
00:10
English has many proverbs,
4
10880
1840
inglês tem muitos provérbios,
00:12
short and well-known phrases giving a piece of useful advice or common sense.
5
12840
5080
frases curtas e conhecidas que dão conselhos úteis ou bom senso.
00:18
For example, the proverb 'actions speak louder than words'
6
18040
4120
Por exemplo, o provérbio “as ações falam mais alto que as palavras”
00:22
means that what people do is more important than what they say.
7
22280
4040
significa que o que as pessoas fazem é mais importante do que o que dizem.
00:26
And the proverb 'don't judge a book by its cover'
8
26440
3920
E o provérbio “não julgue um livro pela capa”
00:30
advises people not to form opinions about people based on how they look.
9
30480
5520
aconselha as pessoas a não formarem opiniões sobre as pessoas com base na sua aparência. Os
00:36
Proverbs are found in many cultures and languages
10
36120
3120
provérbios são encontrados em muitas culturas e línguas
00:39
and are often passed down through the generations
11
39360
2320
e muitas vezes são transmitidos de geração em geração
00:41
to teach children lessons in life.
12
41800
2280
para ensinar lições de vida às crianças.
00:44
One famous English proverb is 'an apple a day keeps the doctor away'.
13
44200
4800
Um famoso provérbio inglês é “uma maçã por dia mantém o médico longe”.
00:49
In other words, eating fresh fruit is good for you. But is it really true?
14
49120
3640
Em outras palavras, comer frutas frescas faz bem. Mas é mesmo verdade?
00:52
Can eating an apple a day actually have significant health benefits?
15
52880
6720
Comer uma maçã por dia pode realmente trazer benefícios significativos à saúde?
00:59
That's the question we'll be discussing in this programme
16
59720
3040
Essa é a questão que discutiremos neste programa
01:02
and, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
17
62880
3600
e, como sempre, aprenderemos também um novo vocabulário.
01:06
But, before that, I have a question for you, Sam.
18
66600
2960
Mas, antes disso, tenho uma pergunta para você, Sam.
01:09
Most proverbs come from a place's history
19
69680
3200
A maioria dos provérbios vem da história de um lugar
01:13
and England has a long history of growing apples.
20
73000
3240
e a Inglaterra tem uma longa história de cultivo de maçãs.
01:16
Over the centuries, hundreds of different apple varieties
21
76360
3280
Ao longo dos séculos, centenas de variedades diferentes de maçã
01:19
have been grown in orchards up and down the country,
22
79760
2960
foram cultivadas em pomares de todo o país,
01:22
some with quite unusual names.
23
82840
2200
algumas com nomes bastante incomuns.
01:25
So which of the following is the name of a real type of English apple?
24
85160
5120
Então, qual dos seguintes é o nome de um tipo real de maçã inglesa? É
01:30
Is it a) a Taylor's gold? b) a Golden pippin? Or c) a Black Worcester?
25
90400
6720
a) um ouro de Taylor? b) um pippin dourado? Ou c) um Worcester negro?
01:37
I don't know, but I think it's b) a Golden Pippin.
26
97240
3360
Não sei, mas acho que é b) um Golden Pippin.
01:40
OK, Sam, I'll reveal the answer later in the programme.
27
100720
3480
OK, Sam, revelarei a resposta mais tarde no programa.
01:44
But whatever the name of the apple, new scientific research
28
104320
3920
Mas seja qual for o nome da maçã, novas pesquisas científicas
01:48
is showing that there really are health benefits to eating apples,
29
108360
3840
estão mostrando que há realmente benefícios para a saúde em comer maçãs,
01:52
especially with the skins on.
30
112320
2400
especialmente com a casca. A
01:54
Apple skins are full of good stuff —
31
114840
2800
casca da maçã está cheia de coisas boas –
01:57
fibre, vitamins, and especially 'flavonoids',
32
117760
4120
fibras, vitaminas e especialmente “flavonóides”,
02:02
a chemical compound known to reduce blood pressure,
33
122000
2880
um composto químico conhecido por reduzir a pressão arterial
02:05
and improve brain and heart health.
34
125000
2400
e melhorar a saúde do cérebro e do coração.
02:07
No wonder then that when Dr Michael Mosley,
35
127520
3160
Não é de admirar que, quando o Dr. Michael Mosley,
02:10
presenter of BBC Radio 4 programme Just One Thing,
36
130800
3760
apresentador do programa Just One Thing da BBC Radio 4,
02:14
wanted a snack to eat, he reached for an apple.
37
134680
3920
quis comer um lanche, ele pegou uma maçã.
02:19
It's early afternoon and I'm bit peckish,
38
139720
2280
É início da tarde e estou com um pouco de fome,
02:22
so I'm about to grab a delicious snack that could improve my blood flow,
39
142120
5000
então estou prestes a fazer um lanche delicioso que pode melhorar meu fluxo sanguíneo,
02:27
boost my brain and trim my waistline.
40
147240
2360
estimular meu cérebro e aparar minha cintura.
02:31
Mm. This is not some exotic superfood.
41
151560
4560
Milímetros. Este não é um superalimento exótico.
02:36
In fact, it's an apple.
42
156240
2480
Na verdade, é uma maçã. O
02:38
Dr Mosley wanted something to eat because he was 'peckish', a little bit hungry.
43
158840
5360
Dr. Mosley queria comer alguma coisa porque estava com “fome”, um pouco de fome.
02:44
He wanted something healthy, but chose an apple
44
164320
3120
Ele queria algo saudável, mas escolheu uma maçã
02:47
instead of exotic superfoods like blueberries or a banana smoothie.
45
167560
4800
em vez de superalimentos exóticos como mirtilos ou um smoothie de banana.
02:52
If you call something 'exotic', you mean it's unusual and exciting,
46
172480
4000
Se você chama algo de “exótico”, quer dizer que é incomum e excitante,
02:56
often because it comes from an unfamiliar place.
47
176600
2800
muitas vezes porque vem de um lugar desconhecido.
02:59
Instead, he ate the least exotic fruit I can imagine — the humble apple.
48
179520
6160
Em vez disso, ele comeu a fruta menos exótica que posso imaginar – a humilde maçã.
03:05
But Dr Moseley thinks apples do have health benefits and he lists them.
49
185800
5240
Mas o Dr. Moseley acha que as maçãs trazem benefícios à saúde e ele os lista.
03:11
Apples improve blood flow, boost the brain and 'trim the waistline',
50
191160
5200
As maçãs melhoram o fluxo sanguíneo, estimulam o cérebro e “aparam a cintura”,
03:16
a phrase which means to keep a healthy body weight with no extra fat.
51
196480
4640
uma frase que significa manter um peso corporal saudável, sem gordura extra.
03:21
Yes, one reason apples are so good for us
52
201240
2960
Sim, uma das razões pelas quais as maçãs são tão boas para nós
03:24
is that the skin is packed with flavonoids,
53
204320
2920
é que a pele está repleta de flavonóides,
03:27
which help people lose weight and have even been linked to a longer life.
54
207360
4400
que ajudam as pessoas a perder peso e até têm sido associados a uma vida mais longa.
03:31
But that's not all.
55
211880
1160
Mas isso não é tudo.
03:33
It's the fact that there are so many different ways
56
213160
2560
É o fato de existirem tantas maneiras diferentes
03:35
of cooking and eating apples which makes them one of the nation's favourite foods.
57
215840
4880
de cozinhar e comer maçãs que as torna um dos alimentos preferidos do país.
03:40
Here's Dr Moseley again, explaining how he likes to eat his apples
58
220840
4360
Aqui está o Dr. Moseley novamente, explicando como ele gosta de comer suas maçãs ao som
03:45
to Just One Thing on BBC Sounds.
59
225320
3080
de Just One Thing na BBC Sounds.
03:48
What I love about apples is they are so versatile.
60
228520
3280
O que adoro nas maçãs é que elas são muito versáteis.
03:51
I've been snacking on them, grating them into my porridge
61
231920
4000
Tenho comido eles, ralado no meu mingau
03:56
and having them sliced with full fat yoghurt as a dessert.
62
236040
3680
e cortado com iogurte integral como sobremesa.
03:59
But baked apples are one of my favourite ways to consume them.
63
239840
3280
Mas maçãs assadas são uma das minhas formas favoritas de consumi-las.
04:03
It seems an apple a day really does keep the doctor away
64
243240
2920
Parece que uma maçã por dia realmente mantém o médico longe
04:06
and also keeps your heart, gut and even your waistline in good shape.
65
246280
4400
e também mantém seu coração, intestino e até mesmo sua cintura em boa forma.
