BOX SET: 6 Minute English - 'Food' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

378,213 views ・ 2023-09-17

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
6 Minute English
0
600
1880
Anglais de 6 minutes
00:02
from BBC Learning English.
1
2600
2400
de BBC Learning English.
00:05
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
2
5800
3840
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
00:09
And I'm Sam.
3
9760
1000
Et je m'appelle Sam.
00:10
English has many proverbs,
4
10880
1840
L'anglais compte de nombreux proverbes,
00:12
short and well-known phrases giving a piece of useful advice or common sense.
5
12840
5080
phrases courtes et connues qui donnent un conseil utile ou du bon sens.
00:18
For example, the proverb 'actions speak louder than words'
6
18040
4120
Par exemple, le proverbe « les actions sont plus éloquentes que les mots »
00:22
means that what people do is more important than what they say.
7
22280
4040
signifie que ce que les gens font est plus important que ce qu'ils disent.
00:26
And the proverb 'don't judge a book by its cover'
8
26440
3920
Et le proverbe « Ne jugez pas un livre à sa couverture »
00:30
advises people not to form opinions about people based on how they look.
9
30480
5520
conseille aux gens de ne pas se forger une opinion sur les gens en fonction de leur apparence.
00:36
Proverbs are found in many cultures and languages
10
36120
3120
Les proverbes se retrouvent dans de nombreuses cultures et langues
00:39
and are often passed down through the generations
11
39360
2320
et sont souvent transmis de génération en génération
00:41
to teach children lessons in life.
12
41800
2280
pour enseigner aux enfants des leçons de vie.
00:44
One famous English proverb is 'an apple a day keeps the doctor away'.
13
44200
4800
Un proverbe anglais célèbre dit « une pomme par jour éloigne le médecin ».
00:49
In other words, eating fresh fruit is good for you. But is it really true?
14
49120
3640
En d’autres termes, manger des fruits frais est bon pour la santé. Mais est-ce vraiment vrai?
00:52
Can eating an apple a day actually have significant health benefits?
15
52880
6720
Manger une pomme par jour peut-il réellement avoir des effets bénéfiques significatifs sur la santé ?
00:59
That's the question we'll be discussing in this programme
16
59720
3040
C'est la question dont nous discuterons dans ce programme
01:02
and, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
17
62880
3600
et, comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire.
01:06
But, before that, I have a question for you, Sam.
18
66600
2960
Mais avant cela, j'ai une question pour toi, Sam.
01:09
Most proverbs come from a place's history
19
69680
3200
La plupart des proverbes proviennent de l'histoire d'un lieu
01:13
and England has a long history of growing apples.
20
73000
3240
et l'Angleterre a une longue histoire de culture de pommes.
01:16
Over the centuries, hundreds of different apple varieties
21
76360
3280
Au fil des siècles, des centaines de variétés de pommes différentes
01:19
have been grown in orchards up and down the country,
22
79760
2960
ont été cultivées dans les vergers à travers le pays,
01:22
some with quite unusual names.
23
82840
2200
certaines portant des noms assez inhabituels.
01:25
So which of the following is the name of a real type of English apple?
24
85160
5120
Alors, lequel des noms suivants est le nom d’un véritable type de pomme anglaise ?
01:30
Is it a) a Taylor's gold? b) a Golden pippin? Or c) a Black Worcester?
25
90400
6720
Est-ce a) l'or de Taylor ? b) une reinette dorée ? Ou c) un Worcester noir ?
01:37
I don't know, but I think it's b) a Golden Pippin.
26
97240
3360
Je ne sais pas, mais je pense que c'est b) un Golden Pippin.
01:40
OK, Sam, I'll reveal the answer later in the programme.
27
100720
3480
OK, Sam, je révélerai la réponse plus tard dans le programme.
01:44
But whatever the name of the apple, new scientific research
28
104320
3920
Mais quel que soit le nom de la pomme, de nouvelles recherches scientifiques
01:48
is showing that there really are health benefits to eating apples,
29
108360
3840
montrent que manger des pommes présente de réels avantages pour la santé,
01:52
especially with the skins on.
30
112320
2400
en particulier avec la peau. La
01:54
Apple skins are full of good stuff —
31
114840
2800
peau des pommes regorge de bonnes choses :
01:57
fibre, vitamins, and especially 'flavonoids',
32
117760
4120
des fibres, des vitamines et surtout des « flavonoïdes »,
02:02
a chemical compound known to reduce blood pressure,
33
122000
2880
un composé chimique connu pour réduire la tension artérielle
02:05
and improve brain and heart health.
34
125000
2400
et améliorer la santé du cerveau et du cœur. Il
02:07
No wonder then that when Dr Michael Mosley,
35
127520
3160
n’est donc pas étonnant que lorsque le Dr Michael Mosley,
02:10
presenter of BBC Radio 4 programme Just One Thing,
36
130800
3760
présentateur de l’émission Just One Thing de la BBC Radio 4,
02:14
wanted a snack to eat, he reached for an apple.
37
134680
3920
ait voulu manger une collation, il ait attrapé une pomme.
02:19
It's early afternoon and I'm bit peckish,
38
139720
2280
C'est le début de l'après-midi et j'ai un petit creux,
02:22
so I'm about to grab a delicious snack that could improve my blood flow,
39
142120
5000
alors je suis sur le point de prendre une délicieuse collation qui pourrait améliorer ma circulation sanguine,
02:27
boost my brain and trim my waistline.
40
147240
2360
stimuler mon cerveau et affiner mon tour de taille.
02:31
Mm. This is not some exotic superfood.
41
151560
4560
Mm. Ce n’est pas un superaliment exotique.
02:36
In fact, it's an apple.
42
156240
2480
En fait, c'est une pomme. Le
02:38
Dr Mosley wanted something to eat because he was 'peckish', a little bit hungry.
43
158840
5360
Dr Mosley voulait quelque chose à manger parce qu'il avait un « petit creux », un petit peu faim.
02:44
He wanted something healthy, but chose an apple
44
164320
3120
Il voulait quelque chose de sain, mais a choisi une pomme
02:47
instead of exotic superfoods like blueberries or a banana smoothie.
45
167560
4800
au lieu de superaliments exotiques comme les myrtilles ou un smoothie à la banane.
02:52
If you call something 'exotic', you mean it's unusual and exciting,
46
172480
4000
Si vous qualifiez quelque chose d'« exotique », vous voulez dire qu'il est inhabituel et excitant,
02:56
often because it comes from an unfamiliar place.
47
176600
2800
souvent parce qu'il vient d'un endroit inconnu.
02:59
Instead, he ate the least exotic fruit I can imagine — the humble apple.
48
179520
6160
Au lieu de cela, il a mangé le fruit le moins exotique que je puisse imaginer : l’humble pomme.
03:05
But Dr Moseley thinks apples do have health benefits and he lists them.
49
185800
5240
Mais le Dr Moseley pense que les pommes ont des bienfaits pour la santé et il les énumère.
03:11
Apples improve blood flow, boost the brain and 'trim the waistline',
50
191160
5200
Les pommes améliorent la circulation sanguine, stimulent le cerveau et « réduisent la taille »,
03:16
a phrase which means to keep a healthy body weight with no extra fat.
51
196480
4640
une expression qui signifie maintenir un poids santé sans excès de graisse.
03:21
Yes, one reason apples are so good for us
52
201240
2960
Oui, l’une des raisons pour lesquelles les pommes sont si bonnes pour nous
03:24
is that the skin is packed with flavonoids,
53
204320
2920
est que la peau regorge de flavonoïdes,
03:27
which help people lose weight and have even been linked to a longer life.
54
207360
4400
qui aident les gens à perdre du poids et sont même associés à une vie plus longue.
03:31
But that's not all.
55
211880
1160
Mais ce n'est pas tout.
03:33
It's the fact that there are so many different ways
56
213160
2560
C'est le fait qu'il existe de nombreuses façons différentes
03:35
of cooking and eating apples which makes them one of the nation's favourite foods.
57
215840
4880
de cuisiner et de manger les pommes qui en font l'un des aliments préférés du pays.
