BOX SET: 6 Minute English - 'Food' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

369,908 views ・ 2023-09-17

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
6 Minute English
0
600
1880
6 minuti di inglese
00:02
from BBC Learning English.
1
2600
2400
dalla BBC Learning English.
00:05
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
2
5800
3840
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English. Sono Neil.
00:09
And I'm Sam.
3
9760
1000
E io sono Sam.
00:10
English has many proverbs,
4
10880
1840
L'inglese ha molti proverbi,
00:12
short and well-known phrases giving a piece of useful advice or common sense.
5
12840
5080
frasi brevi e conosciute che danno consigli utili o buon senso.
00:18
For example, the proverb 'actions speak louder than words'
6
18040
4120
Ad esempio, il proverbio "le azioni parlano più delle parole"
00:22
means that what people do is more important than what they say.
7
22280
4040
significa che ciò che le persone fanno è più importante di ciò che dicono.
00:26
And the proverb 'don't judge a book by its cover'
8
26440
3920
E il proverbio "non giudicare un libro dalla copertina"
00:30
advises people not to form opinions about people based on how they look.
9
30480
5520
consiglia di non formarsi opinioni sulle persone in base al loro aspetto. I
00:36
Proverbs are found in many cultures and languages
10
36120
3120
proverbi si trovano in molte culture e lingue
00:39
and are often passed down through the generations
11
39360
2320
e vengono spesso tramandati di generazione in generazione
00:41
to teach children lessons in life.
12
41800
2280
per insegnare ai bambini lezioni di vita.
00:44
One famous English proverb is 'an apple a day keeps the doctor away'.
13
44200
4800
Un famoso proverbio inglese recita “una mela al giorno toglie il medico di torno”.
00:49
In other words, eating fresh fruit is good for you. But is it really true?
14
49120
3640
In altre parole, mangiare frutta fresca fa bene. Ma è proprio vero?
00:52
Can eating an apple a day actually have significant health benefits?
15
52880
6720
Mangiare una mela al giorno può davvero apportare benefici significativi alla salute?
00:59
That's the question we'll be discussing in this programme
16
59720
3040
Questa è la domanda di cui discuteremo in questo programma
01:02
and, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
17
62880
3600
e, come al solito, impareremo anche qualche nuovo vocabolario.
01:06
But, before that, I have a question for you, Sam.
18
66600
2960
Ma prima ho una domanda per te, Sam.
01:09
Most proverbs come from a place's history
19
69680
3200
La maggior parte dei proverbi deriva dalla storia di un luogo
01:13
and England has a long history of growing apples.
20
73000
3240
e l'Inghilterra ha una lunga storia di coltivazione delle mele.
01:16
Over the centuries, hundreds of different apple varieties
21
76360
3280
Nel corso dei secoli,
01:19
have been grown in orchards up and down the country,
22
79760
2960
nei frutteti di tutto il paese sono state coltivate centinaia di varietà di mele diverse,
01:22
some with quite unusual names.
23
82840
2200
alcune con nomi piuttosto insoliti.
01:25
So which of the following is the name of a real type of English apple?
24
85160
5120
Quindi quale dei seguenti è il nome di un vero tipo di mela inglese?
01:30
Is it a) a Taylor's gold? b) a Golden pippin? Or c) a Black Worcester?
25
90400
6720
È a) un oro di Taylor? b) un pipino d'oro ? Oppure c) un Worcester nero?
01:37
I don't know, but I think it's b) a Golden Pippin.
26
97240
3360
Non lo so, ma penso che sia b) un Golden Pippin.
01:40
OK, Sam, I'll reveal the answer later in the programme.
27
100720
3480
OK, Sam, rivelerò la risposta più avanti nel programma.
01:44
But whatever the name of the apple, new scientific research
28
104320
3920
Ma qualunque sia il nome della mela, nuove ricerche scientifiche
01:48
is showing that there really are health benefits to eating apples,
29
108360
3840
stanno dimostrando che ci sono davvero benefici per la salute nel mangiare le mele,
01:52
especially with the skins on.
30
112320
2400
soprattutto con la buccia. Le
01:54
Apple skins are full of good stuff —
31
114840
2800
bucce delle mele sono piene di cose buone:
01:57
fibre, vitamins, and especially 'flavonoids',
32
117760
4120
fibre, vitamine e soprattutto "flavonoidi",
02:02
a chemical compound known to reduce blood pressure,
33
122000
2880
un composto chimico noto per ridurre la pressione sanguigna
02:05
and improve brain and heart health.
34
125000
2400
e migliorare la salute del cervello e del cuore.
02:07
No wonder then that when Dr Michael Mosley,
35
127520
3160
Non c'è da stupirsi quindi che quando il dottor Michael Mosley,
02:10
presenter of BBC Radio 4 programme Just One Thing,
36
130800
3760
presentatore del programma Just One Thing della BBC Radio 4,
02:14
wanted a snack to eat, he reached for an apple.
37
134680
3920
voleva uno spuntino, abbia preso una mela.
02:19
It's early afternoon and I'm bit peckish,
38
139720
2280
È il primo pomeriggio e ho un po' di languorino,
02:22
so I'm about to grab a delicious snack that could improve my blood flow,
39
142120
5000
quindi sto per fare uno spuntino delizioso che potrebbe migliorare il mio flusso sanguigno,
02:27
boost my brain and trim my waistline.
40
147240
2360
potenziare il mio cervello e snellire il mio girovita.
02:31
Mm. This is not some exotic superfood.
41
151560
4560
Mm. Questo non è un supercibo esotico.
02:36
In fact, it's an apple.
42
156240
2480
In effetti, è una mela.
02:38
Dr Mosley wanted something to eat because he was 'peckish', a little bit hungry.
43
158840
5360
Il dottor Mosley voleva qualcosa da mangiare perché aveva un "languore", un po' affamato.
02:44
He wanted something healthy, but chose an apple
44
164320
3120
Voleva qualcosa di sano, ma ha scelto una mela
02:47
instead of exotic superfoods like blueberries or a banana smoothie.
45
167560
4800
invece di supercibi esotici come i mirtilli o un frullato di banana.
02:52
If you call something 'exotic', you mean it's unusual and exciting,
46
172480
4000
Se chiami qualcosa "esotico", intendi che è insolito ed emozionante,
02:56
often because it comes from an unfamiliar place.
47
176600
2800
spesso perché proviene da un luogo sconosciuto.
02:59
Instead, he ate the least exotic fruit I can imagine — the humble apple.
48
179520
6160
Invece, ha mangiato il frutto meno esotico che posso immaginare: l’umile mela.
03:05
But Dr Moseley thinks apples do have health benefits and he lists them.
49
185800
5240
Ma il dottor Moseley ritiene che le mele abbiano benefici per la salute e li elenca.
03:11
Apples improve blood flow, boost the brain and 'trim the waistline',
50
191160
5200
Le mele migliorano il flusso sanguigno, potenziano il cervello e 'tagliano il girovita',
03:16
a phrase which means to keep a healthy body weight with no extra fat.
51
196480
4640
una frase che significa mantenere un peso corporeo sano senza grasso extra.
03:21
Yes, one reason apples are so good for us
52
201240
2960
Sì, uno dei motivi per cui le mele sono così buone per noi
03:24
is that the skin is packed with flavonoids,
53
204320
2920
è che la buccia è ricca di flavonoidi,
03:27
which help people lose weight and have even been linked to a longer life.
54
207360
4400
che aiutano le persone a perdere peso e sono stati anche collegati a una vita più lunga.
03:31
But that's not all.
55
211880
1160
Ma non è tutto.
03:33
It's the fact that there are so many different ways
56
213160
2560
È il fatto che esistano così tanti modi diversi
03:35
of cooking and eating apples which makes them one of the nation's favourite foods.
57
215840
4880
di cucinare e mangiare le mele che le rendono uno degli alimenti preferiti della nazione.
03:40
Here's Dr Moseley again, explaining how he likes to eat his apples
58
220840
4360
Ecco di nuovo il dottor Moseley, che spiega come gli piace mangiare le sue mele
03:45
to Just One Thing on BBC Sounds.
59
225320
3080
a Just One Thing su BBC Sounds.
03:48
What I love about apples is they are so versatile.
60
228520
3280
Ciò che amo delle mele è che sono così versatili.
03:51
I've been snacking on them, grating them into my porridge
61
231920
4000
Li ho mangiati come spuntini, li ho grattugiati nel mio porridge
03:56
and having them sliced with full fat yoghurt as a dessert.
62
236040
3680
e li ho fatti affettare con yogurt intero come dessert.
03:59
But baked apples are one of my favourite ways to consume them.
63
239840
3280
Ma le mele cotte sono uno dei miei modi preferiti per consumarle.