04:11
Dr Mosley eats apples in porridge, sliced with yoghurt and even baked in the oven.
66
251760
6560
Dr. Mosley come maçãs em mingau, fatiadas com iogurte e até assadas no forno.
04:18
He describes them as 'versatile' —
67
258440
2600
Ele os descreve como “versáteis” –
04:21
things which can be used for many different purposes
68
261160
2680
coisas que podem ser usadas para muitos propósitos diferentes
04:23
or in many different ways.
69
263960
2280
ou de muitas maneiras diferentes.
04:26
What's more, cooking or baking apples doesn't damage those healthy flavonoids,
70
266360
5480
Além do mais, cozinhar ou assar maçãs não danifica os flavonóides saudáveis,
04:31
so even the occasional apple crumble with custard can be good for you.
71
271960
4600
então mesmo um ocasional crumble de maçã com creme pode ser bom para você.
04:36
Apple crumble and custard, mm.
72
276680
2680
Crumble de maçã e creme, mm.
04:39
I'm not so sure that's a way to 'get in good shape',
73
279480
2560
Não tenho tanta certeza de que essa seja uma forma de “ficar em boa forma”,
04:42
a phrase meaning healthy or in good condition.
74
282160
3080
uma frase que significa saudável ou em boas condições.
04:45
But, Neil, it seems the old proverb is true.
75
285360
3720
Mas, Neil, parece que o velho provérbio é verdade.
04:49
According to the science, an apple a day really does keep the doctor away.
76
289200
4480
Segundo a ciência, uma maçã por dia realmente mantém o médico afastado.
04:53
Right, it's time to reveal the answer to your question.
77
293800
3480
Certo, é hora de revelar a resposta à sua pergunta.
04:57
Yes, I asked you about the strange-sounding names
78
297400
2960
Sim, perguntei sobre os nomes estranhos
05:00
given to some varieties of English apple.
79
300480
2400
dados a algumas variedades de maçã inglesa.
05:03
And I said that a golden Pippin was the name of a real apple. So was I right?
80
303000
5240
E eu disse que Pippin dourado era o nome de uma maçã verdadeira. Então eu estava certo?
05:08
Yes, you were. Golden Pippin apples were first grown in Arundel,
81
308360
4080
Sim, você estava. As maçãs Golden Pippin foram cultivadas pela primeira vez em Arundel,
05:12
near the south coast of England, while the other two, Black Worcester
82
312560
3600
perto da costa sul da Inglaterra, enquanto as outras duas, Black Worcester
05:16
and Taylor's gold, are actually types of English pear.
83
316280
3800
e Taylor's gold, são na verdade tipos de pêra inglesa.
05:20
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme,
84
320200
3120
Certo, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa,
05:23
starting with 'proverb',
85
323440
1760
começando com 'provérbio',
05:25
a short sentence or expression giving some well-known, traditional advice.
86
325320
4320
uma frase ou expressão curta que dá alguns conselhos tradicionais e bem conhecidos.
05:29
If you're feeling 'peckish', you're slightly hungry.
87
329760
2920
Se você está com fome, você está com um pouco de fome.
05:32
The adjective 'exotic' describes something which is unusual and exciting,
88
332800
4520
O adjetivo “exótico” descreve algo incomum e excitante,
05:37
often because it comes from a faraway place.
89
337440
2800
muitas vezes porque vem de um lugar distante.
05:40
The phrase 'trim the waistline' means to keep your body weight healthy,
90
340360
4040
A frase “aparar a cintura” significa manter o peso corporal saudável,
05:44
with no extra fat around your 'waistline', the area of your body above the hips.
91
344520
5840
sem gordura extra ao redor da “cintura”, a área do corpo acima dos quadris.
05:50
Something which is 'versatile'
92
350480
1640
Algo que é “versátil”
05:52
can be used for many purposes or in many different ways.
93
352240
3400
pode ser usado para muitos propósitos ou de muitas maneiras diferentes.
05:55
And finally, if someone is in 'good shape', they're in a good state of health.
94
355760
4640
E, finalmente, se alguém está em “boa forma”, está em bom estado de saúde. Mais
06:00
Once again, our six minutes are up. Bye for now.
95
360520
3040
uma vez, nossos seis minutos terminaram. Adeus por agora.
06:03
Bye.
96
363680
1400
Tchau.
06:05
6 Minute English.
97
365200
1520
Inglês de 6 minutos.
06:06
From BBC Learning English.
98
366840
2680
Da BBC Aprendendo Inglês.
06:10
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
99
370400
4000
Olá, aqui é 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
06:14
And I'm Sam.
100
374520
1000
E eu sou Sam.
06:15
Kalettes, CauliShoots and Tenderstems. Can you guess what they are, Sam?
101
375640
6360
Kalettes, CauliShoots e Tenderstems. Você consegue adivinhar o que são, Sam?
06:22
Hm, well, they sound like the names of pop groups to me.
102
382120
3080
Hm, bem, eles parecem nomes de grupos pop para mim.
06:25
Ah, yes, well, good guess, but, in fact, the truth is even stranger.
103
385320
4520
Ah, sim, bem, bom palpite, mas, na verdade, a verdade é ainda mais estranha.
06:29
They're varieties of vegetable
104
389960
1960
São variedades de vegetais
06:32
being grown in the UK by a new generation of fruit and veg growers.
105
392040
4840
cultivados no Reino Unido por uma nova geração de produtores de frutas e vegetais.
06:37
Forget traditional carrots, leeks and potatoes.
106
397000
3120
Esqueça as tradicionais cenouras, alho-poró e batatas. Os
06:40
Vegetables today are getting a modern makeover thanks to breeding methods
107
400240
4480
vegetais hoje estão passando por uma transformação moderna graças a métodos de melhoramento
06:44
which mix two different plants to produce something completely new,
108
404840
4080
que misturam duas plantas diferentes para produzir algo completamente novo,
06:49
known as a 'hybrid'.
109
409040
1440
conhecido como “híbrido”.
06:50
The hybrid Kalette, for example, is a mix between kale and a Brussels sprout.
110
410600
6000
O híbrido Kalette, por exemplo, é uma mistura entre couve e couve de Bruxelas.
06:56
Tenderstems are a mix of traditional broccoli with a type of Chinese kale.
111
416720
5480
Tenderstems são uma mistura de brócolis tradicional com um tipo de couve chinesa.
07:02
And CauliShoots are small, green stems
112
422320
2480
E CauliShoots são pequenos caules verdes
07:04
with mini cauliflower heads shooting out the side.
113
424920
3600
com mini cabeças de couve-flor saindo para os lados.
07:08
These exciting new varieties,
114
428640
1800
Estas novas e excitantes variedades,
07:10
which look very different from traditional vegetables,
115
430560
3200
que parecem muito diferentes dos vegetais tradicionais,
07:13
are increasingly popular on farms, in shops and in restaurants across the UK.
116
433880
5560
são cada vez mais populares nas quintas, nas lojas e nos restaurantes de todo o Reino Unido.
07:19
In this programme, we'll hear all about these new vegetables
117
439560
3240
Neste programa, ouviremos tudo sobre estes novos vegetais
07:22
and the people who grow, cook and eat them.
118
442920
2840
e as pessoas que os cultivam, cozinham e comem.
07:25
And as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
119
445880
3640
E como sempre, aprenderemos um novo vocabulário também.
07:29
Sounds good, Sam, but, first, I have a question for you.
120
449640
3440
Parece bom, Sam, mas, primeiro, tenho uma pergunta para você.
07:33
One of the first hybrids on sale in the UK was named Cotton Candy
121
453200
4960
Um dos primeiros híbridos à venda no Reino Unido foi chamado de Algodão Doce
07:38
because of its sweet, caramel flavour,
122
458280
2240
por causa de seu sabor doce e caramelo,
07:40
but is Cotton Candy a) a cherry? b) a strawberry? Or c) a grape?
123
460640
5680
mas o Algodão Doce é a) uma cereja? b) um morango? Ou c) uma uva?
07:46
Well, if it's sweet, I'll guess it's a strawberry.
124
466440
3040
Bem, se for doce, acho que é um morango.
07:49
OK, well, we'll reveal the answer later in the programme.
125
469600
4280
OK, bem, revelaremos a resposta mais tarde no programa.
07:54
The Kalettes which Sam mentioned earlier
126
474000
2120
As Kalettes mencionadas por Sam
07:56
were introduced to the British market in 2010 under the name Flower Sprouts.
127
476240
5000
foram introduzidas no mercado britânico em 2010 sob o nome de Flower Sprouts.