03:40
Here's Dr Moseley again, explaining how he likes to eat his apples
58
220840
4360
Voici à nouveau le Dr Moseley, expliquant comment il aime manger ses pommes
03:45
to Just One Thing on BBC Sounds.
59
225320
3080
à Just One Thing sur BBC Sounds.
03:48
What I love about apples is they are so versatile.
60
228520
3280
Ce que j’aime dans les pommes, c’est qu’elles sont si polyvalentes.
03:51
I've been snacking on them, grating them into my porridge
61
231920
4000
Je les ai grignoté, je les ai râpés dans mon porridge
03:56
and having them sliced with full fat yoghurt as a dessert.
62
236040
3680
et je les ai coupés en tranches avec du yaourt entier en guise de dessert.
03:59
But baked apples are one of my favourite ways to consume them.
63
239840
3280
Mais les pommes au four sont l’une de mes façons préférées de les consommer.
04:03
It seems an apple a day really does keep the doctor away
64
243240
2920
Il semble qu’une pomme par jour éloigne vraiment le médecin
04:06
and also keeps your heart, gut and even your waistline in good shape.
65
246280
4400
et maintient également votre cœur, vos intestins et même votre tour de taille en bonne forme. Le
04:11
Dr Mosley eats apples in porridge, sliced with yoghurt and even baked in the oven.
66
251760
6560
Dr Mosley mange des pommes en bouillie, tranchées avec du yaourt et même cuites au four.
04:18
He describes them as 'versatile' —
67
258440
2600
Il les décrit comme « polyvalents » –
04:21
things which can be used for many different purposes
68
261160
2680
des objets qui peuvent être utilisés à de nombreuses fins différentes
04:23
or in many different ways.
69
263960
2280
ou de différentes manières.
04:26
What's more, cooking or baking apples doesn't damage those healthy flavonoids,
70
266360
5480
De plus, cuire ou cuire des pommes n'endommage pas ces flavonoïdes sains,
04:31
so even the occasional apple crumble with custard can be good for you.
71
271960
4600
donc même un crumble aux pommes occasionnel avec de la crème anglaise peut être bon pour vous.
04:36
Apple crumble and custard, mm.
72
276680
2680
Crumble aux pommes et crème anglaise, mm.
04:39
I'm not so sure that's a way to 'get in good shape',
73
279480
2560
Je ne suis pas sûr que ce soit une façon de « se mettre en forme »,
04:42
a phrase meaning healthy or in good condition.
74
282160
3080
une expression signifiant en bonne santé ou en bonne condition.
04:45
But, Neil, it seems the old proverb is true.
75
285360
3720
Mais Neil, il semble que le vieux proverbe soit vrai.
04:49
According to the science, an apple a day really does keep the doctor away.
76
289200
4480
Selon la science, une pomme par jour éloigne réellement le médecin.
04:53
Right, it's time to reveal the answer to your question.
77
293800
3480
Eh bien, il est temps de révéler la réponse à votre question.
04:57
Yes, I asked you about the strange-sounding names
78
297400
2960
Oui, je vous ai posé des questions sur les noms étranges
05:00
given to some varieties of English apple.
79
300480
2400
donnés à certaines variétés de pommes anglaises.
05:03
And I said that a golden Pippin was the name of a real apple. So was I right?
80
303000
5240
Et j'ai dit qu'une Pippin dorée était le nom d'une vraie pomme. Alors, avais-je raison ?
05:08
Yes, you were. Golden Pippin apples were first grown in Arundel,
81
308360
4080
Oui, vous l'étiez. Les pommes Golden Pippin ont été cultivées pour la première fois à Arundel,
05:12
near the south coast of England, while the other two, Black Worcester
82
312560
3600
près de la côte sud de l'Angleterre, tandis que les deux autres, Black Worcester
05:16
and Taylor's gold, are actually types of English pear.
83
316280
3800
et Taylor's Gold, sont en fait des types de poires anglaises.
05:20
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme,
84
320200
3120
Bon, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris grâce à ce programme, en
05:23
starting with 'proverb',
85
323440
1760
commençant par « proverbe »,
05:25
a short sentence or expression giving some well-known, traditional advice.
86
325320
4320
une courte phrase ou expression donnant des conseils traditionnels bien connus.
05:29
If you're feeling 'peckish', you're slightly hungry.
87
329760
2920
Si vous avez un « petit creux », vous avez un peu faim.
05:32
The adjective 'exotic' describes something which is unusual and exciting,
88
332800
4520
L'adjectif « exotique » décrit quelque chose d'inhabituel et d'excitant,
05:37
often because it comes from a faraway place.
89
337440
2800
souvent parce qu'il vient d' un endroit lointain.
05:40
The phrase 'trim the waistline' means to keep your body weight healthy,
90
340360
4040
L'expression « ajuster la taille » signifie maintenir votre poids corporel en bonne santé,
05:44
with no extra fat around your 'waistline', the area of your body above the hips.
91
344520
5840
sans graisse supplémentaire autour de votre « tour de taille », la zone de votre corps située au-dessus des hanches.
05:50
Something which is 'versatile'
92
350480
1640
Quelque chose de « polyvalent »
05:52
can be used for many purposes or in many different ways.
93
352240
3400
peut être utilisé à de nombreuses fins ou de différentes manières.
05:55
And finally, if someone is in 'good shape', they're in a good state of health.
94
355760
4640
Et enfin, si quelqu'un est en « bonne forme », il est en bonne santé.
06:00
Once again, our six minutes are up. Bye for now.
95
360520
3040
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. Au revoir pour l'instant.
06:03
Bye.
96
363680
1400
Au revoir.
06:05
6 Minute English.
97
365200
1520
6 minutes d'anglais.
06:06
From BBC Learning English.
98
366840
2680
De BBC Learning English.
06:10
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
99
370400
4000
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
06:14
And I'm Sam.
100
374520
1000
Et je m'appelle Sam.
06:15
Kalettes, CauliShoots and Tenderstems. Can you guess what they are, Sam?
101
375640
6360
Kalettes, CauliShoots et Tenderstems. Peux-tu deviner ce que c'est, Sam ?
06:22
Hm, well, they sound like the names of pop groups to me.
102
382120
3080
Hm, eh bien, cela me fait penser à des noms de groupes pop.
06:25
Ah, yes, well, good guess, but, in fact, the truth is even stranger.
103
385320
4520
Ah, oui, eh bien, c'est une bonne idée, mais en fait, la vérité est encore plus étrange.
06:29
They're varieties of vegetable
104
389960
1960
Ce sont des variétés de légumes
06:32
being grown in the UK by a new generation of fruit and veg growers.
105
392040
4840
cultivées au Royaume-Uni par une nouvelle génération de producteurs de fruits et légumes.
06:37
Forget traditional carrots, leeks and potatoes.
106
397000
3120
Oubliez les traditionnelles carottes, poireaux et pommes de terre.
06:40
Vegetables today are getting a modern makeover thanks to breeding methods
107
400240
4480
Les légumes d'aujourd'hui font l'objet d'une cure de jouvence moderne grâce à des méthodes de sélection
06:44
which mix two different plants to produce something completely new,
108
404840
4080
qui mélangent deux plantes différentes pour produire quelque chose de complètement nouveau,
06:49
known as a 'hybrid'.
109
409040
1440
connu sous le nom d'« hybride ».
06:50
The hybrid Kalette, for example, is a mix between kale and a Brussels sprout.
110
410600
6000
L'hybride Kalette, par exemple, est un mélange de chou frisé et de chou de Bruxelles.
06:56
Tenderstems are a mix of traditional broccoli with a type of Chinese kale.
111
416720
5480
Les tiges tendres sont un mélange de brocoli traditionnel avec un type de chou frisé chinois.
07:02
And CauliShoots are small, green stems
112
422320
2480
Et les CauliShoots sont de petites tiges vertes
07:04
with mini cauliflower heads shooting out the side.
113
424920
3600
avec des mini têtes de chou-fleur jaillissant sur le côté.
07:08
These exciting new varieties,
114
428640
1800
Ces nouvelles variétés passionnantes,
07:10
which look very different from traditional vegetables,
115
430560
3200
très différentes des légumes traditionnels,
07:13
are increasingly popular on farms, in shops and in restaurants across the UK.