04:03
It seems an apple a day really does keep the doctor away
64
243240
2920
Sembra che una mela al giorno tolga davvero il medico di torno
04:06
and also keeps your heart, gut and even your waistline in good shape.
65
246280
4400
e mantenga in buona forma anche il cuore, l'intestino e persino il girovita.
04:11
Dr Mosley eats apples in porridge, sliced with yoghurt and even baked in the oven.
66
251760
6560
Il dottor Mosley mangia mele nel porridge, affettate con yogurt e persino cotte al forno.
04:18
He describes them as 'versatile' —
67
258440
2600
Li descrive come "versatili":
04:21
things which can be used for many different purposes
68
261160
2680
cose che possono essere utilizzate per molti scopi diversi
04:23
or in many different ways.
69
263960
2280
o in molti modi diversi.
04:26
What's more, cooking or baking apples doesn't damage those healthy flavonoids,
70
266360
5480
Inoltre, cucinare o cuocere al forno le mele non danneggia i flavonoidi sani,
04:31
so even the occasional apple crumble with custard can be good for you.
71
271960
4600
quindi anche l'occasionale crumble di mele con crema pasticcera può farti bene.
04:36
Apple crumble and custard, mm.
72
276680
2680
Crumble di mele e crema pasticcera, mm.
04:39
I'm not so sure that's a way to 'get in good shape',
73
279480
2560
Non sono così sicuro che sia un modo per "mettersi in buona forma",
04:42
a phrase meaning healthy or in good condition.
74
282160
3080
una frase che significa sano o in buona condizione.
04:45
But, Neil, it seems the old proverb is true.
75
285360
3720
Ma, Neil, sembra che il vecchio proverbio sia vero.
04:49
According to the science, an apple a day really does keep the doctor away.
76
289200
4480
Secondo la scienza una mela al giorno toglie davvero il medico di torno.
04:53
Right, it's time to reveal the answer to your question.
77
293800
3480
Bene, è il momento di rivelare la risposta alla tua domanda.
04:57
Yes, I asked you about the strange-sounding names
78
297400
2960
Sì, ti avevo chiesto dei nomi strani
05:00
given to some varieties of English apple.
79
300480
2400
dati ad alcune varietà di mela inglese.
05:03
And I said that a golden Pippin was the name of a real apple. So was I right?
80
303000
5240
E ho detto che Pipino d'oro era il nome di una mela vera. Quindi avevo ragione?
05:08
Yes, you were. Golden Pippin apples were first grown in Arundel,
81
308360
4080
Si lo eri. Le mele Golden Pippin furono coltivate per la prima volta ad Arundel,
05:12
near the south coast of England, while the other two, Black Worcester
82
312560
3600
vicino alla costa meridionale dell'Inghilterra, mentre le altre due, Black Worcester
05:16
and Taylor's gold, are actually types of English pear.
83
316280
3800
e Taylor's Gold, sono in realtà varietà di pere inglesi.
05:20
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme,
84
320200
3120
Bene, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato da questo programma,
05:23
starting with 'proverb',
85
323440
1760
iniziando con il "proverbio",
05:25
a short sentence or expression giving some well-known, traditional advice.
86
325320
4320
una breve frase o espressione che dà alcuni consigli tradizionali e ben noti.
05:29
If you're feeling 'peckish', you're slightly hungry.
87
329760
2920
Se ti senti "languorino", sei leggermente affamato.
05:32
The adjective 'exotic' describes something which is unusual and exciting,
88
332800
4520
L'aggettivo 'esotico' descrive qualcosa di insolito ed emozionante,
05:37
often because it comes from a faraway place.
89
337440
2800
spesso perché proviene da un luogo lontano.
05:40
The phrase 'trim the waistline' means to keep your body weight healthy,
90
340360
4040
La frase "tagliare il girovita" significa mantenere il peso corporeo sano,
05:44
with no extra fat around your 'waistline', the area of your body above the hips.
91
344520
5840
senza grasso in eccesso attorno al "girovita", l'area del corpo sopra i fianchi.
05:50
Something which is 'versatile'
92
350480
1640
Qualcosa che è “versatile”
05:52
can be used for many purposes or in many different ways.
93
352240
3400
può essere utilizzato per molti scopi o in molti modi diversi.
05:55
And finally, if someone is in 'good shape', they're in a good state of health.
94
355760
4640
E infine, se qualcuno è in "buona forma", è in buono stato di salute.
06:00
Once again, our six minutes are up. Bye for now.
95
360520
3040
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Arrivederci.
06:03
Bye.
96
363680
1400
Ciao.
06:05
6 Minute English.
97
365200
1520
6 minuti di inglese.
06:06
From BBC Learning English.
98
366840
2680
Dalla BBC Imparare l'inglese.
06:10
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
99
370400
4000
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English. Sono Neil.
06:14
And I'm Sam.
100
374520
1000
E io sono Sam.
06:15
Kalettes, CauliShoots and Tenderstems. Can you guess what they are, Sam?
101
375640
6360
Kalettes, CauliShoots e Tenderstems. Riesci a indovinare cosa sono, Sam?
06:22
Hm, well, they sound like the names of pop groups to me.
102
382120
3080
Hm, beh, a me sembrano nomi di gruppi pop.
06:25
Ah, yes, well, good guess, but, in fact, the truth is even stranger.
103
385320
4520
Ah, sì, beh, buona ipotesi, ma in realtà la verità è ancora più strana.
06:29
They're varieties of vegetable
104
389960
1960
Sono varietà di verdure
06:32
being grown in the UK by a new generation of fruit and veg growers.
105
392040
4840
coltivate nel Regno Unito da una nuova generazione di coltivatori di frutta e verdura.
06:37
Forget traditional carrots, leeks and potatoes.
106
397000
3120
Dimentica le tradizionali carote, porri e patate.
06:40
Vegetables today are getting a modern makeover thanks to breeding methods
107
400240
4480
Oggi le verdure stanno subendo un rinnovamento moderno grazie a metodi di selezione
06:44
which mix two different plants to produce something completely new,
108
404840
4080
che mescolano due piante diverse per produrre qualcosa di completamente nuovo,
06:49
known as a 'hybrid'.
109
409040
1440
noto come "ibrido".
06:50
The hybrid Kalette, for example, is a mix between kale and a Brussels sprout.
110
410600
6000
La Kalette ibrida, ad esempio, è un mix tra cavolo riccio e cavoletto di Bruxelles.
06:56
Tenderstems are a mix of traditional broccoli with a type of Chinese kale.
111
416720
5480
I teneri gambi sono un mix di broccoli tradizionali con un tipo di cavolo cinese.
07:02
And CauliShoots are small, green stems
112
422320
2480
E i CauliShoots sono piccoli steli verdi
07:04
with mini cauliflower heads shooting out the side.
113
424920
3600
con mini teste di cavolfiore che spuntano lateralmente.
07:08
These exciting new varieties,
114
428640
1800
Queste nuove entusiasmanti varietà,
07:10
which look very different from traditional vegetables,
115
430560
3200
che hanno un aspetto molto diverso dalle verdure tradizionali,
07:13
are increasingly popular on farms, in shops and in restaurants across the UK.
116
433880
5560
sono sempre più popolari nelle fattorie, nei negozi e nei ristoranti di tutto il Regno Unito.
07:19
In this programme, we'll hear all about these new vegetables
117
439560
3240
In questo programma sentiremo tutto su questi nuovi ortaggi
07:22
and the people who grow, cook and eat them.
118
442920
2840
e sulle persone che li coltivano, li cucinano e li mangiano.
07:25
And as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
119
445880
3640
E come al solito, impareremo anche qualche nuovo vocabolario.
07:29
Sounds good, Sam, but, first, I have a question for you.
120
449640
3440
Suona bene, Sam, ma prima ho una domanda per te.
07:33
One of the first hybrids on sale in the UK was named Cotton Candy
121
453200
4960
Uno dei primi ibridi in vendita nel Regno Unito è stato chiamato Cotton Candy
07:38
because of its sweet, caramel flavour,
122
458280
2240
per via del suo sapore dolce e caramellato,
07:40
but is Cotton Candy a) a cherry? b) a strawberry? Or c) a grape?
123
460640
5680
ma Cotton Candy è a) una ciliegia? b) una fragola? Oppure c) un'uva?
07:46
Well, if it's sweet, I'll guess it's a strawberry.
124
466440
3040
Beh, se è dolce, immagino che sia una fragola.
07:49
OK, well, we'll reveal the answer later in the programme.
125
469600
4280
OK, bene, riveleremo la risposta più avanti nel programma.
07:54
The Kalettes which Sam mentioned earlier
126
474000
2120
Le Kalette menzionate prima da Sam
07:56
were introduced to the British market in 2010 under the name Flower Sprouts.