08:01
They were advertised as a healthy vegetable
128
481360
2880
Eles foram anunciados como vegetais saudáveis
08:04
that could be cooked or eaten raw and became extremely popular.
129
484360
4280
que podiam ser cozidos ou comidos crus e se tornaram extremamente populares.
08:08
The inventor of the Kalette is Jamie Claxton,
130
488760
2640
O inventor do Kalette é Jamie Claxton,
08:11
one of the UK's top seed producers and head of plant breeding firm Tozer Seeds.
131
491520
5560
um dos maiores produtores de sementes do Reino Unido e chefe da empresa de melhoramento de plantas Tozer Seeds.
08:17
Here's Jamie chatting with Leyla Kazim,
132
497200
2440
Aqui está Jamie conversando com Leyla Kazim,
08:19
presenter of BBC Radio 4's The Food Programme.
133
499760
3520
apresentadora do The Food Programme da BBC Radio 4.
08:24
And so how did the idea of the Kalette even come about in the first place?
134
504320
6120
E então como surgiu a ideia do Kalette ?
08:30
We do quite a lot of blue-sky breeding
135
510560
1480
Fazemos muitas criações no céu azul,
08:32
where we just try wacky stuff and see what happens.
136
512160
2000
onde apenas tentamos coisas malucas e vemos o que acontece.
08:34
Were you looking at a sprout and a kale
137
514280
1640
Você estava olhando para um broto e uma couve
08:36
and going, "I can do something exciting with this"?
138
516040
1880
e pensando: “Posso fazer algo interessante com isso”?
08:38
We were looking at the whole of the Brassica family.
139
518040
1400
Estávamos olhando para toda a família Brassica.
08:39
Those are all Brassica oleracea, Brussels sprouts, kales, cauliflowers.
140
519560
3000
São todas Brassica oleracea, couve de Bruxelas, couve, couve-flor.
08:42
And just thinking how, obviously,
141
522680
3000
E só de pensar em como, obviamente,
08:45
we knew they would cross-pollinate easily and produce unusual veg
142
525800
2840
sabíamos que eles fariam polinização cruzada facilmente e produziriam vegetais incomuns
08:48
and we were just kind of thinking we need to create something that's more modern,
143
528760
3880
e estávamos pensando que precisávamos criar algo que fosse mais moderno,
08:52
you know, Brussels sprouts and kales are very traditional.
144
532760
2600
você sabe, couve de Bruxelas e couve são muito tradicionais.
08:55
Throw a few things in together in a mixing pot
145
535480
1800
Junte algumas coisas em uma panela
08:57
— and see what comes out. — Yeah!
146
537400
1400
- e veja o que sai. - Sim!
08:59
Jamie says Kalettes were the result of 'blue-sky breeding'.
147
539560
3880
Jamie diz que Kalettes foi o resultado de uma “criação no céu azul”.
09:03
This phrase comes from another expression, 'blue-sky thinking',
148
543560
3440
Esta frase vem de outra expressão, 'pensamento de céu azul',
09:07
which means using your imagination
149
547120
2200
que significa usar a imaginação
09:09
to try to come up with completely new and original ideas.
150
549440
4320
para tentar ter ideias completamente novas e originais.
09:13
Some of Jamie's plants were 'wacky' — unusual in a funny or surprising way.
151
553880
5280
Algumas das plantas de Jamie eram “malucas” – incomuns de uma forma engraçada ou surpreendente.
09:19
But this was all part of the fun of breeding and growing new vegetables.
152
559280
4160
Mas tudo isso fazia parte da diversão de criar e cultivar novos vegetais.
09:23
Jamie threw his ideas into the 'mixing pot',
153
563560
3160
Jamie jogou suas ideias no 'caldeirão',
09:26
a place where different ideas mingle together to create something new.
154
566840
4440
um lugar onde ideias diferentes se misturam para criar algo novo. Os
09:31
Hybrid vegetables add exciting new colours and tastes to traditional veg,
155
571400
4600
vegetais híbridos adicionam novas cores e sabores emocionantes aos vegetais tradicionais,
09:36
such as the deep purple leaves of rainbow kale,
156
576120
3360
como as folhas roxas profundas da couve arco-íris
09:39
or the sweet, nutty flavour of a CauliShoot.
157
579600
3560
ou o sabor doce de nozes de um CauliShoot.
09:43
As a result, they have become fashionable with many British chefs,
158
583280
3600
Como resultado, eles se tornaram moda entre muitos chefs britânicos,
09:47
including Jack Stein, son of TV chef Rick,
159
587000
3080
incluindo Jack Stein, filho do chef de TV Rick,
09:50
who runs a restaurant in the seaside town of Padstow in Cornwall.
160
590200
4200
que dirige um restaurante na cidade litorânea de Padstow, na Cornualha.
09:54
Here's presenter of BBC Radio 4's The Food Programme, Leyla Kazim, again,
161
594520
4600
Aqui está a apresentadora do The Food Programme da BBC Radio 4, Leyla Kazim, novamente,
09:59
talking to Jack about what makes a great new vegetable.
162
599240
4160
conversando com Jack sobre o que torna um novo vegetal excelente.
10:04
When you're looking at new varieties of veg, are there any particular traits
163
604440
4240
Quando você procura novas variedades de vegetais, há alguma característica específica
10:08
that you're looking for that will help in the kitchen?
164
608800
3360
que você procura que possa ajudar na cozinha?
10:12
I mean, obviously it's going to be down to taste, really,
165
612280
2360
Quero dizer, obviamente vai depender do gosto, na verdade,
10:14
and it's gonna be down to what it looks like on the plate,
166
614760
3160
e vai depender da aparência no prato,
10:18
so the colour, the texture, the taste, all these things are really important.
167
618040
3000
então a cor, a textura, o sabor, todas essas coisas são realmente importantes.
10:21
But I think novelty and things like the Kalettes were great.
168
621160
2800
Mas acho que novidades e coisas como os Kalettes foram ótimas.
10:24
I mean, they were originally called Flower Sprouts.
169
624080
2520
Quero dizer, eles eram originalmente chamados de brotos de flores.
10:27
Jack names two features of great hybrid veg.
170
627960
3040
Jack cita duas características de excelentes vegetais híbridos.
10:31
First, there's the 'texture', the way something feels when you touch it.
171
631120
3800
Primeiro, há a “textura”, a sensação de algo quando você o toca.
10:35
And second 'novelty', the fact that something is new and unusual.
172
635040
5280
E a segunda ‘novidade’, o fato de algo ser novo e incomum.
10:40
Added to the surprising way many new varieties look
173
640440
3320
Somando-se à aparência surpreendente de muitas novas variedades
10:43
and, of course, their great taste, modern vegetables have provided
174
643880
4080
e, claro, ao seu excelente sabor, os vegetais modernos proporcionaram
10:48
a welcome new addition to traditional British cooking.
175
648080
3800
uma adição bem-vinda à culinária tradicional britânica.
10:52
And don't forget the unusual names too, Sam,
176
652000
3080
E não se esqueça dos nomes incomuns também, Sam,
10:55
like the Cotton Candy fruit I asked you about in my question.
177
655200
3560
como a fruta Algodão Doce que perguntei na minha pergunta.
10:58
Yes, I guessed Cotton Candys were a new variety of strawberry. Was I right?
178
658880
5760
Sim, imaginei que Cotton Candy fosse uma nova variedade de morango. Eu estava certo?
11:04
You were wrong, I'm afraid, Sam.
179
664760
2200
Você estava errado, infelizmente, Sam.
11:07
In fact, Cotton Candy is a variety of grape,
180
667080
2720
Na verdade, o Algodão Doce é uma variedade de uva,
11:09
so called because they're very sweet and taste like you've been to the fairground.
181
669920
4920
assim chamada porque é muito doce e tem o sabor de quem já esteve em uma feira.
11:14
OK, let's recap the vocabulary we've learned
182
674960
2400
OK, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos
11:17
from this programme about new vegetable hybrids,
183
677480
3080
neste programa sobre novos híbridos vegetais,
11:20
plants which have been grown by mixing two different plants together.
184
680680
4200
plantas que foram cultivadas através da mistura de duas plantas diferentes. O
11:25
'Blue-sky thinking' involves using your imagination
185
685000
3080
'pensamento do céu azul' envolve usar a imaginação
11:28
to try and think up original ideas.
186
688200
2880
para tentar ter ideias originais.
11:31
Something which is unusual in a funny or surprising way
187
691200
3640
Algo incomum de uma forma engraçada ou surpreendente
11:34
could be described as 'wacky'.
188
694960
1920
pode ser descrito como “maluco”.