116
433880
5560
sont de plus en plus populaires dans les fermes, les magasins et les restaurants à travers le Royaume-Uni.
07:19
In this programme, we'll hear all about these new vegetables
117
439560
3240
Dans cette émission, nous apprendrons tout sur ces nouveaux légumes
07:22
and the people who grow, cook and eat them.
118
442920
2840
et sur les personnes qui les cultivent, les cuisinent et les mangent.
07:25
And as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
119
445880
3640
Et comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire.
07:29
Sounds good, Sam, but, first, I have a question for you.
120
449640
3440
Ça a l'air bien, Sam, mais, d'abord, j'ai une question pour toi.
07:33
One of the first hybrids on sale in the UK was named Cotton Candy
121
453200
4960
L'un des premiers hybrides en vente au Royaume-Uni s'appelait Cotton Candy
07:38
because of its sweet, caramel flavour,
122
458280
2240
en raison de sa saveur sucrée de caramel,
07:40
but is Cotton Candy a) a cherry? b) a strawberry? Or c) a grape?
123
460640
5680
mais Cotton Candy est-elle a) une cerise ? b) une fraise ? Ou c) un raisin ?
07:46
Well, if it's sweet, I'll guess it's a strawberry.
124
466440
3040
Eh bien, si c'est sucré, je suppose que c'est une fraise.
07:49
OK, well, we'll reveal the answer later in the programme.
125
469600
4280
OK, eh bien, nous dévoilerons la réponse plus tard dans le programme.
07:54
The Kalettes which Sam mentioned earlier
126
474000
2120
Les Kalettes mentionnées plus tôt par Sam
07:56
were introduced to the British market in 2010 under the name Flower Sprouts.
127
476240
5000
ont été introduites sur le marché britannique en 2010 sous le nom de Flower Sprouts.
08:01
They were advertised as a healthy vegetable
128
481360
2880
Ils étaient présentés comme un légume sain
08:04
that could be cooked or eaten raw and became extremely popular.
129
484360
4280
qui pouvait être cuit ou consommé cru et sont devenus extrêmement populaires.
08:08
The inventor of the Kalette is Jamie Claxton,
130
488760
2640
L'inventeur de la Kalette est Jamie Claxton, l'
08:11
one of the UK's top seed producers and head of plant breeding firm Tozer Seeds.
131
491520
5560
un des principaux producteurs de semences du Royaume-Uni et directeur de la société de sélection végétale Tozer Seeds.
08:17
Here's Jamie chatting with Leyla Kazim,
132
497200
2440
Voici Jamie discutant avec Leyla Kazim,
08:19
presenter of BBC Radio 4's The Food Programme.
133
499760
3520
présentatrice de l'émission The Food Programme de BBC Radio 4.
08:24
And so how did the idea of the Kalette even come about in the first place?
134
504320
6120
Et alors, comment est née l’idée de la Kalette ?
08:30
We do quite a lot of blue-sky breeding
135
510560
1480
Nous faisons pas mal d'élevages à ciel bleu
08:32
where we just try wacky stuff and see what happens.
136
512160
2000
où nous essayons simplement des trucs farfelus et voyons ce qui se passe.
08:34
Were you looking at a sprout and a kale
137
514280
1640
Est-ce que vous regardiez une pousse et un chou frisé
08:36
and going, "I can do something exciting with this"?
138
516040
1880
en vous disant : « Je peux faire quelque chose d'excitant avec ça » ?
08:38
We were looking at the whole of the Brassica family.
139
518040
1400
Nous regardions l’ensemble de la famille Brassica.
08:39
Those are all Brassica oleracea, Brussels sprouts, kales, cauliflowers.
140
519560
3000
Ce sont tous des Brassica oleracea, des choux de Bruxelles , des choux frisés, des choux-fleurs.
08:42
And just thinking how, obviously,
141
522680
3000
Et en pensant que, évidemment,
08:45
we knew they would cross-pollinate easily and produce unusual veg
142
525800
2840
nous savions qu'ils se polliniseraient facilement et produiraient des légumes inhabituels
08:48
and we were just kind of thinking we need to create something that's more modern,
143
528760
3880
, nous pensions simplement que nous devions créer quelque chose de plus moderne,
08:52
you know, Brussels sprouts and kales are very traditional.
144
532760
2600
vous savez, les choux de Bruxelles et les choux frisés sont très traditionnels.
08:55
Throw a few things in together in a mixing pot
145
535480
1800
Mélangez quelques éléments dans un pot à mélanger
08:57
— and see what comes out. — Yeah!
146
537400
1400
et voyez ce qui en sort. - Ouais!
08:59
Jamie says Kalettes were the result of 'blue-sky breeding'.
147
539560
3880
Jamie dit que les Kalettes étaient le résultat d'une « reproduction au ciel bleu ».
09:03
This phrase comes from another expression, 'blue-sky thinking',
148
543560
3440
Cette expression vient d' une autre expression, « penser au ciel bleu »,
09:07
which means using your imagination
149
547120
2200
qui signifie utiliser son imagination
09:09
to try to come up with completely new and original ideas.
150
549440
4320
pour essayer de trouver des idées complètement nouvelles et originales.
09:13
Some of Jamie's plants were 'wacky' — unusual in a funny or surprising way.
151
553880
5280
Certaines des plantes de Jamie étaient « farfelues » – inhabituelles d'une manière drôle ou surprenante.
09:19
But this was all part of the fun of breeding and growing new vegetables.
152
559280
4160
Mais tout cela faisait partie du plaisir de cultiver et de cultiver de nouveaux légumes.
09:23
Jamie threw his ideas into the 'mixing pot',
153
563560
3160
Jamie a jeté ses idées dans le « pot de mélange »,
09:26
a place where different ideas mingle together to create something new.
154
566840
4440
un endroit où différentes idées se mélangent pour créer quelque chose de nouveau.
09:31
Hybrid vegetables add exciting new colours and tastes to traditional veg,
155
571400
4600
Les légumes hybrides ajoutent de nouvelles couleurs et de nouveaux goûts passionnants aux légumes traditionnels,
09:36
such as the deep purple leaves of rainbow kale,
156
576120
3360
comme les feuilles violet foncé du chou frisé arc-en-ciel
09:39
or the sweet, nutty flavour of a CauliShoot.
157
579600
3560
ou la saveur sucrée de noisette d'un CauliShoot.
09:43
As a result, they have become fashionable with many British chefs,
158
583280
3600
En conséquence, ils sont devenus à la mode auprès de nombreux chefs britanniques,
09:47
including Jack Stein, son of TV chef Rick,
159
587000
3080
dont Jack Stein, fils du chef de télévision Rick,
09:50
who runs a restaurant in the seaside town of Padstow in Cornwall.
160
590200
4200
qui dirige un restaurant dans la ville balnéaire de Padstow en Cornouailles.
09:54
Here's presenter of BBC Radio 4's The Food Programme, Leyla Kazim, again,
161
594520
4600
Voici la présentatrice de l'émission The Food Programme de BBC Radio 4, Leyla Kazim, qui parle encore une fois
09:59
talking to Jack about what makes a great new vegetable.
162
599240
4160
à Jack de ce qui constitue un nouveau légume formidable.
10:04
When you're looking at new varieties of veg, are there any particular traits
163
604440
4240
Lorsque vous envisagez de nouvelles variétés de légumes, recherchez-vous des caractéristiques particulières
10:08
that you're looking for that will help in the kitchen?
164
608800
3360
qui pourraient vous aider en cuisine ?
10:12
I mean, obviously it's going to be down to taste, really,
165
612280
2360
Je veux dire, évidemment, cela dépendra vraiment du goût,
10:14
and it's gonna be down to what it looks like on the plate,
166
614760
3160
et cela dépendra de ce à quoi cela ressemble dans l'assiette,
10:18
so the colour, the texture, the taste, all these things are really important.
167
618040
3000
donc la couleur, la texture, le goût, toutes ces choses sont vraiment importantes.
10:21
But I think novelty and things like the Kalettes were great.
168
621160
2800
Mais je pense que la nouveauté et des choses comme les Kalettes étaient géniales.