127
476240
5000
sono state introdotte sul mercato britannico nel 2010 con il nome di Flower Sprouts.
08:01
They were advertised as a healthy vegetable
128
481360
2880
Venivano pubblicizzati come verdure salutari
08:04
that could be cooked or eaten raw and became extremely popular.
129
484360
4280
che potevano essere cotte o mangiate crude e divennero estremamente popolari.
08:08
The inventor of the Kalette is Jamie Claxton,
130
488760
2640
L'inventore della Kalette è Jamie Claxton,
08:11
one of the UK's top seed producers and head of plant breeding firm Tozer Seeds.
131
491520
5560
uno dei principali produttori di sementi del Regno Unito e capo dell'azienda di coltivazione di piante Tozer Seeds.
08:17
Here's Jamie chatting with Leyla Kazim,
132
497200
2440
Ecco Jamie chiacchierare con Leyla Kazim,
08:19
presenter of BBC Radio 4's The Food Programme.
133
499760
3520
presentatrice di The Food Programme di BBC Radio 4.
08:24
And so how did the idea of the Kalette even come about in the first place?
134
504320
6120
E allora come è nata l'idea della Kalette ?
08:30
We do quite a lot of blue-sky breeding
135
510560
1480
Facciamo un bel po' di allevamento dal cielo blu
08:32
where we just try wacky stuff and see what happens.
136
512160
2000
in cui proviamo semplicemente cose stravaganti e vediamo cosa succede.
08:34
Were you looking at a sprout and a kale
137
514280
1640
Stavi guardando un germoglio e un cavolo riccio
08:36
and going, "I can do something exciting with this"?
138
516040
1880
e dicevi: "Posso farci qualcosa di eccitante"?
08:38
We were looking at the whole of the Brassica family.
139
518040
1400
Stavamo esaminando l'intera famiglia Brassica.
08:39
Those are all Brassica oleracea, Brussels sprouts, kales, cauliflowers.
140
519560
3000
Quelli sono tutti Brassica oleracea, cavolini di Bruxelles, cavoli, cavolfiori.
08:42
And just thinking how, obviously,
141
522680
3000
E pensando a come, ovviamente,
08:45
we knew they would cross-pollinate easily and produce unusual veg
142
525800
2840
sapevamo che si sarebbero impollinati facilmente e avrebbero prodotto verdure insolite
08:48
and we were just kind of thinking we need to create something that's more modern,
143
528760
3880
e stavamo solo pensando che dovevamo creare qualcosa di più moderno,
08:52
you know, Brussels sprouts and kales are very traditional.
144
532760
2600
sai, i cavoletti di Bruxelles e i cavoli sono molto tradizionali.
08:55
Throw a few things in together in a mixing pot
145
535480
1800
Metti insieme alcune cose in un pentolino
08:57
— and see what comes out. — Yeah!
146
537400
1400
e guarda cosa viene fuori. - Sì!
08:59
Jamie says Kalettes were the result of 'blue-sky breeding'.
147
539560
3880
Jamie dice che le Kalette erano il risultato di un "allevamento dal cielo blu".
09:03
This phrase comes from another expression, 'blue-sky thinking',
148
543560
3440
Questa frase deriva da un'altra espressione, "pensiero dal cielo blu",
09:07
which means using your imagination
149
547120
2200
che significa usare la propria immaginazione
09:09
to try to come up with completely new and original ideas.
150
549440
4320
per provare a trovare idee completamente nuove e originali.
09:13
Some of Jamie's plants were 'wacky' — unusual in a funny or surprising way.
151
553880
5280
Alcune delle piante di Jamie erano "stravaganti", insolite in modo divertente o sorprendente.
09:19
But this was all part of the fun of breeding and growing new vegetables.
152
559280
4160
Ma tutto questo faceva parte del divertimento di allevare e coltivare nuovi ortaggi.
09:23
Jamie threw his ideas into the 'mixing pot',
153
563560
3160
Jamie ha gettato le sue idee nel 'mixer pot',
09:26
a place where different ideas mingle together to create something new.
154
566840
4440
un luogo dove idee diverse si mescolano per creare qualcosa di nuovo.
09:31
Hybrid vegetables add exciting new colours and tastes to traditional veg,
155
571400
4600
Le verdure ibride aggiungono nuovi entusiasmanti colori e sapori alla verdura tradizionale,
09:36
such as the deep purple leaves of rainbow kale,
156
576120
3360
come le foglie viola intenso del cavolo arcobaleno
09:39
or the sweet, nutty flavour of a CauliShoot.
157
579600
3560
o il sapore dolce e nocciolato di un CauliShoot.
09:43
As a result, they have become fashionable with many British chefs,
158
583280
3600
Di conseguenza, sono diventati di moda presso molti chef britannici,
09:47
including Jack Stein, son of TV chef Rick,
159
587000
3080
tra cui Jack Stein, figlio dello chef televisivo Rick,
09:50
who runs a restaurant in the seaside town of Padstow in Cornwall.
160
590200
4200
che gestisce un ristorante nella cittadina balneare di Padstow in Cornovaglia.
09:54
Here's presenter of BBC Radio 4's The Food Programme, Leyla Kazim, again,
161
594520
4600
Ecco di nuovo la presentatrice del programma The Food Program di BBC Radio 4, Leyla Kazim, che
09:59
talking to Jack about what makes a great new vegetable.
162
599240
4160
parla con Jack di ciò che rende un nuovo ortaggio eccezionale.
10:04
When you're looking at new varieties of veg, are there any particular traits
163
604440
4240
Quando cerchi nuove varietà di verdure, ci sono delle caratteristiche particolari
10:08
that you're looking for that will help in the kitchen?
164
608800
3360
che cerchi che possano aiutarti in cucina?
10:12
I mean, obviously it's going to be down to taste, really,
165
612280
2360
Voglio dire, ovviamente dipenderà dal gusto, davvero,
10:14
and it's gonna be down to what it looks like on the plate,
166
614760
3160
e dipenderà da come apparirà nel piatto,
10:18
so the colour, the texture, the taste, all these things are really important.
167
618040
3000
quindi il colore, la consistenza, il gusto, tutte queste cose sono davvero importanti.
10:21
But I think novelty and things like the Kalettes were great.
168
621160
2800
Ma penso che le novità e cose come le Kalette siano state fantastiche.
10:24
I mean, they were originally called Flower Sprouts.
169
624080
2520
Voglio dire, originariamente si chiamavano Flower Sprouts.
10:27
Jack names two features of great hybrid veg.
170
627960
3040
Jack nomina due caratteristiche della grande verdura ibrida. In
10:31
First, there's the 'texture', the way something feels when you touch it.
171
631120
3800
primo luogo, c'è la "consistenza", il modo in cui si sente qualcosa quando lo si tocca.
10:35
And second 'novelty', the fact that something is new and unusual.
172
635040
5280
E la seconda 'novità', il fatto che qualcosa sia nuovo e insolito.
10:40
Added to the surprising way many new varieties look
173
640440
3320
Oltre all'aspetto sorprendente di molte nuove varietà
10:43
and, of course, their great taste, modern vegetables have provided
174
643880
4080
e, naturalmente, al loro ottimo gusto, le verdure moderne hanno fornito
10:48
a welcome new addition to traditional British cooking.
175
648080
3800
una gradita nuova aggiunta alla cucina tradizionale britannica.
10:52
And don't forget the unusual names too, Sam,
176
652000
3080
E non dimenticare anche i nomi insoliti, Sam,
10:55
like the Cotton Candy fruit I asked you about in my question.
177
655200
3560
come il frutto dello zucchero filato di cui ti ho chiesto nella mia domanda.
10:58
Yes, I guessed Cotton Candys were a new variety of strawberry. Was I right?
178
658880
5760
Sì, immaginavo che lo zucchero filato fosse una nuova varietà di fragole. Avevo ragione?
11:04
You were wrong, I'm afraid, Sam.
179
664760
2200
Ti sbagliavi, temo, Sam.
11:07
In fact, Cotton Candy is a variety of grape,
180
667080
2720
In effetti, lo zucchero filato è una varietà di uva,
11:09
so called because they're very sweet and taste like you've been to the fairground.
181
669920
4920
così chiamata perché è molto dolce e sa di essere stata alla fiera.
11:14
OK, let's recap the vocabulary we've learned
182
674960
2400
OK, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato
11:17
from this programme about new vegetable hybrids,
183
677480
3080
da questo programma sui nuovi ibridi vegetali,
11:20
plants which have been grown by mixing two different plants together.
184
680680
4200
piante che sono state coltivate mescolando insieme due piante diverse. Il
11:25
'Blue-sky thinking' involves using your imagination
185
685000
3080
"pensiero dal cielo blu" implica l'uso della tua immaginazione
11:28
to try and think up original ideas.