11:37
The 'mixing pot' is a place where different ideas or ingredients
189
697000
3800
O 'pote de mistura' é um lugar onde diferentes ideias ou ingredientes
11:40
get mixed to create something new.
190
700920
2600
são misturados para criar algo novo.
11:43
And 'texture' means the way something feels when you touch it.
191
703640
3960
E 'textura' significa a sensação de algo quando você o toca.
11:47
And, finally, 'novelty' is the quality of being new or unusual.
192
707720
5040
E, finalmente, “novidade” é a qualidade de ser novo ou incomum.
11:52
If you've enjoyed this programme,
193
712880
1560
Se gostou deste programa,
11:54
why not take the taste test by cooking some hybrid vegetables yourself?
194
714560
4680
porque não fazer o teste de sabor cozinhando você mesmo alguns vegetais híbridos?
11:59
And remember to join us again soon for more trending topics
195
719360
3360
E lembre-se de se juntar a nós novamente em breve para mais tópicos de tendência
12:02
and useful vocabulary, here at 6 Minute English.
196
722840
3040
e vocabulário útil, aqui no 6 Minute English.
12:06
— Goodbye for now. — Bye-bye.
197
726000
1960
- Até logo. - Bye Bye.
12:09
6 Minute English
198
729040
1560
6 Minutos de Inglês
12:10
from BBC Learning English.
199
730720
2760
da BBC Aprendendo Inglês.
12:14
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
200
734440
3600
Olá, aqui é 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Sam.
12:18
And I'm Neil.
201
738160
1200
E eu sou Neil.
12:19
In this programme, we're finding out all about food flavours.
202
739480
3480
Neste programa vamos descobrir tudo sobre os sabores dos alimentos.
12:23
Although everyone knows what food they like the taste of,
203
743080
2920
Embora todos saibam de que comida gostam,
12:26
the science behind flavours is complex.
204
746120
3320
a ciência por trás dos sabores é complexa. O
12:29
Flavour involves much more than tasting with the tongue,
205
749560
3280
sabor envolve muito mais do que provar com a língua;
12:32
it's also influenced by how food looks, smells, and even how it's described.
206
752960
5160
ele também é influenciado pela aparência, pelo cheiro e até pela forma como o alimento é descrito.
12:38
In this programme, we'll be meeting the 'flavourists',
207
758240
2600
Neste programa conheceremos os ‘flavoristas’,
12:40
scientists who combine different natural and artificial ingredients
208
760960
4080
cientistas que combinam diferentes ingredientes naturais e artificiais
12:45
to create the flavours we love to taste in our food.
209
765160
3360
para criar os sabores que adoramos saborear na nossa comida.
12:48
And, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
210
768640
3120
E, claro, também aprenderemos um novo vocabulário.
12:51
Sounds delicious, Neil, but, first, I have a question for you.
211
771880
3520
Parece delicioso, Neil, mas, primeiro, tenho uma pergunta para você.
12:55
No-one really knows why, but certain flavours seem to work well together.
212
775520
4600
Ninguém sabe ao certo por quê, mas certos sabores parecem funcionar bem juntos.
13:00
Some scientists think classic combinations like lemon and lime
213
780240
3840
Alguns cientistas acham que combinações clássicas como limão e lima
13:04
or strawberries and cream are so popular
214
784200
3120
ou morangos e creme são muito populares
13:07
because their chemicals overlap in special ways.
215
787440
3440
porque seus produtos químicos se sobrepõem de maneiras especiais.
13:11
Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours.
216
791000
4200
Às vezes isso cria sabores novos, interessantes e incomuns.
13:15
So what weirdly popular combination
217
795320
2360
Então, que combinação estranhamente popular
13:17
was invented by British chef Heston Blumenthal?
218
797800
3120
foi inventada pelo chef britânico Heston Blumenthal?
13:21
Was it a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli?
219
801040
5400
Foi a) chocolate amargo e sal marinho? b) chocolate ao leite e pimenta?
13:26
Or c) white chocolate and caviar?
220
806560
2760
Ou c) chocolate branco e caviar?
13:29
Well, I've tried sea salt and chocolate, I think it tastes great, so I'll say A.
221
809440
5080
Bem, experimentei sal marinho e chocolate, acho que tem um gosto ótimo, então direi A.
13:34
OK, Neil, I'll reveal the correct answer at the end of the programme.
222
814640
3600
OK, Neil, revelarei a resposta correta no final do programa.
13:38
Nowadays, the flavour industry is big business.
223
818360
3160
Hoje em dia, a indústria de sabores é um grande negócio. Os
13:41
Flavourists work in high-tech laboratories,
224
821640
2720
aromatizantes trabalham em laboratórios de alta tecnologia,
13:44
and every new ice cream, crisp or toothpaste flavour
225
824480
3480
e cada novo sabor de sorvete, crocante ou pasta de dente
13:48
is the result of years of scientific research.
226
828080
3320
é o resultado de anos de pesquisa científica.
13:51
But it wasn't always like that.
227
831520
1840
Mas nem sempre foi assim.
13:53
Here's food historian Dr Nadia Berenstein
228
833480
3240
Aqui está a historiadora de alimentos, Dra. Nadia Berenstein,
13:56
describing the beginnings of the flavour industry in the 19th century
229
836840
3960
descrevendo o início da indústria de sabores no século 19
14:00
to Ruth Alexander, presenter of the BBC World Service Programme, The Food Chain.
230
840920
3680
para Ruth Alexander, apresentadora do Programa de Serviço Mundial da BBC, The Food Chain. Na
14:06
There's really only a handful of people
231
846000
2240
verdade, há apenas um punhado de pessoas
14:08
and maybe a dozen or so companies that are really involved.
232
848360
3720
e talvez uma dúzia de empresas que estão realmente envolvidas.
14:12
And at that point, they really are kind of working with secret recipes
233
852200
3960
E nesse ponto, eles realmente estão trabalhando com receitas secretas
14:16
that were kept very secure and sometimes passed down
234
856280
4200
que eram mantidas em segurança e às vezes transmitidas
14:20
within families from father to son.
235
860600
2680
de pai para filho nas famílias.
14:23
So it really seemed like a guild structure from the Middle Ages at that point.
236
863400
6200
Então realmente parecia uma estrutura de guilda da Idade Média naquele momento.
14:29
Was it seen as some kind of dark art?
237
869720
3800
Foi visto como algum tipo de arte negra?
14:33
Yes, the term 'black art' does come up
238
873640
3960
Sim, o termo “arte negra” surge
14:37
in some of the early writing of people who are producing flavours at this point.
239
877720
6640
em alguns dos primeiros escritos de pessoas que estão produzindo sabores neste momento.
14:44
To begin with, there were only around a 'dozen', that's 12,
240
884480
4280
Para começar, havia apenas cerca de uma “dúzia”, ou seja, 12,
14:48
companies experimenting with food flavours.
241
888880
3000
empresas que faziam experiências com sabores alimentares.
14:52
The recipes they used were kept secret
242
892000
2320
As receitas utilizadas foram mantidas em segredo
14:54
and only shared with family or trusted friends.
243
894440
3080
e compartilhadas apenas com familiares ou amigos de confiança. O
14:57
Dr Berenstein compares these companies to a 'guild',
244
897640
3400
Dr. Berenstein compara estas empresas a uma “guilda”,
15:01
an organisation of people who do the same job, or have the same interests.
245
901160
4680
uma organização de pessoas que fazem o mesmo trabalho ou têm os mesmos interesses.
15:05
Because it was so secretive and mysterious,
246
905960
2480
Por ser tão secreto e misterioso, as
15:08
people saw making flavours as a 'dark art',
247
908560
3320
pessoas viam a produção de sabores como uma “arte negra”,
15:12
a method of achieving something in a clever, but dishonest or wicked way.
248
912000
4760
um método de conseguir algo de uma forma inteligente, mas desonesta ou perversa.
15:16
But all this changed after the Second World War,
249
916880
2720
Mas tudo isto mudou depois da Segunda Guerra Mundial,
15:19
when the invention of 'processed food',
250
919720
2080
quando a invenção dos “alimentos processados”,
15:21
which could be bought in supermarkets and kept fresh at home in the fridge,
251
921920
3720
que podiam ser comprados nos supermercados e mantidos frescos em casa, no frigorífico,
15:25
increased the demand for new and exciting flavours.
252
925760
3360
aumentou a procura de sabores novos e excitantes.
15:29
Here's Dr Berenstein again explaining the work of present-day flavourists
253
929800
4720
Aqui está o Dr. Berenstein novamente explicando o trabalho dos aromatistas atuais
15:34
to BBC World Service Programme The Food Chain.