10:24
I mean, they were originally called Flower Sprouts.
169
624080
2520
Je veux dire, ils s’appelaient à l’origine Flower Sprouts.
10:27
Jack names two features of great hybrid veg.
170
627960
3040
Jack cite deux caractéristiques des excellents légumes hybrides.
10:31
First, there's the 'texture', the way something feels when you touch it.
171
631120
3800
Tout d’abord, il y a la « texture », la façon dont quelque chose se sent lorsque vous le touchez.
10:35
And second 'novelty', the fact that something is new and unusual.
172
635040
5280
Et deuxième « nouveauté », le fait que quelque chose soit nouveau et inhabituel.
10:40
Added to the surprising way many new varieties look
173
640440
3320
En plus de l'apparence surprenante de nombreuses nouvelles variétés
10:43
and, of course, their great taste, modern vegetables have provided
174
643880
4080
et, bien sûr, de leur bon goût, les légumes modernes constituent
10:48
a welcome new addition to traditional British cooking.
175
648080
3800
un nouvel ajout bienvenu à la cuisine britannique traditionnelle.
10:52
And don't forget the unusual names too, Sam,
176
652000
3080
Et n'oublie pas non plus les noms inhabituels, Sam,
10:55
like the Cotton Candy fruit I asked you about in my question.
177
655200
3560
comme le fruit de la barbe à papa dont je t'ai parlé dans ma question.
10:58
Yes, I guessed Cotton Candys were a new variety of strawberry. Was I right?
178
658880
5760
Oui, je pensais que les Cotton Candy étaient une nouvelle variété de fraise. Ai-je raison ?
11:04
You were wrong, I'm afraid, Sam.
179
664760
2200
Tu avais tort, j'en ai peur, Sam.
11:07
In fact, Cotton Candy is a variety of grape,
180
667080
2720
En fait, la barbe à papa est une variété de raisin,
11:09
so called because they're very sweet and taste like you've been to the fairground.
181
669920
4920
ainsi appelée parce qu'elle est très sucrée et a le goût d'une fête foraine.
11:14
OK, let's recap the vocabulary we've learned
182
674960
2400
OK, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris
11:17
from this programme about new vegetable hybrids,
183
677480
3080
grâce à ce programme sur les nouveaux hybrides végétaux,
11:20
plants which have been grown by mixing two different plants together.
184
680680
4200
des plantes qui ont été cultivées en mélangeant deux plantes différentes. La
11:25
'Blue-sky thinking' involves using your imagination
185
685000
3080
« pensée du ciel bleu » consiste à utiliser votre imagination
11:28
to try and think up original ideas.
186
688200
2880
pour essayer de trouver des idées originales.
11:31
Something which is unusual in a funny or surprising way
187
691200
3640
Quelque chose d'inhabituel d'une manière drôle ou surprenante
11:34
could be described as 'wacky'.
188
694960
1920
pourrait être qualifié de « farfelu ».
11:37
The 'mixing pot' is a place where different ideas or ingredients
189
697000
3800
Le « pot de mélange » est un endroit où différentes idées ou ingrédients
11:40
get mixed to create something new.
190
700920
2600
sont mélangés pour créer quelque chose de nouveau.
11:43
And 'texture' means the way something feels when you touch it.
191
703640
3960
Et « texture » ​​désigne la façon dont quelque chose se sent lorsque vous le touchez.
11:47
And, finally, 'novelty' is the quality of being new or unusual.
192
707720
5040
Et enfin, la « nouveauté » est la qualité d'être nouveau ou inhabituel.
11:52
If you've enjoyed this programme,
193
712880
1560
Si ce programme vous a plu,
11:54
why not take the taste test by cooking some hybrid vegetables yourself?
194
714560
4680
pourquoi ne pas faire le test gustatif en cuisinant vous-même des légumes hybrides ?
11:59
And remember to join us again soon for more trending topics
195
719360
3360
Et n'oubliez pas de nous rejoindre bientôt pour des sujets plus tendances
12:02
and useful vocabulary, here at 6 Minute English.
196
722840
3040
et un vocabulaire utile, ici à 6 Minute English.
12:06
— Goodbye for now. — Bye-bye.
197
726000
1960
- Au revoir pour le moment. - Bye Bye.
12:09
6 Minute English
198
729040
1560
Anglais de 6 minutes
12:10
from BBC Learning English.
199
730720
2760
de BBC Learning English.
12:14
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
200
734440
3600
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Sam.
12:18
And I'm Neil.
201
738160
1200
Et je m'appelle Neil.
12:19
In this programme, we're finding out all about food flavours.
202
739480
3480
Dans cette émission, on découvre tout sur les saveurs alimentaires.
12:23
Although everyone knows what food they like the taste of,
203
743080
2920
Bien que tout le monde sache de quels aliments il aime le goût,
12:26
the science behind flavours is complex.
204
746120
3320
la science derrière les saveurs est complexe.
12:29
Flavour involves much more than tasting with the tongue,
205
749560
3280
La saveur implique bien plus que la dégustation avec la langue,
12:32
it's also influenced by how food looks, smells, and even how it's described.
206
752960
5160
elle est également influencée par l'apparence, l' odeur et même la façon dont la nourriture est décrite.
12:38
In this programme, we'll be meeting the 'flavourists',
207
758240
2600
Dans ce programme, nous rencontrerons les «flavouristes»,
12:40
scientists who combine different natural and artificial ingredients
208
760960
4080
des scientifiques qui combinent différents ingrédients naturels et artificiels
12:45
to create the flavours we love to taste in our food.
209
765160
3360
pour créer les saveurs que nous aimons goûter dans nos aliments.
12:48
And, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
210
768640
3120
Et bien sûr, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire.
12:51
Sounds delicious, Neil, but, first, I have a question for you.
211
771880
3520
Ça a l'air délicieux, Neil, mais, d'abord, j'ai une question pour toi.
12:55
No-one really knows why, but certain flavours seem to work well together.
212
775520
4600
Personne ne sait vraiment pourquoi, mais certaines saveurs semblent bien se marier.
13:00
Some scientists think classic combinations like lemon and lime
213
780240
3840
Certains scientifiques pensent que les combinaisons classiques comme le citron et le citron vert
13:04
or strawberries and cream are so popular
214
784200
3120
ou les fraises et la crème sont si populaires
13:07
because their chemicals overlap in special ways.
215
787440
3440
parce que leurs produits chimiques se chevauchent de manière particulière.
13:11
Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours.
216
791000
4200
Parfois, cela crée des saveurs nouvelles, intéressantes et inhabituelles.
13:15
So what weirdly popular combination
217
795320
2360
Alors, quelle combinaison étrangement populaire
13:17
was invented by British chef Heston Blumenthal?
218
797800
3120
a été inventée par le chef britannique Heston Blumenthal ?
13:21
Was it a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli?
219
801040
5400
Était-ce a) du chocolat noir et du sel marin ? b) chocolat au lait et piment ?
13:26
Or c) white chocolate and caviar?
220
806560
2760
Ou c) chocolat blanc et caviar ?
13:29
Well, I've tried sea salt and chocolate, I think it tastes great, so I'll say A.
221
809440
5080
Eh bien, j'ai essayé le sel marin et le chocolat, je pense que c'est délicieux, alors je vais dire A.
13:34
OK, Neil, I'll reveal the correct answer at the end of the programme.
222
814640
3600
OK, Neil, je révélerai la bonne réponse à la fin du programme.
13:38
Nowadays, the flavour industry is big business.
223
818360
3160
De nos jours, l’industrie des arômes représente une grosse affaire.
13:41
Flavourists work in high-tech laboratories,
224
821640
2720
Les aromatistes travaillent dans des laboratoires de haute technologie,
13:44
and every new ice cream, crisp or toothpaste flavour
225
824480
3480
et chaque nouvel arôme de glace, de chips ou de dentifrice
13:48
is the result of years of scientific research.
226
828080
3320
est le résultat d'années de recherche scientifique.
13:51
But it wasn't always like that.
227
831520
1840
Mais ça n’a pas toujours été comme ça.