186
688200
2880
per provare a trovare idee originali.
11:31
Something which is unusual in a funny or surprising way
187
691200
3640
Qualcosa che è insolito in modo divertente o sorprendente
11:34
could be described as 'wacky'.
188
694960
1920
potrebbe essere descritto come "stravagante".
11:37
The 'mixing pot' is a place where different ideas or ingredients
189
697000
3800
Il "mixing pot" è un luogo in cui idee o ingredienti diversi
11:40
get mixed to create something new.
190
700920
2600
si mescolano per creare qualcosa di nuovo.
11:43
And 'texture' means the way something feels when you touch it.
191
703640
3960
E 'texture' significa la sensazione che prova una cosa quando la tocchi.
11:47
And, finally, 'novelty' is the quality of being new or unusual.
192
707720
5040
E, infine, la "novità" è la qualità di essere nuovo o insolito.
11:52
If you've enjoyed this programme,
193
712880
1560
Se ti è piaciuto questo programma,
11:54
why not take the taste test by cooking some hybrid vegetables yourself?
194
714560
4680
perché non fare la prova del gusto cucinando tu stesso alcune verdure ibride?
11:59
And remember to join us again soon for more trending topics
195
719360
3360
E ricordati di unirti di nuovo a noi presto per ulteriori argomenti di tendenza
12:02
and useful vocabulary, here at 6 Minute English.
196
722840
3040
e vocabolario utile, qui su 6 Minute English.
12:06
— Goodbye for now. — Bye-bye.
197
726000
1960
- Addio per ora. - Ciao ciao.
12:09
6 Minute English
198
729040
1560
6 minuti di inglese
12:10
from BBC Learning English.
199
730720
2760
dalla BBC Learning English.
12:14
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
200
734440
3600
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English. Sono Sam.
12:18
And I'm Neil.
201
738160
1200
E io sono Neil.
12:19
In this programme, we're finding out all about food flavours.
202
739480
3480
In questo programma scopriamo tutto sui sapori dei cibi.
12:23
Although everyone knows what food they like the taste of,
203
743080
2920
Sebbene tutti sappiano quale cibo preferisce,
12:26
the science behind flavours is complex.
204
746120
3320
la scienza dietro i sapori è complessa.
12:29
Flavour involves much more than tasting with the tongue,
205
749560
3280
Il sapore implica molto più che la semplice degustazione con la lingua:
12:32
it's also influenced by how food looks, smells, and even how it's described.
206
752960
5160
è influenzato anche dall'aspetto, dall'odore e persino dal modo in cui il cibo viene descritto.
12:38
In this programme, we'll be meeting the 'flavourists',
207
758240
2600
In questo programma incontreremo i "flavourists",
12:40
scientists who combine different natural and artificial ingredients
208
760960
4080
scienziati che combinano diversi ingredienti naturali e artificiali
12:45
to create the flavours we love to taste in our food.
209
765160
3360
per creare i sapori che amiamo gustare nel nostro cibo.
12:48
And, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
210
768640
3120
E, naturalmente, impareremo anche qualche nuovo vocabolario.
12:51
Sounds delicious, Neil, but, first, I have a question for you.
211
771880
3520
Sembra delizioso, Neil, ma prima ho una domanda per te.
12:55
No-one really knows why, but certain flavours seem to work well together.
212
775520
4600
Nessuno sa veramente perché, ma alcuni sapori sembrano funzionare bene insieme.
13:00
Some scientists think classic combinations like lemon and lime
213
780240
3840
Alcuni scienziati ritengono che le combinazioni classiche come limone e lime
13:04
or strawberries and cream are so popular
214
784200
3120
o fragole e panna siano così popolari
13:07
because their chemicals overlap in special ways.
215
787440
3440
perché le loro sostanze chimiche si sovrappongono in modi speciali.
13:11
Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours.
216
791000
4200
A volte questo crea sapori nuovi, interessanti e insoliti.
13:15
So what weirdly popular combination
217
795320
2360
Allora quale combinazione stranamente popolare
13:17
was invented by British chef Heston Blumenthal?
218
797800
3120
è stata inventata dallo chef britannico Heston Blumenthal? Era
13:21
Was it a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli?
219
801040
5400
a) cioccolato fondente e sale marino? b) cioccolato al latte e peperoncino?
13:26
Or c) white chocolate and caviar?
220
806560
2760
Oppure c) cioccolato bianco e caviale?
13:29
Well, I've tried sea salt and chocolate, I think it tastes great, so I'll say A.
221
809440
5080
Beh, ho provato il sale marino e il cioccolato, penso che abbiano un ottimo sapore, quindi dirò A.
13:34
OK, Neil, I'll reveal the correct answer at the end of the programme.
222
814640
3600
OK, Neil, rivelerò la risposta corretta alla fine del programma.
13:38
Nowadays, the flavour industry is big business.
223
818360
3160
Al giorno d’oggi, l’industria degli aromi è un grande business.
13:41
Flavourists work in high-tech laboratories,
224
821640
2720
Gli aromatieri lavorano in laboratori ad alta tecnologia
13:44
and every new ice cream, crisp or toothpaste flavour
225
824480
3480
e ogni nuovo gusto di gelato, croccante o dentifricio
13:48
is the result of years of scientific research.
226
828080
3320
è il risultato di anni di ricerca scientifica.
13:51
But it wasn't always like that.
227
831520
1840
Ma non è sempre stato così.
13:53
Here's food historian Dr Nadia Berenstein
228
833480
3240
Ecco la storica del cibo, la dottoressa Nadia Berenstein, che
13:56
describing the beginnings of the flavour industry in the 19th century
229
836840
3960
descrive gli inizi dell'industria degli aromi nel 19° secolo
14:00
to Ruth Alexander, presenter of the BBC World Service Programme, The Food Chain.
230
840920
3680
a Ruth Alexander, presentatrice del programma della BBC World Service, The Food Chain. In
14:06
There's really only a handful of people
231
846000
2240
realtà solo una manciata di persone
14:08
and maybe a dozen or so companies that are really involved.
232
848360
3720
e forse una dozzina di aziende sono realmente coinvolte.
14:12
And at that point, they really are kind of working with secret recipes
233
852200
3960
E a quel punto, stanno davvero lavorando con ricette segrete
14:16
that were kept very secure and sometimes passed down
234
856280
4200
che sono state tenute al sicuro e talvolta tramandate
14:20
within families from father to son.
235
860600
2680
all'interno delle famiglie di padre in figlio.
14:23
So it really seemed like a guild structure from the Middle Ages at that point.
236
863400
6200
Quindi a quel punto sembrava davvero una struttura di corporazione del Medioevo.
14:29
Was it seen as some kind of dark art?
237
869720
3800
È stata vista come una sorta di arte oscura?
14:33
Yes, the term 'black art' does come up
238
873640
3960
Sì, il termine "arte nera" compare
14:37
in some of the early writing of people who are producing flavours at this point.
239
877720
6640
in alcuni dei primi scritti di persone che producono sapori a questo punto.
14:44
To begin with, there were only around a 'dozen', that's 12,
240
884480
4280
All'inizio erano solo una dozzina, ovvero 12, le
14:48
companies experimenting with food flavours.
241
888880
3000
aziende che sperimentavano i sapori dei cibi.
14:52
The recipes they used were kept secret
242
892000
2320
Le ricette che utilizzavano erano tenute segrete
14:54
and only shared with family or trusted friends.
243
894440
3080
e condivise solo con la famiglia o gli amici fidati.
14:57
Dr Berenstein compares these companies to a 'guild',
244
897640
3400
Il dottor Berenstein paragona queste aziende a una "corporazione",
15:01
an organisation of people who do the same job, or have the same interests.
245
901160
4680
un'organizzazione di persone che svolgono lo stesso lavoro o hanno gli stessi interessi.
15:05
Because it was so secretive and mysterious,
246
905960
2480
Poiché era così segreto e misterioso, la
15:08
people saw making flavours as a 'dark art',
247
908560
3320
gente vedeva la creazione dei sapori come un'"arte oscura",
15:12
a method of achieving something in a clever, but dishonest or wicked way.
248
912000
4760
un metodo per ottenere qualcosa in modo intelligente, ma disonesto o malvagio.
15:16
But all this changed after the Second World War,
249
916880
2720
Ma tutto questo cambiò dopo la Seconda Guerra Mondiale,
15:19
when the invention of 'processed food',
250
919720
2080
quando l'invenzione dei “cibi trasformati”,
15:21
which could be bought in supermarkets and kept fresh at home in the fridge,
251
921920
3720
che potevano essere acquistati nei supermercati e conservati freschi a casa nel frigorifero,
15:25
increased the demand for new and exciting flavours.
252
925760
3360
aumentò la domanda di sapori nuovi ed entusiasmanti.