254
934640
2920
para o programa de serviço mundial da BBC, The Food Chain.
15:37
So essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
255
937680
6000
Portanto, tornar-se essencialmente um aromatista hoje ainda é um processo de aprendizagem.
15:43
There's no academic path to it, right?
256
943800
2840
Não há nenhum caminho acadêmico para isso, certo?
15:46
Your training is on the job, working alongside a master flavourist
257
946760
5720
Seu treinamento é prático, trabalhando ao lado de um mestre aromatista
15:52
at a flavour and fragrance company or at some of the bigger food companies,
258
952600
5160
em uma empresa de aromas e fragrâncias ou em algumas das maiores empresas de alimentos,
15:57
will have their own flavour divisions.
259
957880
1920
terá suas próprias divisões de aromas.
15:59
It's a scientific profession for sure, you have to know a lot about chemistry.
260
959920
6200
É uma profissão científica com certeza, é preciso saber muito de química.
16:06
But it is a creative profession.
261
966240
3920
Mas é uma profissão criativa.
16:10
At the very heart of this industrial food system, there's these craft artisans,
262
970280
6520
No coração deste sistema alimentar industrial, estão estes artesãos,
16:16
who are essentially designing the molecule by molecule,
263
976920
3480
que estão essencialmente a conceber, molécula a molécula,
16:20
the flavours that shape the way that food is made to taste.
264
980520
5360
os sabores que moldam a forma como os alimentos são feitos a gosto. Os
16:26
Today's flavourists learn that art by serving an 'apprenticeship',
265
986000
4040
aromatistas de hoje aprendem essa arte através de um “aprendizado”,
16:30
a period of time spent working for a skilled master,
266
990160
3360
um período de tempo passado trabalhando para um mestre qualificado,
16:33
often for low payment, in order to learn their skills.
267
993640
3600
muitas vezes por um salário baixo, a fim de aprender suas habilidades.
16:37
Although a background in chemistry is important,
268
997360
2760
Embora a formação em química seja importante,
16:40
you can't study flavours at university.
269
1000240
2440
você não pode estudar sabores na universidade. A
16:42
Their training happens 'on the job', at your place of work, while you are working.
270
1002800
5000
sua formação acontece “no local de trabalho”, no seu local de trabalho, enquanto você está trabalhando. A
16:47
Dr Berenstein calls flavourists 'craft artisans',
271
1007920
3720
Dra. Berenstein chama os aromatizadores de “artesãos artesanais”,
16:51
people doing skilled work with their hands,
272
1011760
2520
pessoas que realizam trabalhos qualificados com as mãos,
16:54
and she describes their creations as 'the marriage of science and art'.
273
1014400
4520
e descreve as suas criações como “o casamento da ciência e da arte”.
16:59
Yes, I love the idea of the flavourist as a magician,
274
1019040
3000
Sim, adoro a ideia do aromatizador como um mágico,
17:02
adding a pinch of this flavour or a drop of that oil
275
1022160
3280
adicionando uma pitada deste sabor ou uma gota daquele óleo
17:05
to create the perfect magical taste.
276
1025560
2480
para criar o sabor mágico perfeito.
17:08
I wonder if that's what British chef Heston Blumenthal was trying to do?
277
1028160
4320
Eu me pergunto se era isso que o chef britânico Heston Blumenthal estava tentando fazer.
17:12
In my question, I asked
278
1032600
1240
Na minha pergunta, perguntei
17:13
what popular flavour combination was invented by chef Heston Blumenthal?
279
1033960
4480
que combinação de sabores populares foi inventada pelo chef Heston Blumenthal.
17:18
And I said it was a) dark chocolate and sea salt. So was I right?
280
1038560
4400
E eu disse que era a) chocolate amargo e sal marinho. Então eu estava certo?
17:23
It's true that sweet and salty flavours go together well,
281
1043080
2960
É verdade que sabores doces e salgados combinam bem,
17:26
but the correct answer was white chocolate and caviar,
282
1046160
3840
mas a resposta correta era chocolate branco e caviar,
17:30
a combination described by Swiss master flavourist Francois Benzi
283
1050120
4640
uma combinação descrita pelo mestre aromatista suíço François Benzi
17:34
as "weird but wonderful".
284
1054880
1800
como “estranha, mas maravilhosa”.
17:36
Right, let's recap the vocabulary we've learned,
285
1056800
2280
Certo, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos,
17:39
starting with a 'dozen', which means 'twelve'.
286
1059200
2680
começando com “dúzia”, que significa “doze”.
17:42
Something described as a 'dark art'
287
1062000
2320
Algo descrito como “arte negra”
17:44
refers to a method of achieving something in a clever but dishonest way.
288
1064440
4520
refere-se a um método de conseguir algo de forma inteligente, mas desonesta.
17:49
A 'guild' is an organisation of people who do the same job.
289
1069080
3160
Uma 'guilda' é uma organização de pessoas que fazem o mesmo trabalho.
17:52
An 'apprenticeship' is the period of time an apprentice spends watching
290
1072360
4040
Um 'aprendizado' é o período de tempo que um aprendiz passa observando
17:56
and working with a skilled master in order to learn their skills.
291
1076520
3840
e trabalhando com um mestre qualificado para aprender suas habilidades.
18:00
When you do something 'on the job',
292
1080480
1560
Quando você faz algo “no trabalho”,
18:02
it happens in the workplace, while you're working.
293
1082160
2800
isso acontece no local de trabalho, enquanto você trabalha.
18:05
And finally, an 'artisan' is a person doing skilled work with their hands.
294
1085080
4480
E, finalmente, um 'artesão' é uma pessoa que faz um trabalho qualificado com as mãos. Mais
18:09
Once again our six minutes are up.
295
1089680
1760
uma vez nossos seis minutos terminaram.
18:11
— Bye for now. — Bye-bye.
296
1091560
1480
- Adeus por agora. - Bye Bye.
18:14
6 Minute English.
297
1094160
1320
Inglês de 6 minutos.
18:15
From BBC Learning English.
298
1095600
2600
Da BBC Aprendendo Inglês.
18:19
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
299
1099480
3520
Olá, aqui é 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Sam.
18:23
And I'm Rob.
300
1103120
1080
E eu sou Rob.
18:24
When someone feels sad or in a bad mood,
301
1104320
2680
Quando alguém se sente triste ou de mau humor,
18:27
they often try to feel better by eating their favourite food.
302
1107120
3440
muitas vezes tenta se sentir melhor comendo sua comida favorita.
18:30
I usually go for a peanut butter sandwich myself.
303
1110680
2640
Eu costumo comer um sanduíche de manteiga de amendoim.
18:33
Do you have a favourite comfort food, Rob?
304
1113440
2400
Você tem uma comida reconfortante favorita, Rob?
18:35
Maybe a cream chocolate eclair.
305
1115960
2840
Talvez um éclair de chocolate com creme.
18:38
'Comfort food' is a type of 'emotional eating',
306
1118920
3080
'Comida reconfortante' é um tipo de 'comer emocional',
18:42
eating lots of food because we feel sad, not because we're hungry.
307
1122120
4000
comer muita comida porque nos sentimos tristes, não porque estamos com fome.
18:46
But, unfortunately, most comfort food is high in carbohydrates and sugar
308
1126240
4480
Mas, infelizmente, a maior parte dos alimentos reconfortantes são ricos em carboidratos e açúcar
18:50
and after a few minutes, it leaves us feeling even worse than before.
309
1130840
4320
e, depois de alguns minutos, nos deixam com uma sensação ainda pior do que antes.
18:55
Today, scientific research into the relationship
310
1135280
2680
Hoje, a investigação científica sobre a relação
18:58
between what we eat and how we feel is growing.
311
1138080
3160
entre o que comemos e como nos sentimos está a crescer.
19:01
In this programme, we'll be investigating the connection
312
1141360
3000
Neste programa, investigaremos a ligação
19:04
between our food and our mood.
313
1144480
2320
entre a nossa alimentação e o nosso humor.
19:06
We'll hear how healthy eating makes us feel better
314
1146920
2680
Ouviremos como uma alimentação saudável nos faz sentir melhor
19:09
and, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
315
1149720
3240
e, claro, também aprenderemos um novo vocabulário.
19:13
Great. But first, I have a question for you, Sam.
316
1153080
3440
Ótimo. Mas primeiro, tenho uma pergunta para você, Sam.
19:16
People who link what we eat with how we feel make a simple argument.
317
1156640
4880
Pessoas que relacionam o que comemos com o que sentimos apresentam um argumento simples.