13:53
Here's food historian Dr Nadia Berenstein
228
833480
3240
Voici l'historienne de l'alimentation Dr Nadia Berenstein
13:56
describing the beginnings of the flavour industry in the 19th century
229
836840
3960
décrivant les débuts de l' industrie des arômes au 19e siècle
14:00
to Ruth Alexander, presenter of the BBC World Service Programme, The Food Chain.
230
840920
3680
à Ruth Alexander, présentatrice du programme BBC World Service, The Food Chain.
14:06
There's really only a handful of people
231
846000
2240
Il n’y a en réalité qu’une poignée de personnes
14:08
and maybe a dozen or so companies that are really involved.
232
848360
3720
et peut-être une douzaine d’entreprises réellement impliquées.
14:12
And at that point, they really are kind of working with secret recipes
233
852200
3960
Et à ce stade, ils travaillent vraiment avec des recettes secrètes
14:16
that were kept very secure and sometimes passed down
234
856280
4200
qui ont été gardées en lieu sûr et parfois transmises
14:20
within families from father to son.
235
860600
2680
au sein des familles de père en fils. À cette époque,
14:23
So it really seemed like a guild structure from the Middle Ages at that point.
236
863400
6200
cela ressemblait vraiment à une structure de guilde du Moyen Âge.
14:29
Was it seen as some kind of dark art?
237
869720
3800
Était-ce considéré comme une sorte d’art sombre ?
14:33
Yes, the term 'black art' does come up
238
873640
3960
Oui, le terme « art noir » apparaît
14:37
in some of the early writing of people who are producing flavours at this point.
239
877720
6640
dans certains des premiers écrits de personnes qui produisent des arômes à ce stade.
14:44
To begin with, there were only around a 'dozen', that's 12,
240
884480
4280
Au départ, il n'y avait qu'une « douzaine », soit 12,
14:48
companies experimenting with food flavours.
241
888880
3000
d'entreprises qui expérimentaient les arômes alimentaires.
14:52
The recipes they used were kept secret
242
892000
2320
Les recettes qu'ils utilisaient étaient gardées secrètes
14:54
and only shared with family or trusted friends.
243
894440
3080
et partagées uniquement avec leur famille ou des amis de confiance.
14:57
Dr Berenstein compares these companies to a 'guild',
244
897640
3400
Le Dr Berenstein compare ces entreprises à une « guilde »,
15:01
an organisation of people who do the same job, or have the same interests.
245
901160
4680
une organisation de personnes qui font le même travail ou ont les mêmes intérêts.
15:05
Because it was so secretive and mysterious,
246
905960
2480
Parce que c'était si secret et mystérieux,
15:08
people saw making flavours as a 'dark art',
247
908560
3320
les gens considéraient la création d'arômes comme un « art sombre »,
15:12
a method of achieving something in a clever, but dishonest or wicked way.
248
912000
4760
une méthode permettant de réaliser quelque chose d'une manière intelligente, mais malhonnête ou méchante.
15:16
But all this changed after the Second World War,
249
916880
2720
Mais tout cela a changé après la Seconde Guerre mondiale,
15:19
when the invention of 'processed food',
250
919720
2080
lorsque l'invention des « aliments transformés »,
15:21
which could be bought in supermarkets and kept fresh at home in the fridge,
251
921920
3720
qui pouvaient être achetés dans les supermarchés et conservés au frais à la maison dans le réfrigérateur,
15:25
increased the demand for new and exciting flavours.
252
925760
3360
a accru la demande de saveurs nouvelles et passionnantes.
15:29
Here's Dr Berenstein again explaining the work of present-day flavourists
253
929800
4720
Voici le Dr Berenstein expliquant à nouveau le travail des spicers d'aujourd'hui
15:34
to BBC World Service Programme The Food Chain.
254
934640
2920
au programme The Food Chain de la BBC World Service.
15:37
So essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
255
937680
6000
De nos jours, devenir aromatiste reste donc essentiellement un processus d’apprentissage.
15:43
There's no academic path to it, right?
256
943800
2840
Il n’y a pas de parcours académique pour y parvenir, n’est-ce pas ?
15:46
Your training is on the job, working alongside a master flavourist
257
946760
5720
Votre formation se déroule sur le terrain, en travaillant aux côtés d'un maître aromatiste
15:52
at a flavour and fragrance company or at some of the bigger food companies,
258
952600
5160
dans une entreprise d'arômes et de parfums ou dans certaines des plus grandes entreprises alimentaires, vous
15:57
will have their own flavour divisions.
259
957880
1920
aurez leurs propres divisions d'arômes.
15:59
It's a scientific profession for sure, you have to know a lot about chemistry.
260
959920
6200
C'est un métier scientifique c'est sûr, il faut en savoir beaucoup sur la chimie.
16:06
But it is a creative profession.
261
966240
3920
Mais c'est un métier créatif.
16:10
At the very heart of this industrial food system, there's these craft artisans,
262
970280
6520
Au cœur même de ce système alimentaire industriel, se trouvent ces artisans artisanaux,
16:16
who are essentially designing the molecule by molecule,
263
976920
3480
qui conçoivent essentiellement molécule par molécule,
16:20
the flavours that shape the way that food is made to taste.
264
980520
5360
les saveurs qui façonnent la façon dont les aliments sont préparés au goût. Les
16:26
Today's flavourists learn that art by serving an 'apprenticeship',
265
986000
4040
aromatistes d'aujourd'hui apprennent cet art en effectuant un « apprentissage »,
16:30
a period of time spent working for a skilled master,
266
990160
3360
une période de temps passée à travailler pour un maître qualifié,
16:33
often for low payment, in order to learn their skills.
267
993640
3600
souvent pour une faible rémunération, afin d'acquérir leurs compétences.
16:37
Although a background in chemistry is important,
268
997360
2760
Bien qu’une formation en chimie soit importante,
16:40
you can't study flavours at university.
269
1000240
2440
vous ne pouvez pas étudier les arômes à l’université.
16:42
Their training happens 'on the job', at your place of work, while you are working.
270
1002800
5000
Leur formation se déroule « sur le tas », sur votre lieu de travail, pendant que vous travaillez.
16:47
Dr Berenstein calls flavourists 'craft artisans',
271
1007920
3720
Le Dr Berenstein appelle les spicers des « artisans artisanaux », des
16:51
people doing skilled work with their hands,
272
1011760
2520
personnes effectuant un travail artisanal de leurs mains,
16:54
and she describes their creations as 'the marriage of science and art'.
273
1014400
4520
et elle décrit leurs créations comme « le mariage de la science et de l'art ».
16:59
Yes, I love the idea of the flavourist as a magician,
274
1019040
3000
Oui, j'aime l'idée de l'aromaticien en tant que magicien,
17:02
adding a pinch of this flavour or a drop of that oil
275
1022160
3280
ajoutant une pincée de telle saveur ou une goutte de telle huile
17:05
to create the perfect magical taste.
276
1025560
2480
pour créer le goût magique parfait.
17:08
I wonder if that's what British chef Heston Blumenthal was trying to do?
277
1028160
4320
Je me demande si c'est ce que le chef britannique Heston Blumenthal essayait de faire ?
17:12
In my question, I asked
278
1032600
1240
Dans ma question, j'ai demandé
17:13
what popular flavour combination was invented by chef Heston Blumenthal?
279
1033960
4480
quelle combinaison de saveurs populaire avait été inventée par le chef Heston Blumenthal ?
17:18
And I said it was a) dark chocolate and sea salt. So was I right?
280
1038560
4400
Et j'ai dit que c'était a) du chocolat noir et du sel marin. Alors, avais-je raison ?
17:23
It's true that sweet and salty flavours go together well,
281
1043080
2960
Il est vrai que les saveurs sucrées et salées se marient bien,
17:26
but the correct answer was white chocolate and caviar,
282
1046160
3840
mais la bonne réponse était le chocolat blanc et le caviar,
17:30
a combination described by Swiss master flavourist Francois Benzi
283
1050120
4640
une combinaison décrite par le maître aromatiste suisse François Benzi
17:34
as "weird but wonderful".
284
1054880
1800
comme "étrange mais merveilleuse".
17:36
Right, let's recap the vocabulary we've learned,
285
1056800
2280
Bon, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris, en
17:39
starting with a 'dozen', which means 'twelve'.