15:29
Here's Dr Berenstein again explaining the work of present-day flavourists
253
929800
4720
Ecco di nuovo il dottor Berenstein che spiega il lavoro degli aromatieri di oggi
15:34
to BBC World Service Programme The Food Chain.
254
934640
2920
al programma The Food Chain della BBC World Service.
15:37
So essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
255
937680
6000
Quindi, essenzialmente, diventare un aromatiere oggi è ancora un processo di apprendistato.
15:43
There's no academic path to it, right?
256
943800
2840
Non esiste un percorso accademico, giusto?
15:46
Your training is on the job, working alongside a master flavourist
257
946760
5720
La tua formazione è sul posto di lavoro, lavorando a fianco di un maestro aromatiere
15:52
at a flavour and fragrance company or at some of the bigger food companies,
258
952600
5160
presso un'azienda di aromi e fragranze o presso alcune delle aziende alimentari più grandi,
15:57
will have their own flavour divisions.
259
957880
1920
avrà le proprie divisioni di aromi.
15:59
It's a scientific profession for sure, you have to know a lot about chemistry.
260
959920
6200
È sicuramente una professione scientifica, devi sapere molto di chimica.
16:06
But it is a creative profession.
261
966240
3920
Ma è una professione creativa.
16:10
At the very heart of this industrial food system, there's these craft artisans,
262
970280
6520
Al centro di questo sistema alimentare industriale, ci sono questi artigiani,
16:16
who are essentially designing the molecule by molecule,
263
976920
3480
che essenzialmente progettano molecola per molecola,
16:20
the flavours that shape the way that food is made to taste.
264
980520
5360
i sapori che modellano il modo in cui il cibo viene preparato al gusto. Gli
16:26
Today's flavourists learn that art by serving an 'apprenticeship',
265
986000
4040
aromatieri di oggi apprendono quest'arte svolgendo un "apprendistato",
16:30
a period of time spent working for a skilled master,
266
990160
3360
un periodo di tempo trascorso lavorando per un maestro esperto,
16:33
often for low payment, in order to learn their skills.
267
993640
3600
spesso dietro compenso basso, al fine di apprendere le proprie abilità.
16:37
Although a background in chemistry is important,
268
997360
2760
Anche se un background in chimica è importante,
16:40
you can't study flavours at university.
269
1000240
2440
non puoi studiare i sapori all'università.
16:42
Their training happens 'on the job', at your place of work, while you are working.
270
1002800
5000
La loro formazione avviene “on the job”, sul posto di lavoro, mentre lavori.
16:47
Dr Berenstein calls flavourists 'craft artisans',
271
1007920
3720
La dottoressa Berenstein definisce gli aromatieri "artigiani",
16:51
people doing skilled work with their hands,
272
1011760
2520
persone che svolgono lavori abili con le proprie mani,
16:54
and she describes their creations as 'the marriage of science and art'.
273
1014400
4520
e descrive le loro creazioni come "il connubio tra scienza e arte".
16:59
Yes, I love the idea of the flavourist as a magician,
274
1019040
3000
Sì, adoro l'idea dell'aromatizzatore come un mago, che
17:02
adding a pinch of this flavour or a drop of that oil
275
1022160
3280
aggiunge un pizzico di questo sapore o una goccia di quell'olio
17:05
to create the perfect magical taste.
276
1025560
2480
per creare il gusto magico perfetto.
17:08
I wonder if that's what British chef Heston Blumenthal was trying to do?
277
1028160
4320
Mi chiedo se è quello che lo chef britannico Heston Blumenthal stava cercando di fare?
17:12
In my question, I asked
278
1032600
1240
Nella mia domanda, ho chiesto
17:13
what popular flavour combination was invented by chef Heston Blumenthal?
279
1033960
4480
quale combinazione di sapori popolare è stata inventata dallo chef Heston Blumenthal?
17:18
And I said it was a) dark chocolate and sea salt. So was I right?
280
1038560
4400
E ho detto che era a) cioccolato fondente e sale marino. Quindi avevo ragione?
17:23
It's true that sweet and salty flavours go together well,
281
1043080
2960
È vero che il dolce e il salato si sposano bene,
17:26
but the correct answer was white chocolate and caviar,
282
1046160
3840
ma la risposta corretta è stata cioccolato bianco e caviale,
17:30
a combination described by Swiss master flavourist Francois Benzi
283
1050120
4640
un abbinamento descritto dal maestro aromatiere svizzero Francois Benzi
17:34
as "weird but wonderful".
284
1054880
1800
come "strano ma meraviglioso".
17:36
Right, let's recap the vocabulary we've learned,
285
1056800
2280
Bene, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato,
17:39
starting with a 'dozen', which means 'twelve'.
286
1059200
2680
iniziando con una "dozzina", che significa "dodici".
17:42
Something described as a 'dark art'
287
1062000
2320
Qualcosa descritto come "arte oscura"
17:44
refers to a method of achieving something in a clever but dishonest way.
288
1064440
4520
si riferisce a un metodo per ottenere qualcosa in modo intelligente ma disonesto.
17:49
A 'guild' is an organisation of people who do the same job.
289
1069080
3160
Una "gilda" è un'organizzazione di persone che svolgono lo stesso lavoro.
17:52
An 'apprenticeship' is the period of time an apprentice spends watching
290
1072360
4040
Un "apprendistato" è il periodo di tempo che un apprendista trascorre osservando
17:56
and working with a skilled master in order to learn their skills.
291
1076520
3840
e lavorando con un maestro esperto al fine di apprendere le proprie abilità.
18:00
When you do something 'on the job',
292
1080480
1560
Quando fai qualcosa "on the job",
18:02
it happens in the workplace, while you're working.
293
1082160
2800
accade sul posto di lavoro, mentre lavori.
18:05
And finally, an 'artisan' is a person doing skilled work with their hands.
294
1085080
4480
Infine, un "artigiano" è una persona che esegue un lavoro esperto con le proprie mani.
18:09
Once again our six minutes are up.
295
1089680
1760
Ancora una volta i nostri sei minuti sono scaduti.
18:11
— Bye for now. — Bye-bye.
296
1091560
1480
- Arrivederci. - Ciao ciao.
18:14
6 Minute English.
297
1094160
1320
6 minuti di inglese.
18:15
From BBC Learning English.
298
1095600
2600
Dalla BBC Imparare l'inglese.
18:19
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
299
1099480
3520
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English. Sono Sam.
18:23
And I'm Rob.
300
1103120
1080
E io sono Rob.
18:24
When someone feels sad or in a bad mood,
301
1104320
2680
Quando qualcuno si sente triste o di cattivo umore,
18:27
they often try to feel better by eating their favourite food.
302
1107120
3440
spesso cerca di sentirsi meglio mangiando il suo cibo preferito.
18:30
I usually go for a peanut butter sandwich myself.
303
1110680
2640
Di solito vado anch'io a mangiare un panino al burro di arachidi .
18:33
Do you have a favourite comfort food, Rob?
304
1113440
2400
Hai un comfort food preferito, Rob?
18:35
Maybe a cream chocolate eclair.
305
1115960
2840
Magari un éclair alla crema e cioccolato. Il
18:38
'Comfort food' is a type of 'emotional eating',
306
1118920
3080
"comfort food" è un tipo di "alimentazione emotiva", ovvero
18:42
eating lots of food because we feel sad, not because we're hungry.
307
1122120
4000
mangiare molto cibo perché ci sentiamo tristi, non perché abbiamo fame.
18:46
But, unfortunately, most comfort food is high in carbohydrates and sugar
308
1126240
4480
Ma, sfortunatamente, la maggior parte dei cibi di conforto sono ricchi di carboidrati e zuccheri
18:50
and after a few minutes, it leaves us feeling even worse than before.
309
1130840
4320
e dopo pochi minuti ci fanno sentire ancora peggio di prima.
18:55
Today, scientific research into the relationship
310
1135280
2680
Oggi la ricerca scientifica sulla relazione
18:58
between what we eat and how we feel is growing.
311
1138080
3160
tra ciò che mangiamo e come ci sentiamo è in crescita.
19:01
In this programme, we'll be investigating the connection
312
1141360
3000
In questo programma esamineremo la connessione
19:04
between our food and our mood.
313
1144480
2320
tra il nostro cibo e il nostro umore.
19:06
We'll hear how healthy eating makes us feel better
314
1146920
2680
Ascolteremo come un'alimentazione sana ci fa sentire meglio
19:09
and, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
315
1149720
3240
e, ovviamente, impareremo anche qualche nuovo vocabolario.
19:13
Great. But first, I have a question for you, Sam.
316
1153080
3440
Grande. Ma prima ho una domanda per te, Sam.
19:16
People who link what we eat with how we feel make a simple argument.