19:21
The food you eat supplies nutrients and energy to the brain
318
1161640
3640
A comida que você ingere fornece nutrientes e energia ao cérebro
19:25
and the brain controls our emotions.
319
1165400
2280
e o cérebro controla nossas emoções.
19:27
Now, that might sound simplistic,
320
1167800
1880
Agora, isso pode parecer simplista,
19:29
but the brain is a vital link in the connection between food and our mood.
321
1169800
5160
mas o cérebro é um elo vital na ligação entre a comida e o nosso humor.
19:35
So, Sam, my question is how much of the body's total energy
322
1175080
4000
Então, Sam, minha pergunta é quanto da energia total do corpo
19:39
is used up by the brain? Is it a) 10%? b) 20%? Or c) 30%?
323
1179200
6800
é consumida pelo cérebro? É a) 10%? b) 20%? Ou c) 30%?
19:46
That's a good question.
324
1186120
1440
Esta é uma boa pergunta.
19:47
I'll say it's a) 10%.
325
1187680
2680
Direi que é a) 10%.
19:50
Right, well, I'll reveal the answer later in the programme.
326
1190480
3440
Certo, bem, revelarei a resposta mais tarde no programa. A
19:54
Emotional eating is often caused by feelings of depression, anxiety or stress.
327
1194040
5600
alimentação emocional costuma ser causada por sentimentos de depressão, ansiedade ou estresse. O
19:59
Chef Danny Edwards, who has suffered with depression,
328
1199760
3080
chef Danny Edwards, que sofreu de depressão,
20:02
works in one of the most stressful places imaginable, a busy restaurant kitchen.
329
1202960
5320
trabalha em um dos lugares mais estressantes que se possa imaginar, a movimentada cozinha de um restaurante.
20:08
BBC World Service programme The Food Chain
330
1208400
2080
O programa do Serviço Mundial da BBC, The Food Chain,
20:10
asked Danny about his eating habits at work.
331
1210600
3480
perguntou a Danny sobre seus hábitos alimentares no trabalho.
20:14
Actually, when you're working in a kitchen environment for long periods,
332
1214200
2360
Na verdade, quando você trabalha por longos períodos em ambiente de cozinha,
20:16
your appetite can become suppressed, because you sometimes don't want to eat
333
1216680
4400
seu apetite pode ficar suprimido, porque às vezes você não quer comer
20:21
or you don't feel like you can stop and eat and all of that.
334
1221200
4040
ou não tem vontade de parar para comer e tudo mais.
20:25
So it very often is grabbing something on the go,
335
1225360
3120
Então, muitas vezes é pegar algo em movimento, o
20:28
which, obviously, as we know, is not great for us.
336
1228600
3080
que, obviamente, como sabemos, não é bom para nós.
20:31
So you go for something that's quick,
337
1231800
1680
Então você escolhe algo que seja rápido, por
20:33
so hence why a lot of chefs have quite a bad diet.
338
1233600
3640
isso muitos chefs têm uma dieta tão ruim.
20:37
Even though he's surrounded by food,
339
1237360
2120
Mesmo estando rodeado de comida,
20:39
Danny says that working under stress actually decreases his 'appetite',
340
1239600
4640
Danny diz que trabalhar sob estresse na verdade diminui seu “apetite”,
20:44
the feeling that you want to eat food.
341
1244360
2120
a sensação de que você quer comer.
20:46
In a busy kitchen, there's no time for a sit-down meal,
342
1246600
3000
Numa cozinha movimentada, não há tempo para uma refeição sentada, por
20:49
so Danny has to 'grab and go' —
343
1249720
2800
isso Danny tem que “pegar e ir embora” –
20:52
take something quickly, because he doesn't have much time —
344
1252640
3400
pegar algo rapidamente, porque ele não tem muito tempo –
20:56
although he knows this isn't very healthy.
345
1256160
2640
embora saiba que isso não é muito saudável.
20:58
So when even chefs have a difficult relationship with food,
346
1258920
3480
Então, quando até os chefs têm uma relação difícil com a comida,
21:02
what about the rest of us?
347
1262520
1480
o que acontece com o resto de nós? A
21:04
Professor Felice Jacka is an expert in nutritional psychiatry.
348
1264120
4400
professora Felice Jacka é especialista em psiquiatria nutricional.
21:08
She's studied the effect of eating a 'healthy diet',
349
1268640
2680
Ela estudou o efeito de uma “dieta saudável”,
21:11
foods such as fresh fruit and vegetables, wholegrain cereals and olive oil,
350
1271440
4560
alimentos como frutas e vegetais frescos, cereais integrais e azeite,
21:16
on people suffering depression.
351
1276120
2080
em pessoas que sofrem de depressão. O
21:18
Professor Jacka found that the patients whose mental health improved
352
1278320
4000
professor Jacka descobriu que os pacientes cuja saúde mental melhorou
21:22
were the same patients who had also improved their diet.
353
1282440
3320
eram os mesmos pacientes que também melhoraram a alimentação.
21:25
But Professor Jacka's ideas were not accepted by everyone.
354
1285880
4120
Mas as ideias do Professor Jacka não foram aceitas por todos.
21:30
Here she explains to Jordan Dunbar,
355
1290120
2200
Aqui ela explica a Jordan Dunbar,
21:32
presenter of BBC World Service's The Food Chain,
356
1292440
2840
apresentador do programa The Food Chain da BBC World Service,
21:35
about the opposition her study faced from other doctors.
357
1295400
4040
sobre a oposição que seu estudo enfrentou por parte de outros médicos.
21:39
So I proposed to do this for my PhD study
358
1299560
3000
Então, propus fazer isso para meu estudo de doutorado
21:42
and everyone thought I was a bit bananas, you know,
359
1302680
2440
e todos pensaram que eu era um pouco maluco, sabe,
21:45
and there was quite a bit of, I guess, eye-rolling, maybe?
360
1305240
3840
e houve um pouco, eu acho, de revirar os olhos, talvez?
21:49
I'm not surprised by that,
361
1309200
1320
Não estou surpreso com isso,
21:50
because the discipline of psychiatry was very medication and brain-focused.
362
1310640
4680
porque a disciplina de psiquiatria era muito medicamentosa e focada no cérebro.
21:55
What did people say in the field? Were they sceptical?
363
1315440
3760
O que as pessoas disseram no campo? Eles estavam céticos?
21:59
Oh, hugely sceptical, and sometimes very patronising.
364
1319320
5560
Ah, extremamente cético e às vezes muito paternalista.
22:05
But this again comes from the fact that general practitioners, psychiatrists,
365
1325000
3960
Mas isto decorre novamente do facto de clínicos gerais, psiquiatras e
22:09
medical specialists get almost no nutrition training
366
1329080
3240
médicos especialistas quase não receberem formação nutricional
22:12
through all those years of study.
367
1332440
2200
durante todos esses anos de estudo.
22:14
When Professor Jacka investigated the link between food and mood,
368
1334760
4280
Quando a professora Jacka investigou a ligação entre comida e humor,
22:19
her colleagues thought she was 'bananas', a slang word meaning 'silly' or 'crazy',
369
1339160
5400
seus colegas pensaram que ela era 'banana', uma gíria que significa 'boba' ou 'louca',
22:24
they 'rolled their eyes', a phrase which describes the gesture
370
1344680
3440
eles 'reviraram os olhos', uma frase que descreve o gesto
22:28
of turning your eyes upwards to express annoyance, boredom or disbelief.
371
1348240
4920
de virar os olhos para cima para expressar aborrecimento, tédio ou descrença.
22:33
Other colleagues were 'patronising' —
372
1353280
2080
Outros colegas eram “paternalistas” –
22:35
they behaved towards her as if she were stupid or unimportant.
373
1355480
4440
comportavam-se com ela como se ela fosse estúpida ou sem importância. O
22:40
Professor Jacka thinks this is because most doctors
374
1360040
2880
professor Jacka acha que isso ocorre porque a maioria dos médicos
22:43
have little or no training about nutrition and the effect of food on mental health.
375
1363040
5600
tem pouco ou nenhum treinamento sobre nutrição e o efeito dos alimentos na saúde mental.
22:48
But her ground-breaking research, named 'the smile trial',
376
1368760
4080
Mas a sua investigação inovadora, denominada “o ensaio do sorriso”,
22:52
has been successfully repeated elsewhere,
377
1372960
2520
foi repetida com sucesso noutros locais,
22:55
clearly showing the link between eating well and feeling good.
378
1375600
4160
mostrando claramente a ligação entre comer bem e sentir-se bem.