286
1059200
2680
commençant par « douzaine », qui signifie « douze ».
17:42
Something described as a 'dark art'
287
1062000
2320
Quelque chose décrit comme un « art sombre »
17:44
refers to a method of achieving something in a clever but dishonest way.
288
1064440
4520
fait référence à une méthode permettant de réaliser quelque chose de manière intelligente mais malhonnête.
17:49
A 'guild' is an organisation of people who do the same job.
289
1069080
3160
Une « guilde » est une organisation de personnes qui font le même travail.
17:52
An 'apprenticeship' is the period of time an apprentice spends watching
290
1072360
4040
Un « apprentissage » est la période de temps qu'un apprenti passe à observer
17:56
and working with a skilled master in order to learn their skills.
291
1076520
3840
et à travailler avec un maître qualifié afin d'acquérir ses compétences.
18:00
When you do something 'on the job',
292
1080480
1560
Lorsque vous faites quelque chose « au travail »,
18:02
it happens in the workplace, while you're working.
293
1082160
2800
cela se produit sur le lieu de travail, pendant que vous travaillez.
18:05
And finally, an 'artisan' is a person doing skilled work with their hands.
294
1085080
4480
Et enfin, un « artisan » est une personne qui effectue un travail artisanal de ses mains.
18:09
Once again our six minutes are up.
295
1089680
1760
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées.
18:11
— Bye for now. — Bye-bye.
296
1091560
1480
- Au revoir pour l'instant. - Bye Bye.
18:14
6 Minute English.
297
1094160
1320
6 minutes d'anglais.
18:15
From BBC Learning English.
298
1095600
2600
De BBC Learning English.
18:19
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
299
1099480
3520
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Sam.
18:23
And I'm Rob.
300
1103120
1080
Et je m'appelle Rob.
18:24
When someone feels sad or in a bad mood,
301
1104320
2680
Lorsqu’une personne se sent triste ou de mauvaise humeur,
18:27
they often try to feel better by eating their favourite food.
302
1107120
3440
elle essaie souvent de se sentir mieux en mangeant son plat préféré.
18:30
I usually go for a peanut butter sandwich myself.
303
1110680
2640
Je prends habituellement moi-même un sandwich au beurre de cacahuète .
18:33
Do you have a favourite comfort food, Rob?
304
1113440
2400
Avez-vous un plat réconfortant préféré, Rob ?
18:35
Maybe a cream chocolate eclair.
305
1115960
2840
Peut-être un éclair au chocolat et à la crème. La
18:38
'Comfort food' is a type of 'emotional eating',
306
1118920
3080
« nourriture réconfortante » est un type de « manger émotionnel », consistant
18:42
eating lots of food because we feel sad, not because we're hungry.
307
1122120
4000
à manger beaucoup de nourriture parce que nous nous sentons tristes et non parce que nous avons faim.
18:46
But, unfortunately, most comfort food is high in carbohydrates and sugar
308
1126240
4480
Mais malheureusement, la plupart des aliments réconfortants sont riches en glucides et en sucre
18:50
and after a few minutes, it leaves us feeling even worse than before.
309
1130840
4320
et après quelques minutes, nous nous sentons encore plus mal qu’avant.
18:55
Today, scientific research into the relationship
310
1135280
2680
Aujourd’hui, les recherches scientifiques sur la relation
18:58
between what we eat and how we feel is growing.
311
1138080
3160
entre ce que nous mangeons et ce que nous ressentons se multiplient.
19:01
In this programme, we'll be investigating the connection
312
1141360
3000
Dans ce programme, nous étudierons le lien
19:04
between our food and our mood.
313
1144480
2320
entre notre alimentation et notre humeur.
19:06
We'll hear how healthy eating makes us feel better
314
1146920
2680
Nous découvrirons comment une alimentation saine nous aide à nous sentir mieux
19:09
and, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
315
1149720
3240
et, bien sûr, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire.
19:13
Great. But first, I have a question for you, Sam.
316
1153080
3440
Super. Mais d'abord, j'ai une question pour toi, Sam.
19:16
People who link what we eat with how we feel make a simple argument.
317
1156640
4880
Les gens qui associent ce que nous mangeons à ce que nous ressentons avancent un argument simple.
19:21
The food you eat supplies nutrients and energy to the brain
318
1161640
3640
La nourriture que vous mangez fournit des nutriments et de l’énergie au cerveau
19:25
and the brain controls our emotions.
319
1165400
2280
et le cerveau contrôle nos émotions.
19:27
Now, that might sound simplistic,
320
1167800
1880
Cela peut paraître simpliste,
19:29
but the brain is a vital link in the connection between food and our mood.
321
1169800
5160
mais le cerveau est un lien vital dans le lien entre la nourriture et notre humeur.
19:35
So, Sam, my question is how much of the body's total energy
322
1175080
4000
Alors, Sam, ma question est la suivante : quelle part de l’énergie totale du corps
19:39
is used up by the brain? Is it a) 10%? b) 20%? Or c) 30%?
323
1179200
6800
est utilisée par le cerveau ? Est-ce a) 10 % ? b) 20 % ? Ou c) 30 % ?
19:46
That's a good question.
324
1186120
1440
C'est une bonne question.
19:47
I'll say it's a) 10%.
325
1187680
2680
Je dirai que c'est a) 10 %.
19:50
Right, well, I'll reveal the answer later in the programme.
326
1190480
3440
Bon, eh bien, je révélerai la réponse plus tard dans le programme. L’
19:54
Emotional eating is often caused by feelings of depression, anxiety or stress.
327
1194040
5600
alimentation émotionnelle est souvent causée par des sentiments de dépression, d’anxiété ou de stress.
19:59
Chef Danny Edwards, who has suffered with depression,
328
1199760
3080
Le chef Danny Edwards, qui souffre de dépression,
20:02
works in one of the most stressful places imaginable, a busy restaurant kitchen.
329
1202960
5320
travaille dans l'un des endroits les plus stressants imaginables : la cuisine d'un restaurant très fréquentée.
20:08
BBC World Service programme The Food Chain
330
1208400
2080
L'émission The Food Chain de la BBC World Service
20:10
asked Danny about his eating habits at work.
331
1210600
3480
a interrogé Danny sur ses habitudes alimentaires au travail.
20:14
Actually, when you're working in a kitchen environment for long periods,
332
1214200
2360
En fait, lorsque vous travaillez dans une cuisine pendant de longues périodes,
20:16
your appetite can become suppressed, because you sometimes don't want to eat
333
1216680
4400
votre appétit peut être supprimé, parce que parfois vous n'avez pas envie de manger
20:21
or you don't feel like you can stop and eat and all of that.
334
1221200
4040
ou vous n'avez pas l'impression de pouvoir vous arrêter et manger et tout ça.
20:25
So it very often is grabbing something on the go,
335
1225360
3120
Il s’agit donc très souvent de récupérer quelque chose en déplacement,
20:28
which, obviously, as we know, is not great for us.
336
1228600
3080
ce qui, évidemment, comme nous le savons, n’est pas bon pour nous.
20:31
So you go for something that's quick,
337
1231800
1680
Vous optez donc pour quelque chose de rapide, c'est
20:33
so hence why a lot of chefs have quite a bad diet.
338
1233600
3640
pourquoi de nombreux chefs ont une assez mauvaise alimentation.
20:37
Even though he's surrounded by food,
339
1237360
2120
Même s'il est entouré de nourriture,
20:39
Danny says that working under stress actually decreases his 'appetite',
340
1239600
4640
Danny dit que travailler sous stress diminue en fait son « appétit »,
20:44
the feeling that you want to eat food.
341
1244360
2120
le sentiment que l'on a envie de manger de la nourriture.
20:46
In a busy kitchen, there's no time for a sit-down meal,
342
1246600
3000
Dans une cuisine très fréquentée, il n'y a pas de temps pour un repas assis,
20:49
so Danny has to 'grab and go' —
343
1249720
2800
alors Danny doit « prendre et partir » –
20:52
take something quickly, because he doesn't have much time —
344
1252640
3400
prendre quelque chose rapidement, car il n'a pas beaucoup de temps –
20:56
although he knows this isn't very healthy.