317
1156640
4880
Le persone che collegano ciò che mangiamo con il modo in cui ci sentiamo fanno un argomento semplice.
19:21
The food you eat supplies nutrients and energy to the brain
318
1161640
3640
Il cibo che mangi fornisce nutrienti ed energia al cervello
19:25
and the brain controls our emotions.
319
1165400
2280
e il cervello controlla le nostre emozioni.
19:27
Now, that might sound simplistic,
320
1167800
1880
Potrebbe sembrare semplicistico,
19:29
but the brain is a vital link in the connection between food and our mood.
321
1169800
5160
ma il cervello è un anello vitale nel collegamento tra il cibo e il nostro umore.
19:35
So, Sam, my question is how much of the body's total energy
322
1175080
4000
Allora, Sam, la mia domanda è: quanta energia totale del corpo
19:39
is used up by the brain? Is it a) 10%? b) 20%? Or c) 30%?
323
1179200
6800
viene consumata dal cervello? È a) 10%? b) 20%? Oppure c) 30%?
19:46
That's a good question.
324
1186120
1440
Questa è una bella domanda.
19:47
I'll say it's a) 10%.
325
1187680
2680
Dirò che è a) 10%.
19:50
Right, well, I'll reveal the answer later in the programme.
326
1190480
3440
Giusto, beh, rivelerò la risposta più avanti nel programma. L’
19:54
Emotional eating is often caused by feelings of depression, anxiety or stress.
327
1194040
5600
alimentazione emotiva è spesso causata da sentimenti di depressione, ansia o stress.
19:59
Chef Danny Edwards, who has suffered with depression,
328
1199760
3080
Lo chef Danny Edwards, che soffre di depressione,
20:02
works in one of the most stressful places imaginable, a busy restaurant kitchen.
329
1202960
5320
lavora in uno dei luoghi più stressanti che si possano immaginare, la cucina di un ristorante affollato.
20:08
BBC World Service programme The Food Chain
330
1208400
2080
Il programma della BBC World Service The Food Chain
20:10
asked Danny about his eating habits at work.
331
1210600
3480
ha chiesto a Danny quali fossero le sue abitudini alimentari al lavoro.
20:14
Actually, when you're working in a kitchen environment for long periods,
332
1214200
2360
In realtà, quando lavori in cucina per lunghi periodi, il
20:16
your appetite can become suppressed, because you sometimes don't want to eat
333
1216680
4400
tuo appetito può essere soppresso, perché a volte non vuoi mangiare
20:21
or you don't feel like you can stop and eat and all of that.
334
1221200
4040
o non hai voglia di fermarti a mangiare e tutto il resto.
20:25
So it very often is grabbing something on the go,
335
1225360
3120
Quindi molto spesso si tratta di prendere qualcosa mentre si è in movimento, il
20:28
which, obviously, as we know, is not great for us.
336
1228600
3080
che, ovviamente, come sappiamo, non è il massimo per noi.
20:31
So you go for something that's quick,
337
1231800
1680
Quindi scegli qualcosa di veloce,
20:33
so hence why a lot of chefs have quite a bad diet.
338
1233600
3640
ecco perché molti chef hanno una dieta piuttosto pessima.
20:37
Even though he's surrounded by food,
339
1237360
2120
Anche se è circondato dal cibo,
20:39
Danny says that working under stress actually decreases his 'appetite',
340
1239600
4640
Danny dice che lavorare sotto stress in realtà diminuisce il suo "appetito",
20:44
the feeling that you want to eat food.
341
1244360
2120
la sensazione di voler mangiare cibo.
20:46
In a busy kitchen, there's no time for a sit-down meal,
342
1246600
3000
In una cucina affollata, non c'è tempo per un pasto seduti,
20:49
so Danny has to 'grab and go' —
343
1249720
2800
quindi Danny deve "prendere e andare" -
20:52
take something quickly, because he doesn't have much time —
344
1252640
3400
prendere qualcosa velocemente, perché non ha molto tempo -
20:56
although he knows this isn't very healthy.
345
1256160
2640
anche se sa che non è molto salutare.
20:58
So when even chefs have a difficult relationship with food,
346
1258920
3480
Quindi, se anche gli chef hanno un rapporto difficile con il cibo,
21:02
what about the rest of us?
347
1262520
1480
che dire del resto di noi? Il
21:04
Professor Felice Jacka is an expert in nutritional psychiatry.
348
1264120
4400
professor Felice Jacka è un esperto in psichiatria nutrizionale.
21:08
She's studied the effect of eating a 'healthy diet',
349
1268640
2680
Ha studiato l'effetto di una "dieta sana", composta da
21:11
foods such as fresh fruit and vegetables, wholegrain cereals and olive oil,
350
1271440
4560
alimenti come frutta e verdura fresca, cereali integrali e olio d'oliva,
21:16
on people suffering depression.
351
1276120
2080
sulle persone che soffrono di depressione.
21:18
Professor Jacka found that the patients whose mental health improved
352
1278320
4000
Il professor Jacka ha scoperto che i pazienti la cui salute mentale era migliorata
21:22
were the same patients who had also improved their diet.
353
1282440
3320
erano gli stessi pazienti che avevano migliorato anche la loro dieta.
21:25
But Professor Jacka's ideas were not accepted by everyone.
354
1285880
4120
Ma le idee del professor Jacka non furono accettate da tutti.
21:30
Here she explains to Jordan Dunbar,
355
1290120
2200
Qui spiega a Jordan Dunbar,
21:32
presenter of BBC World Service's The Food Chain,
356
1292440
2840
presentatore di The Food Chain della BBC World Service,
21:35
about the opposition her study faced from other doctors.
357
1295400
4040
dell'opposizione che il suo studio ha dovuto affrontare da parte di altri medici.
21:39
So I proposed to do this for my PhD study
358
1299560
3000
Quindi ho proposto di farlo per il mio studio di dottorato
21:42
and everyone thought I was a bit bananas, you know,
359
1302680
2440
e tutti pensavano che fossi un po' fuori di testa, sai,
21:45
and there was quite a bit of, I guess, eye-rolling, maybe?
360
1305240
3840
e c'era un bel po', immagino, di alzare gli occhi al cielo, forse?
21:49
I'm not surprised by that,
361
1309200
1320
Non ne sono sorpreso,
21:50
because the discipline of psychiatry was very medication and brain-focused.
362
1310640
4680
perché la disciplina della psichiatria era molto farmacologica e focalizzata sul cervello.
21:55
What did people say in the field? Were they sceptical?
363
1315440
3760
Cosa hanno detto le persone sul campo? Erano scettici?
21:59
Oh, hugely sceptical, and sometimes very patronising.
364
1319320
5560
Oh, estremamente scettico e talvolta molto condiscendente.
22:05
But this again comes from the fact that general practitioners, psychiatrists,
365
1325000
3960
Ma anche questo deriva dal fatto che i medici generici, gli psichiatri e gli
22:09
medical specialists get almost no nutrition training
366
1329080
3240
specialisti non ricevono quasi alcuna formazione nutrizionale
22:12
through all those years of study.
367
1332440
2200
in tutti questi anni di studio.
22:14
When Professor Jacka investigated the link between food and mood,
368
1334760
4280
Quando la professoressa Jacka indagò sul legame tra cibo e umore,
22:19
her colleagues thought she was 'bananas', a slang word meaning 'silly' or 'crazy',
369
1339160
5400
i suoi colleghi pensarono che fosse "banana", una parola gergale che significa "sciocca" o "pazza", e
22:24
they 'rolled their eyes', a phrase which describes the gesture
370
1344680
3440
"alzarono gli occhi al cielo", una frase che descrive il gesto
22:28
of turning your eyes upwards to express annoyance, boredom or disbelief.
371
1348240
4920
di girare gli occhi verso l'alto per esprimere fastidio, noia o incredulità.
22:33
Other colleagues were 'patronising' —
372
1353280
2080
Altri colleghi erano “condiscendenti”: si
22:35
they behaved towards her as if she were stupid or unimportant.
373
1355480
4440
comportavano nei suoi confronti come se fosse stupida o poco importante.
22:40
Professor Jacka thinks this is because most doctors
374
1360040
2880
Il professor Jacka ritiene che ciò sia dovuto al fatto che la maggior parte dei medici
22:43
have little or no training about nutrition and the effect of food on mental health.
375
1363040
5600
ha poca o nessuna formazione sulla nutrizione e sugli effetti del cibo sulla salute mentale.
22:48
But her ground-breaking research, named 'the smile trial',
376
1368760
4080
Ma la sua ricerca innovativa, chiamata “la prova del sorriso”,
22:52
has been successfully repeated elsewhere,
377
1372960
2520
è stata ripetuta con successo altrove,
22:55
clearly showing the link between eating well and feeling good.