22:59
So the next time you're feeling down and your brain is calling out for a doughnut,
379
1379880
4720
Então, da próxima vez que você se sentir deprimido e seu cérebro pedir um donut,
23:04
you might be better eating an apple instead.
380
1384720
2880
talvez seja melhor comer uma maçã .
23:07
And speaking of brain, Sam, it's time to reveal the answer to my question.
381
1387720
4480
E por falar em cérebro, Sam, é hora de revelar a resposta à minha pergunta.
23:12
Aha, yes, you asked me how much of the body's energy is used up by the brain
382
1392320
5880
Aha, sim, você me perguntou quanto da energia do corpo é consumida pelo cérebro
23:18
and I guessed it was 10%.
383
1398320
2080
e eu imaginei que fosse 10%.
23:20
Well, I'm afraid you are wrong.
384
1400520
1760
Bem, temo que você esteja errado.
23:22
In fact, around 20% of the body's energy goes to feeding the brain,
385
1402400
4200
Na verdade, cerca de 20% da energia do corpo vai para alimentar o cérebro,
23:26
even though it only makes up 2% of our total body weight.
386
1406720
4120
embora represente apenas 2% do nosso peso corporal total.
23:30
OK, let's recap the vocabulary we've learned
387
1410960
2200
OK, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos
23:33
from our discussion about 'emotional eating' —
388
1413280
3120
em nossa discussão sobre “comer emocional” –
23:36
that's eating too much food because of how you feel, not because you're hungry.
389
1416520
4400
isso é comer muita comida por causa de como você se sente, não porque está com fome.
23:41
'Appetite' is the desire to eat food.
390
1421040
2800
'Apetite' é o desejo de comer comida.
23:43
If you 'grab and go', you take something quickly because you don't have much time.
391
1423960
4880
Se você ‘pega e vai’, você pega algo rapidamente porque não tem muito tempo.
23:48
Calling someone 'bananas' is slang for silly or crazy.
392
1428960
4760
Chamar alguém de 'banana' é uma gíria para bobo ou louco.
23:53
If you 'roll your eyes', you move your eyes upwards,
393
1433840
3160
Se você 'revirar os olhos', você os move para cima,
23:57
to show you feel annoyed, bored or don't believe what someone is telling you.
394
1437120
4040
para mostrar que se sente irritado, entediado ou que não acredita no que alguém está lhe dizendo.
24:01
And, finally, if someone is 'patronising' you,
395
1441280
3000
E, finalmente, se alguém está “patrocinando” você,
24:04
they speak or behave towards you as if you were stupid or unimportant.
396
1444400
5000
eles falam ou se comportam com você como se você fosse estúpido ou sem importância.
24:09
That's the end of our programme.
397
1449520
1560
Esse é o fim do nosso programa.
24:11
Don't forget to join us again soon
398
1451200
1760
Não se esqueça de se juntar a nós novamente em breve
24:13
for more topical discussion and useful vocabulary here at 6 Minute English.
399
1453080
4280
para discussões mais atuais e vocabulário útil aqui no 6 Minute English.
24:17
— Bye, everyone. — Bye-bye.
400
1457480
2280
- Tchau todo mundo. - Bye Bye.
24:19
6 Minute English.
401
1459880
1480
Inglês de 6 minutos.
24:21
From BBC Learning English.
402
1461480
2520
Da BBC Aprendendo Inglês.
24:25
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
403
1465400
4080
Olá, aqui é 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
24:29
And I'm Sam.
404
1469600
1000
E eu sou Sam.
24:30
Have you ever been to an 'all-you-can-eat buffet', Sam?
405
1470720
3920
Você já foi a um buffet livre, Sam?
24:34
You know, a meal in a restaurant where you can eat as much food as you like.
406
1474760
4400
Você sabe, uma refeição em um restaurante onde você pode comer o quanto quiser.
24:39
Yes, I went to an Indian buffet once.
407
1479280
3120
Sim, uma vez fui a um buffet indiano.
24:42
I didn't eat all day before the meal,
408
1482520
2800
Não comi o dia todo antes da refeição,
24:45
but I only managed to finish three or four plates. Well, maybe five.
409
1485440
5040
mas só consegui terminar três ou quatro pratos. Bem, talvez cinco.
24:50
It sounds like 'your eyes were bigger than your belly, or stomach',
410
1490600
4320
Parece que 'seus olhos eram maiores que sua barriga ou estômago',
24:55
a phrase describing someone who has taken more food than they can eat.
411
1495040
4920
uma frase que descreve alguém que comeu mais do que pode comer.
25:00
In this programme, we'll be discussing buffets,
412
1500080
2640
Neste programa discutiremos os buffets,
25:02
a feast of many different food dishes
413
1502840
2720
um banquete de diversos pratos
25:05
where diners are allowed to eat as much as they want,
414
1505680
3080
onde os comensais podem comer o quanto quiserem
25:08
or as much as their stomachs will allow.
415
1508880
2560
ou o quanto o estômago permitir.
25:11
And of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
416
1511560
3720
E, claro, também aprenderemos um novo vocabulário.
25:15
The popularity of buffets is booming,
417
1515400
2440
A popularidade dos buffets está crescendo,
25:17
especially in Middle Eastern and Asian countries,
418
1517960
3000
especialmente nos países do Oriente Médio e da Ásia,
25:21
where the variety of foods means there's something for everyone.
419
1521080
3920
onde a variedade de alimentos significa que há algo para todos.
25:25
But feasts are big and boastful.
420
1525120
2560
Mas as festas são grandes e orgulhosas.
25:27
Usually, too much is cooked and buffets have been criticised for waste.
421
1527800
4400
Normalmente cozinha-se demasiado e os buffets têm sido criticados pelo desperdício.
25:32
We'll hear more soon, but first I have a question for you, Sam.
422
1532320
3640
Ouviremos mais em breve, mas primeiro tenho uma pergunta para você, Sam.
25:36
The word 'buffet' originated from the French name
423
1536080
2880
A palavra 'buffet' originou-se do nome francês
25:39
for the table on which food was served,
424
1539080
2720
para a mesa em que a comida era servida,
25:41
but buffets themselves don't come from France.
425
1541920
3200
mas os próprios buffets não vêm da França.
25:45
So in which country did buffets begin?
426
1545240
3680
Então, em que país começaram os buffets?
25:49
Was it a) the United States of America? b) Sweden? Or c) China?
427
1549040
5600
Foram a) os Estados Unidos da América? b) Suécia? Ou c) China?
25:54
Well, the US is famous for supersizing food, so I'll guess a) America.
428
1554760
5520
Bem, os EUA são famosos por superdimensionar os alimentos, então vou adivinhar: a) América.
26:00
OK, Sam, we'll find out the answer later in the programme.
429
1560400
3720
OK, Sam, descobriremos a resposta mais tarde no programa.
26:04
John Wood, owner of cooking company Kitchen CUT, knows a lot about buffets.
430
1564240
5040
John Wood, dono da empresa de culinária Kitchen CUT, sabe muito sobre buffets.
26:09
He used to run a 1,000-seat breakfast buffet
431
1569400
3560
Ele costumava administrar um buffet de café da manhã com 1.000 lugares
26:13
at the five-star Jumeirah Beach hotel in Dubai.
432
1573080
4040
no hotel cinco estrelas Jumeirah Beach, em Dubai.
26:17
Here, John shares his observations on human buffet behaviour
433
1577240
4360
Aqui, John compartilha suas observações sobre o comportamento humano do buffet
26:21
with BBC World Service programme The Food Chain.
434
1581720
3240
com o programa The Food Chain da BBC World Service.
26:25
There are different people that treat buffets in different ways.
435
1585080
3720
Existem pessoas diferentes que tratam os buffets de maneiras diferentes.
26:28
Some people will think this is a great opportunity
436
1588920
2560
Algumas pessoas vão pensar que esta é uma ótima oportunidade
26:31
to try little bits and lots of everything and come back as many times as I like.
437
1591600
4560
para experimentar de tudo e de tudo e voltar quantas vezes quiser.
26:36
And other people just, you know, whether they don't like getting up and down,
438
1596280
3240
E outras pessoas simplesmente, você sabe, se não gostam de subir e descer, o
26:39
which is understandable, from their table just want to pile it high.
439
1599640
3160
que é compreensível, da mesa delas só querem empilhar bem alto.
26:42
And people, you know, they want to get value for money.
440
1602920
2680
E as pessoas, você sabe, querem obter uma boa relação custo-benefício.