345
1256160
2640
même s'il sait que ce n'est pas très sain.
20:58
So when even chefs have a difficult relationship with food,
346
1258920
3480
Alors, alors que même les chefs ont une relation difficile avec la nourriture,
21:02
what about the rest of us?
347
1262520
1480
qu’en est-il du reste d’entre nous ? Le
21:04
Professor Felice Jacka is an expert in nutritional psychiatry.
348
1264120
4400
professeur Felice Jacka est un expert en psychiatrie nutritionnelle.
21:08
She's studied the effect of eating a 'healthy diet',
349
1268640
2680
Elle a étudié l'effet d'une « alimentation saine », composée d'
21:11
foods such as fresh fruit and vegetables, wholegrain cereals and olive oil,
350
1271440
4560
aliments tels que des fruits et légumes frais, des céréales complètes et de l'huile d'olive,
21:16
on people suffering depression.
351
1276120
2080
sur les personnes souffrant de dépression.
21:18
Professor Jacka found that the patients whose mental health improved
352
1278320
4000
Le professeur Jacka a découvert que les patients dont la santé mentale s'était améliorée
21:22
were the same patients who had also improved their diet.
353
1282440
3320
étaient les mêmes que ceux qui avaient également amélioré leur alimentation.
21:25
But Professor Jacka's ideas were not accepted by everyone.
354
1285880
4120
Mais les idées du professeur Jacka n'ont pas été acceptées par tout le monde.
21:30
Here she explains to Jordan Dunbar,
355
1290120
2200
Ici, elle explique à Jordan Dunbar,
21:32
presenter of BBC World Service's The Food Chain,
356
1292440
2840
présentateur de l'émission The Food Chain de la BBC World Service,
21:35
about the opposition her study faced from other doctors.
357
1295400
4040
l'opposition à laquelle son étude a été confrontée de la part d'autres médecins.
21:39
So I proposed to do this for my PhD study
358
1299560
3000
J'ai donc proposé de faire cela pour mes études de doctorat
21:42
and everyone thought I was a bit bananas, you know,
359
1302680
2440
et tout le monde pensait que j'étais un peu banane, vous savez,
21:45
and there was quite a bit of, I guess, eye-rolling, maybe?
360
1305240
3840
et il y avait pas mal de, je suppose, des yeux qui roulaient des yeux, peut-être ?
21:49
I'm not surprised by that,
361
1309200
1320
Cela ne me surprend pas,
21:50
because the discipline of psychiatry was very medication and brain-focused.
362
1310640
4680
car la discipline de la psychiatrie était très axée sur les médicaments et sur le cerveau.
21:55
What did people say in the field? Were they sceptical?
363
1315440
3760
Que disaient les gens sur le terrain ? Étaient-ils sceptiques ?
21:59
Oh, hugely sceptical, and sometimes very patronising.
364
1319320
5560
Oh, extrêmement sceptique et parfois très condescendant.
22:05
But this again comes from the fact that general practitioners, psychiatrists,
365
1325000
3960
Mais cela vient encore une fois du fait que les médecins généralistes, les psychiatres et les
22:09
medical specialists get almost no nutrition training
366
1329080
3240
médecins spécialistes ne reçoivent pratiquement aucune formation en nutrition
22:12
through all those years of study.
367
1332440
2200
pendant toutes ces années d'études.
22:14
When Professor Jacka investigated the link between food and mood,
368
1334760
4280
Lorsque le professeur Jacka a enquêté sur le lien entre la nourriture et l'humeur,
22:19
her colleagues thought she was 'bananas', a slang word meaning 'silly' or 'crazy',
369
1339160
5400
ses collègues l'ont prise pour une « banane », un mot d'argot signifiant « idiote » ou « folle »,
22:24
they 'rolled their eyes', a phrase which describes the gesture
370
1344680
3440
ils ont « roulé des yeux », une expression qui décrit le geste
22:28
of turning your eyes upwards to express annoyance, boredom or disbelief.
371
1348240
4920
de tourner les yeux vers le haut. pour exprimer son agacement, son ennui ou son incrédulité.
22:33
Other colleagues were 'patronising' —
372
1353280
2080
D'autres collègues étaient « condescendants » :
22:35
they behaved towards her as if she were stupid or unimportant.
373
1355480
4440
ils se comportaient envers elle comme si elle était stupide ou sans importance.
22:40
Professor Jacka thinks this is because most doctors
374
1360040
2880
Le professeur Jacka pense que cela est dû au fait que la plupart des médecins
22:43
have little or no training about nutrition and the effect of food on mental health.
375
1363040
5600
ont peu ou pas de formation sur la nutrition et les effets de l'alimentation sur la santé mentale.
22:48
But her ground-breaking research, named 'the smile trial',
376
1368760
4080
Mais ses recherches révolutionnaires, baptisées « l'essai du sourire »,
22:52
has been successfully repeated elsewhere,
377
1372960
2520
ont été répétées avec succès ailleurs,
22:55
clearly showing the link between eating well and feeling good.
378
1375600
4160
montrant clairement le lien entre bien manger et se sentir bien.
22:59
So the next time you're feeling down and your brain is calling out for a doughnut,
379
1379880
4720
Ainsi, la prochaine fois que vous vous sentirez déprimé et que votre cerveau réclamera un beignet,
23:04
you might be better eating an apple instead.
380
1384720
2880
vous feriez peut-être mieux de manger une pomme à la place.
23:07
And speaking of brain, Sam, it's time to reveal the answer to my question.
381
1387720
4480
Et en parlant de cerveau, Sam, il est temps de révéler la réponse à ma question.
23:12
Aha, yes, you asked me how much of the body's energy is used up by the brain
382
1392320
5880
Aha, oui, vous m'avez demandé quelle quantité d' énergie du corps est utilisée par le cerveau
23:18
and I guessed it was 10%.
383
1398320
2080
et j'ai deviné que c'était 10 %.
23:20
Well, I'm afraid you are wrong.
384
1400520
1760
Eh bien, j'ai bien peur que vous vous trompiez.
23:22
In fact, around 20% of the body's energy goes to feeding the brain,
385
1402400
4200
En fait, environ 20 % de l’énergie du corps est consacrée à l’alimentation du cerveau,
23:26
even though it only makes up 2% of our total body weight.
386
1406720
4120
même si elle ne représente que 2 % de notre poids corporel total.
23:30
OK, let's recap the vocabulary we've learned
387
1410960
2200
OK, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris
23:33
from our discussion about 'emotional eating' —
388
1413280
3120
lors de notre discussion sur « l'alimentation émotionnelle » :
23:36
that's eating too much food because of how you feel, not because you're hungry.
389
1416520
4400
manger trop de nourriture à cause de ce que vous ressentez, et non parce que vous avez faim.
23:41
'Appetite' is the desire to eat food.
390
1421040
2800
« L'appétit » est le désir de manger de la nourriture.
23:43
If you 'grab and go', you take something quickly because you don't have much time.
391
1423960
4880
Si vous « prenez et partez », vous prenez quelque chose rapidement parce que vous n'avez pas beaucoup de temps.
23:48
Calling someone 'bananas' is slang for silly or crazy.
392
1428960
4760
Appeler quelqu'un « bananes » est un argot signifiant idiot ou fou.
23:53
If you 'roll your eyes', you move your eyes upwards,
393
1433840
3160
Si vous « roulez les yeux », vous déplacez vos yeux vers le haut
23:57
to show you feel annoyed, bored or don't believe what someone is telling you.
394
1437120
4040
pour montrer que vous vous sentez ennuyé, ennuyé ou que vous ne croyez pas ce que quelqu'un vous dit.
24:01
And, finally, if someone is 'patronising' you,
395
1441280
3000
Et enfin, si quelqu'un vous « patronne »,
24:04
they speak or behave towards you as if you were stupid or unimportant.
396
1444400
5000
il parle ou se comporte envers vous comme si vous étiez stupide ou sans importance.
24:09
That's the end of our programme.
397
1449520
1560
C'est la fin de notre programme.