378
1375600
4160
mostrando chiaramente il legame tra mangiare bene e sentirsi bene.
22:59
So the next time you're feeling down and your brain is calling out for a doughnut,
379
1379880
4720
Quindi la prossima volta che ti senti giù e il tuo cervello chiede una ciambella,
23:04
you might be better eating an apple instead.
380
1384720
2880
forse sarebbe meglio mangiare una mela .
23:07
And speaking of brain, Sam, it's time to reveal the answer to my question.
381
1387720
4480
E a proposito di cervello, Sam, è ora di rivelare la risposta alla mia domanda.
23:12
Aha, yes, you asked me how much of the body's energy is used up by the brain
382
1392320
5880
Aha, sì, mi hai chiesto quanta energia del corpo viene consumata dal cervello
23:18
and I guessed it was 10%.
383
1398320
2080
e ho immaginato che fosse il 10%.
23:20
Well, I'm afraid you are wrong.
384
1400520
1760
Beh, temo che tu abbia torto.
23:22
In fact, around 20% of the body's energy goes to feeding the brain,
385
1402400
4200
Infatti, circa il 20% dell'energia del corpo è destinata ad alimentare il cervello,
23:26
even though it only makes up 2% of our total body weight.
386
1406720
4120
anche se questo costituisce solo il 2% del nostro peso corporeo totale.
23:30
OK, let's recap the vocabulary we've learned
387
1410960
2200
OK, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato
23:33
from our discussion about 'emotional eating' —
388
1413280
3120
dalla nostra discussione sul "mangiare emotivo":
23:36
that's eating too much food because of how you feel, not because you're hungry.
389
1416520
4400
significa mangiare troppo cibo a causa di come ti senti, non perché hai fame.
23:41
'Appetite' is the desire to eat food.
390
1421040
2800
L'appetito è il desiderio di mangiare cibo.
23:43
If you 'grab and go', you take something quickly because you don't have much time.
391
1423960
4880
Se "prendi e vai", prendi qualcosa velocemente perché non hai molto tempo.
23:48
Calling someone 'bananas' is slang for silly or crazy.
392
1428960
4760
Chiamare qualcuno "banane" è in slang per dire sciocco o pazzo.
23:53
If you 'roll your eyes', you move your eyes upwards,
393
1433840
3160
Se 'alza gli occhi al cielo', muovi gli occhi verso l'alto,
23:57
to show you feel annoyed, bored or don't believe what someone is telling you.
394
1437120
4040
per mostrare che ti senti infastidito, annoiato o che non credi a quello che qualcuno ti sta dicendo.
24:01
And, finally, if someone is 'patronising' you,
395
1441280
3000
E, infine, se qualcuno ti “tratta con condiscendenza”,
24:04
they speak or behave towards you as if you were stupid or unimportant.
396
1444400
5000
parla o si comporta nei tuoi confronti come se fossi stupido o senza importanza.
24:09
That's the end of our programme.
397
1449520
1560
Questa è la fine del nostro programma.
24:11
Don't forget to join us again soon
398
1451200
1760
Non dimenticare di unirti di nuovo a noi presto
24:13
for more topical discussion and useful vocabulary here at 6 Minute English.
399
1453080
4280
per discussioni più attuali e vocabolario utile qui su 6 Minute English.
24:17
— Bye, everyone. — Bye-bye.
400
1457480
2280
- Ciao a tutti. - Ciao ciao.
24:19
6 Minute English.
401
1459880
1480
6 minuti di inglese.
24:21
From BBC Learning English.
402
1461480
2520
Dalla BBC Imparare l'inglese.
24:25
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
403
1465400
4080
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English. Sono Neil.
24:29
And I'm Sam.
404
1469600
1000
E io sono Sam.
24:30
Have you ever been to an 'all-you-can-eat buffet', Sam?
405
1470720
3920
Sei mai stato a un buffet a volontà, Sam?
24:34
You know, a meal in a restaurant where you can eat as much food as you like.
406
1474760
4400
Sai, un pasto in un ristorante dove puoi mangiare tutto il cibo che vuoi.
24:39
Yes, I went to an Indian buffet once.
407
1479280
3120
Sì, una volta sono andato a un buffet indiano.
24:42
I didn't eat all day before the meal,
408
1482520
2800
Non ho mangiato tutto il giorno prima del pasto,
24:45
but I only managed to finish three or four plates. Well, maybe five.
409
1485440
5040
ma sono riuscita a finire solo tre o quattro piatti. Beh, forse cinque.
24:50
It sounds like 'your eyes were bigger than your belly, or stomach',
410
1490600
4320
Sembra che "i tuoi occhi fossero più grandi della tua pancia o del tuo stomaco",
24:55
a phrase describing someone who has taken more food than they can eat.
411
1495040
4920
una frase che descrive qualcuno che ha preso più cibo di quanto possa mangiare.
25:00
In this programme, we'll be discussing buffets,
412
1500080
2640
In questo programma parleremo del buffet,
25:02
a feast of many different food dishes
413
1502840
2720
un banchetto con tanti piatti diversi
25:05
where diners are allowed to eat as much as they want,
414
1505680
3080
in cui i commensali possono mangiare quanto vogliono
25:08
or as much as their stomachs will allow.
415
1508880
2560
o quanto lo consente il loro stomaco.
25:11
And of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
416
1511560
3720
E ovviamente impareremo anche qualche nuovo vocabolario.
25:15
The popularity of buffets is booming,
417
1515400
2440
La popolarità dei buffet è in forte espansione,
25:17
especially in Middle Eastern and Asian countries,
418
1517960
3000
soprattutto nei paesi del Medio Oriente e dell'Asia,
25:21
where the variety of foods means there's something for everyone.
419
1521080
3920
dove la varietà dei cibi significa che ce n'è per tutti i gusti.
25:25
But feasts are big and boastful.
420
1525120
2560
Ma le feste sono grandi e vanagloriose.
25:27
Usually, too much is cooked and buffets have been criticised for waste.
421
1527800
4400
Di solito si cucina troppo e i buffet sono stati criticati per gli sprechi. Ne
25:32
We'll hear more soon, but first I have a question for you, Sam.
422
1532320
3640
sentiremo di più presto, ma prima ho una domanda per te, Sam.
25:36
The word 'buffet' originated from the French name
423
1536080
2880
La parola "buffet" deriva dal nome francese
25:39
for the table on which food was served,
424
1539080
2720
del tavolo su cui veniva servito il cibo,
25:41
but buffets themselves don't come from France.
425
1541920
3200
ma i buffet stessi non provengono dalla Francia.
25:45
So in which country did buffets begin?
426
1545240
3680
Allora in quale paese sono nati i buffet?
25:49
Was it a) the United States of America? b) Sweden? Or c) China?
427
1549040
5600
Erano a) gli Stati Uniti d'America? b) Svezia? Oppure c) Cina?
25:54
Well, the US is famous for supersizing food, so I'll guess a) America.
428
1554760
5520
Bene, gli Stati Uniti sono famosi per il cibo superdimensionato, quindi immagino che a) America.
26:00
OK, Sam, we'll find out the answer later in the programme.
429
1560400
3720
OK, Sam, scopriremo la risposta più avanti nel programma.
26:04
John Wood, owner of cooking company Kitchen CUT, knows a lot about buffets.
430
1564240
5040
John Wood, proprietario dell'azienda di cucina Kitchen CUT, sa molto di buffet.
26:09
He used to run a 1,000-seat breakfast buffet
431
1569400
3560
Gestiva una colazione a buffet da 1.000 posti
26:13
at the five-star Jumeirah Beach hotel in Dubai.
432
1573080
4040
presso l'hotel a cinque stelle Jumeirah Beach a Dubai.
26:17
Here, John shares his observations on human buffet behaviour
433
1577240
4360
Qui, John condivide le sue osservazioni sul comportamento umano del buffet
26:21
with BBC World Service programme The Food Chain.
434
1581720
3240
con il programma The Food Chain della BBC World Service.
26:25
There are different people that treat buffets in different ways.
435
1585080
3720
Ci sono persone diverse che trattano i buffet in modi diversi.
26:28
Some people will think this is a great opportunity
436
1588920
2560
Alcune persone penseranno che questa sia una grande opportunità
26:31
to try little bits and lots of everything and come back as many times as I like.
437
1591600
4560
per provare un po' di tutto e tornare tutte le volte che voglio.
26:36
And other people just, you know, whether they don't like getting up and down,
438
1596280
3240
E altre persone semplicemente, sai, se non gli piace alzarsi e scendere, il
26:39
which is understandable, from their table just want to pile it high.
439
1599640
3160
che è comprensibile, dal loro tavolo vogliono solo ammucchiarlo in alto.
26:42
And people, you know, they want to get value for money.
440
1602920
2680
E le persone, si sa, vogliono ottenere un buon rapporto qualità-prezzo.