26:45
So, you know, if you're paying, you know, $100, $200 a head for a buffet,
441
1605720
3120
Então, você sabe, se você está pagando, você sabe, $ 100, $ 200 por cabeça por um buffet,
26:48
you're gonna pile it up high and take the most expensive things you can,
442
1608960
2840
você vai empilhar tudo e pegar as coisas mais caras que puder,
26:51
you know, and get your money's worth.
443
1611920
1360
você sabe, e fazer com que seu dinheiro valha a pena.
26:53
John says buffet diners want to get their 'money's worth',
444
1613400
3920
John diz que os clientes do buffet querem fazer com que o seu dinheiro valha a pena,
26:57
get good value for the money they spend,
445
1617440
2320
obter um bom valor pelo dinheiro que gastam,
26:59
so they often 'pile up' food on their plate.
446
1619880
3200
por isso muitas vezes “amontoam” comida no prato.
27:03
If you 'pile something up', you gather a large amount of it into one place
447
1623200
5680
Se você 'empilhar algo', você reúne uma grande quantidade em um só lugar
27:09
to build what's called a 'pile'.
448
1629000
2120
para construir o que é chamado de 'pilha'.
27:11
But buffets are not just about eating until you explode.
449
1631240
4080
Mas os buffets não servem apenas para comer até explodir.
27:15
They're also an opportunity to show off to your friends.
450
1635440
3440
Eles também são uma oportunidade de se exibir para seus amigos. Os
27:19
Weddings are big in India and usually include a buffet.
451
1639000
4120
casamentos são grandes na Índia e geralmente incluem um buffet.
27:23
The richer the people getting married, the bigger the buffet,
452
1643240
3320
Quanto mais ricas as pessoas que vão se casar, maior será o bufê,
27:26
sometimes inviting as many as 5,000 guests.
453
1646680
3280
às vezes chegando a receber até 5.000 convidados.
27:30
If each guest eats around six dishes,
454
1650080
2360
Se cada convidado comer cerca de seis pratos,
27:32
we're talking about a seriously big buffet.
455
1652560
3840
estamos falando de um buffet muito grande.
27:36
Sandeep Sreedharan is a wedding caterer in Goa in South India.
456
1656520
4640
Sandeep Sreedharan é um fornecedor de casamentos em Goa, no sul da Índia.
27:41
He owns a company which provides the food and drink for special social occasions.
457
1661280
5320
Ele é dono de uma empresa que fornece comida e bebida para ocasiões sociais especiais.
27:46
Here he talks with Ruth Alexander,
458
1666720
1960
Aqui ele conversa com Ruth Alexander,
27:48
presenter of BBC World Service The Food Programme
459
1668800
3040
apresentadora do BBC World Service The Food Program,
27:51
about organising an Indian wedding buffet.
460
1671960
2920
sobre a organização de um buffet de casamento indiano.
27:55
It's a very vicious circle, I think, right?
461
1675680
2400
É um círculo muito vicioso, eu acho, certo?
27:58
Everybody wants to overwhelm everybody around you.
462
1678200
4360
Todo mundo quer sobrecarregar todos ao seu redor.
28:02
OK, that's the aim. They are out to impress.
463
1682680
4120
OK, esse é o objetivo. Eles querem impressionar.
28:06
They want to wow the guests, knock their socks off.
464
1686920
3520
Eles querem impressionar os convidados, arrasar.
28:10
Knock their socks off.
465
1690560
1840
Surpreenda-os.
28:12
They should just go back saying, "I couldn't eat even half of it!", you know?
466
1692520
5320
Eles deveriam simplesmente voltar dizendo: “ Não consegui comer nem metade!”, sabe?
28:18
Some people, they just come for eating.
467
1698920
2760
Algumas pessoas só vêm para comer.
28:21
They don't even worry about whose wedding it is and things.
468
1701800
3360
Eles nem se preocupam com quem é o casamento e coisas assim.
28:25
They know that, "Who's the caterer?" You know?
469
1705280
1720
Eles sabem disso: "Quem é o fornecedor?" Você sabe?
28:27
"Oh, these guys are catering it, oh, my God, this is going to be great!".
470
1707120
3240
“Ah, esses caras estão atendendo, ah, meu Deus, isso vai ser ótimo!”. Os
28:30
Wedding buffets are designed to amaze
471
1710480
2360
buffets de casamento são projetados para surpreender
28:32
and overwhelm the guests with their huge displays of food.
472
1712960
3440
e impressionar os convidados com suas enormes exibições de comida.
28:36
They need to 'wow' the guests or 'knock their socks off',
473
1716520
5080
Eles precisam 'impressionar' os convidados ou 'surpreender',
28:41
an idiom meaning 'to amaze and impress someone'.
474
1721720
3080
uma expressão que significa 'surpreender e impressionar alguém'.
28:44
The problem is that no matter how extravagant and expensive one buffet is,
475
1724920
4720
O problema é que, por mais extravagante e caro que seja um buffet,
28:49
the next one has to be even more impressive,
476
1729760
2840
o seguinte tem de ser ainda mais impressionante,
28:52
something Sandeep calls a 'vicious circle',
477
1732720
3200
algo que Sandeep chama de “círculo vicioso”,
28:56
a difficult situation which has the effect of creating new problems,
478
1736040
4080
uma situação difícil que tem o efeito de criar novos problemas,
29:00
which then make the original situation even worse.
479
1740240
3160
que tornam o restaurante original situação ainda pior.
29:04
It seems the secret to enjoying a buffet is trying a little bit of everything,
480
1744560
4200
Parece que o segredo para desfrutar de um buffet é experimentar de tudo um pouco,
29:08
without stuffing yourself until you can't move,
481
1748880
3040
sem se empanturrar até não conseguir mais se mexer,
29:12
although in the past, I think that was exactly the idea.
482
1752040
3400
embora no passado eu ache que essa era exatamente a ideia.
29:15
OK, it's time to reveal the answer to my question.
483
1755560
3720
OK, é hora de revelar a resposta à minha pergunta. De
29:19
Where did the buffet originally come from?
484
1759400
3240
onde veio originalmente o buffet?
29:22
I guessed it was from the United States. Was I right?
485
1762760
4200
Imaginei que fosse dos Estados Unidos. Eu estava certo?
29:27
That was the wrong answer, I'm afraid, Sam.
486
1767080
3560
Essa foi a resposta errada, infelizmente, Sam.
29:30
In fact, buffets are thought to have come from Sweden in the Middle Ages.
487
1770760
4200
Na verdade, acredita-se que os buffets tenham vindo da Suécia na Idade Média.
29:35
OK, let's recap the vocabulary we've learned starting with the expression
488
1775880
4240
OK, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos começando com a expressão
29:40
'eyes bigger than your belly' or 'eyes bigger than your stomach',
489
1780240
3880
“olhos maiores que a barriga” ou “olhos maiores que a barriga”,
29:44
used when someone has taken more food than they can eat.
490
1784240
3480
usada quando alguém comeu mais comida do que pode comer.
29:47
If you 'pile up' your plate,
491
1787840
1720
Se você 'empilhar' seu prato,
29:49
you gather a large quantity of food together into a pile.
492
1789680
4520
você junta uma grande quantidade de comida em uma pilha.
29:54
The phrase to 'get your money's worth'
493
1794320
2120
A frase “fazer valer o seu dinheiro”
29:56
means to get good value for the money you have spent.
494
1796560
3000
significa obter um bom valor pelo dinheiro que você gastou.
29:59
A 'vicious circle' is a problematic situation
495
1799680
3200
Um «círculo vicioso» é uma situação problemática que
30:03
having the effect of creating new problems,
496
1803000
2480
tem por efeito criar novos problemas,
30:05
which then make the first situation even worse.
497
1805600
3280
que tornam a primeira situação ainda pior.
30:09
The idiom 'to knock your socks off' means 'to wow, amaze or impress someone'.
498
1809000
5880
A expressão 'to knock your meias' significa 'surpreender, surpreender ou impressionar alguém'.
30:15
And, finally, a 'caterer' is a person or company
499
1815000
3160
E, por último, 'caterer' é uma pessoa ou empresa
30:18
which provides food and drink for special social occasions.
500
1818280
3840
que fornece comida e bebida para ocasiões sociais especiais. Mais
30:22
Once again, our six minutes are up. Bye for now.
501
1822240
2400
uma vez, nossos seis minutos terminaram. Adeus por agora.
30:24
Bye-bye.
502
1824760
1240
Bye Bye.
30:26
6 Minute English.
503
1826120
1560
Inglês de 6 minutos.
30:27
From BBC Learning English.
504
1827800
2800
Da BBC Aprendendo Inglês.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7