26:45
So, you know, if you're paying, you know, $100, $200 a head for a buffet,
441
1605720
3120
Quindi, sai, se paghi, sai, $ 100, $ 200 a testa per un buffet, lo
26:48
you're gonna pile it up high and take the most expensive things you can,
442
1608960
2840
accumulerai in alto e prenderai le cose più costose che puoi,
26:51
you know, and get your money's worth.
443
1611920
1360
sai, e otterrai il valore dei tuoi soldi.
26:53
John says buffet diners want to get their 'money's worth',
444
1613400
3920
John dice che chi cena a buffet vuole ottenere il giusto valore,
26:57
get good value for the money they spend,
445
1617440
2320
ottenere un buon rapporto qualità-prezzo per il denaro che spende,
26:59
so they often 'pile up' food on their plate.
446
1619880
3200
quindi spesso "accumula" il cibo nel piatto.
27:03
If you 'pile something up', you gather a large amount of it into one place
447
1623200
5680
Se "accumuli qualcosa", ne raccogli una grande quantità in un unico posto
27:09
to build what's called a 'pile'.
448
1629000
2120
per costruire quello che viene chiamato "mucchio".
27:11
But buffets are not just about eating until you explode.
449
1631240
4080
Ma i buffet non sono solo mangiare fino ad esplodere.
27:15
They're also an opportunity to show off to your friends.
450
1635440
3440
Sono anche un'opportunità per metterti in mostra con i tuoi amici.
27:19
Weddings are big in India and usually include a buffet.
451
1639000
4120
I matrimoni sono grandi in India e di solito includono un buffet.
27:23
The richer the people getting married, the bigger the buffet,
452
1643240
3320
Più ricche sono le persone che si sposano, più grande è il buffet, che
27:26
sometimes inviting as many as 5,000 guests.
453
1646680
3280
a volte invita fino a 5.000 ospiti.
27:30
If each guest eats around six dishes,
454
1650080
2360
Se ogni ospite mangia circa sei piatti,
27:32
we're talking about a seriously big buffet.
455
1652560
3840
stiamo parlando di un buffet davvero grande.
27:36
Sandeep Sreedharan is a wedding caterer in Goa in South India.
456
1656520
4640
Sandeep Sreedharan è un catering per matrimoni a Goa, nel sud dell'India.
27:41
He owns a company which provides the food and drink for special social occasions.
457
1661280
5320
Possiede un'azienda che fornisce cibo e bevande per occasioni sociali speciali.
27:46
Here he talks with Ruth Alexander,
458
1666720
1960
Qui parla con Ruth Alexander,
27:48
presenter of BBC World Service The Food Programme
459
1668800
3040
presentatrice del BBC World Service The Food Program,
27:51
about organising an Indian wedding buffet.
460
1671960
2920
dell'organizzazione di un buffet di nozze indiano.
27:55
It's a very vicious circle, I think, right?
461
1675680
2400
È un circolo molto vizioso, credo, giusto?
27:58
Everybody wants to overwhelm everybody around you.
462
1678200
4360
Tutti vogliono sopraffare tutti intorno a te.
28:02
OK, that's the aim. They are out to impress.
463
1682680
4120
OK, questo è lo scopo. Vogliono impressionare.
28:06
They want to wow the guests, knock their socks off.
464
1686920
3520
Vogliono stupire gli ospiti, togliergli i calzini.
28:10
Knock their socks off.
465
1690560
1840
Togligli i calzini.
28:12
They should just go back saying, "I couldn't eat even half of it!", you know?
466
1692520
5320
Dovrebbero semplicemente tornare indietro dicendo: " Non potrei mangiarne nemmeno la metà!", sai?
28:18
Some people, they just come for eating.
467
1698920
2760
Alcune persone vengono solo per mangiare.
28:21
They don't even worry about whose wedding it is and things.
468
1701800
3360
Non si preoccupano nemmeno di chi è il matrimonio e cose del genere. Lo
28:25
They know that, "Who's the caterer?" You know?
469
1705280
1720
sanno: "Chi è il ristoratore?" Sai ?
28:27
"Oh, these guys are catering it, oh, my God, this is going to be great!".
470
1707120
3240
"Oh, questi ragazzi lo stanno preparando, oh, mio ​​Dio, sarà fantastico!". I
28:30
Wedding buffets are designed to amaze
471
1710480
2360
buffet nuziali sono progettati per stupire
28:32
and overwhelm the guests with their huge displays of food.
472
1712960
3440
e sopraffare gli ospiti con le loro enormi esposizioni di cibo.
28:36
They need to 'wow' the guests or 'knock their socks off',
473
1716520
5080
Hanno bisogno di "stupire" gli ospiti o di "lasciarli a bocca aperta",
28:41
an idiom meaning 'to amaze and impress someone'.
474
1721720
3080
un modo di dire che significa "stupire e impressionare qualcuno".
28:44
The problem is that no matter how extravagant and expensive one buffet is,
475
1724920
4720
Il problema è che non importa quanto stravagante e costoso sia un buffet,
28:49
the next one has to be even more impressive,
476
1729760
2840
il successivo deve essere ancora più impressionante,
28:52
something Sandeep calls a 'vicious circle',
477
1732720
3200
qualcosa che Sandeep chiama un "circolo vizioso",
28:56
a difficult situation which has the effect of creating new problems,
478
1736040
4080
una situazione difficile che ha l'effetto di creare nuovi problemi,
29:00
which then make the original situation even worse.
479
1740240
3160
che poi rendono il buffet originale situazione ancora peggiore.
29:04
It seems the secret to enjoying a buffet is trying a little bit of everything,
480
1744560
4200
Sembra che il segreto per godersi un buffet sia provare un po' di tutto,
29:08
without stuffing yourself until you can't move,
481
1748880
3040
senza abbuffarsi fino a non riuscire a muoversi,
29:12
although in the past, I think that was exactly the idea.
482
1752040
3400
anche se in passato credo che l'idea fosse esattamente quella.
29:15
OK, it's time to reveal the answer to my question.
483
1755560
3720
OK, è il momento di rivelare la risposta alla mia domanda. Da
29:19
Where did the buffet originally come from?
484
1759400
3240
dove viene originariamente il buffet?
29:22
I guessed it was from the United States. Was I right?
485
1762760
4200
Immaginavo che venisse dagli Stati Uniti. Avevo ragione? Temo
29:27
That was the wrong answer, I'm afraid, Sam.
486
1767080
3560
che fosse la risposta sbagliata, Sam.
29:30
In fact, buffets are thought to have come from Sweden in the Middle Ages.
487
1770760
4200
Si pensa infatti che i buffet provenissero dalla Svezia nel Medioevo.
29:35
OK, let's recap the vocabulary we've learned starting with the expression
488
1775880
4240
OK, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato iniziando con l'espressione
29:40
'eyes bigger than your belly' or 'eyes bigger than your stomach',
489
1780240
3880
'occhi più grandi della tua pancia' o 'occhi più grandi del tuo stomaco',
29:44
used when someone has taken more food than they can eat.
490
1784240
3480
usata quando qualcuno ha preso più cibo di quanto possa mangiare.
29:47
If you 'pile up' your plate,
491
1787840
1720
Se 'impila' il piatto,
29:49
you gather a large quantity of food together into a pile.
492
1789680
4520
raccogli una grande quantità di cibo in una pila.
29:54
The phrase to 'get your money's worth'
493
1794320
2120
La frase "ottieni il valore dei tuoi soldi"
29:56
means to get good value for the money you have spent.
494
1796560
3000
significa ottenere un buon valore per i soldi spesi.
29:59
A 'vicious circle' is a problematic situation
495
1799680
3200
Un “circolo vizioso” è una situazione problematica che
30:03
having the effect of creating new problems,
496
1803000
2480
ha l'effetto di creare nuovi problemi,
30:05
which then make the first situation even worse.
497
1805600
3280
che poi peggiorano la prima situazione .
30:09
The idiom 'to knock your socks off' means 'to wow, amaze or impress someone'.
498
1809000
5880
L'espressione 'to knock your socks off' significa 'stupire, stupire o impressionare qualcuno'.
30:15
And, finally, a 'caterer' is a person or company
499
1815000
3160
Infine, un "ristoratore" è una persona o un'azienda
30:18
which provides food and drink for special social occasions.
500
1818280
3840
che fornisce cibo e bevande per occasioni sociali speciali.
30:22
Once again, our six minutes are up. Bye for now.
501
1822240
2400
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Arrivederci.
30:24
Bye-bye.
502
1824760
1240
Ciao ciao.
30:26
6 Minute English.
503
1826120
1560
6 minuti di inglese.
30:27
From BBC Learning English.
504
1827800
2800
Dalla BBC Imparare l'inglese.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7