24:11
Don't forget to join us again soon
398
1451200
1760
N'oubliez pas de nous rejoindre bientôt
24:13
for more topical discussion and useful vocabulary here at 6 Minute English.
399
1453080
4280
pour des discussions plus thématiques et un vocabulaire utile ici à 6 Minute English.
24:17
— Bye, everyone. — Bye-bye.
400
1457480
2280
- Au revoir tout le monde. - Bye Bye.
24:19
6 Minute English.
401
1459880
1480
6 minutes d'anglais.
24:21
From BBC Learning English.
402
1461480
2520
De BBC Learning English.
24:25
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
403
1465400
4080
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
24:29
And I'm Sam.
404
1469600
1000
Et je m'appelle Sam.
24:30
Have you ever been to an 'all-you-can-eat buffet', Sam?
405
1470720
3920
As-tu déjà assisté à un « buffet à volonté », Sam ?
24:34
You know, a meal in a restaurant where you can eat as much food as you like.
406
1474760
4400
Vous savez, un repas dans un restaurant où vous pouvez manger autant de nourriture que vous le souhaitez.
24:39
Yes, I went to an Indian buffet once.
407
1479280
3120
Oui, je suis allé une fois à un buffet indien.
24:42
I didn't eat all day before the meal,
408
1482520
2800
Je n'ai pas mangé de la journée avant le repas,
24:45
but I only managed to finish three or four plates. Well, maybe five.
409
1485440
5040
mais je n'ai réussi à finir que trois ou quatre assiettes. Eh bien, peut-être cinq.
24:50
It sounds like 'your eyes were bigger than your belly, or stomach',
410
1490600
4320
Cela ressemble à « vos yeux étaient plus gros que votre ventre »,
24:55
a phrase describing someone who has taken more food than they can eat.
411
1495040
4920
une expression décrivant quelqu'un qui a pris plus de nourriture qu'il ne peut en manger.
25:00
In this programme, we'll be discussing buffets,
412
1500080
2640
Dans ce programme, nous discuterons des buffets,
25:02
a feast of many different food dishes
413
1502840
2720
un festin de nombreux plats différents
25:05
where diners are allowed to eat as much as they want,
414
1505680
3080
où les convives sont autorisés à manger autant qu'ils le souhaitent,
25:08
or as much as their stomachs will allow.
415
1508880
2560
ou autant que leur estomac le permet.
25:11
And of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
416
1511560
3720
Et bien sûr, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire.
25:15
The popularity of buffets is booming,
417
1515400
2440
La popularité des buffets est en plein essor,
25:17
especially in Middle Eastern and Asian countries,
418
1517960
3000
notamment dans les pays du Moyen-Orient et d'Asie,
25:21
where the variety of foods means there's something for everyone.
419
1521080
3920
où la variété des aliments permet d'y trouver quelque chose pour tout le monde.
25:25
But feasts are big and boastful.
420
1525120
2560
Mais les fêtes sont grandes et vantardes.
25:27
Usually, too much is cooked and buffets have been criticised for waste.
421
1527800
4400
Habituellement, on cuisine trop et les buffets ont été critiqués pour leur gaspillage.
25:32
We'll hear more soon, but first I have a question for you, Sam.
422
1532320
3640
Nous en saurons plus bientôt, mais j'ai d'abord une question pour vous, Sam.
25:36
The word 'buffet' originated from the French name
423
1536080
2880
Le mot « buffet » vient du nom français
25:39
for the table on which food was served,
424
1539080
2720
de la table sur laquelle la nourriture était servie,
25:41
but buffets themselves don't come from France.
425
1541920
3200
mais les buffets eux-mêmes ne viennent pas de France.
25:45
So in which country did buffets begin?
426
1545240
3680
Alors, dans quel pays les buffets ont-ils commencé ?
25:49
Was it a) the United States of America? b) Sweden? Or c) China?
427
1549040
5600
Était-ce a) les États-Unis d’Amérique ? b) La Suède ? Ou c) la Chine ?
25:54
Well, the US is famous for supersizing food, so I'll guess a) America.
428
1554760
5520
Eh bien, les États-Unis sont célèbres pour la nourriture surdimensionnée, donc je suppose que a) l'Amérique.
26:00
OK, Sam, we'll find out the answer later in the programme.
429
1560400
3720
OK, Sam, nous découvrirons la réponse plus tard dans le programme.
26:04
John Wood, owner of cooking company Kitchen CUT, knows a lot about buffets.
430
1564240
5040
John Wood, propriétaire de l'entreprise de cuisine Kitchen CUT, en sait beaucoup sur les buffets.
26:09
He used to run a 1,000-seat breakfast buffet
431
1569400
3560
Il organisait un petit-déjeuner buffet de 1 000 places
26:13
at the five-star Jumeirah Beach hotel in Dubai.
432
1573080
4040
à l'hôtel cinq étoiles Jumeirah Beach à Dubaï.
26:17
Here, John shares his observations on human buffet behaviour
433
1577240
4360
Ici, John partage ses observations sur le comportement humain en matière de buffet
26:21
with BBC World Service programme The Food Chain.
434
1581720
3240
avec le programme The Food Chain de la BBC World Service.
26:25
There are different people that treat buffets in different ways.
435
1585080
3720
Différentes personnes traitent les buffets de différentes manières.
26:28
Some people will think this is a great opportunity
436
1588920
2560
Certains penseront que c’est une excellente occasion
26:31
to try little bits and lots of everything and come back as many times as I like.
437
1591600
4560
d’essayer des petits morceaux et beaucoup de tout et de revenir autant de fois que je le souhaite.
26:36
And other people just, you know, whether they don't like getting up and down,
438
1596280
3240
Et d'autres personnes, vous savez, même si elles n'aiment pas se lever et descendre,
26:39
which is understandable, from their table just want to pile it high.
439
1599640
3160
ce qui est compréhensible, veulent juste l'empiler haut.
26:42
And people, you know, they want to get value for money.
440
1602920
2680
Et les gens, vous savez, veulent en avoir pour leur argent.
26:45
So, you know, if you're paying, you know, $100, $200 a head for a buffet,
441
1605720
3120
Donc, vous savez, si vous payez, vous savez, 100 $, 200 $ par personne pour un buffet,
26:48
you're gonna pile it up high and take the most expensive things you can,
442
1608960
2840
vous allez tout accumuler et prendre les choses les plus chères possibles,
26:51
you know, and get your money's worth.
443
1611920
1360
vous savez, et en avoir pour votre argent.
26:53
John says buffet diners want to get their 'money's worth',
444
1613400
3920
John dit que les clients du buffet veulent en avoir « pour leur argent »,
26:57
get good value for the money they spend,
445
1617440
2320
obtenir un bon rapport qualité-prix pour l'argent qu'ils dépensent, c'est pourquoi
26:59
so they often 'pile up' food on their plate.
446
1619880
3200
ils « accumulent » souvent de la nourriture dans leur assiette.
27:03
If you 'pile something up', you gather a large amount of it into one place
447
1623200
5680
Si vous « empilez quelque chose », vous en rassemblez une grande quantité en un seul endroit
27:09
to build what's called a 'pile'.
448
1629000
2120
pour constituer ce qu'on appelle une « pile ».
27:11
But buffets are not just about eating until you explode.
449
1631240
4080
Mais les buffets ne consistent pas seulement à manger jusqu'à exploser.
27:15
They're also an opportunity to show off to your friends.
450
1635440
3440
C'est aussi l'occasion de se montrer devant vos amis.
27:19
Weddings are big in India and usually include a buffet.
451
1639000
4120
Les mariages sont importants en Inde et comprennent généralement un buffet.
27:23
The richer the people getting married, the bigger the buffet,
452
1643240
3320
Plus les gens qui se marient sont riches, plus le buffet est grand, pouvant
27:26
sometimes inviting as many as 5,000 guests.
453
1646680
3280
parfois accueillir jusqu'à 5 000 convives.
27:30
If each guest eats around six dishes,
454
1650080
2360
Si chaque convive mange environ six plats,
27:32
we're talking about a seriously big buffet.
455
1652560
3840
nous parlons d’ un très gros buffet.
27:36
Sandeep Sreedharan is a wedding caterer in Goa in South India.
456
1656520
4640
Sandeep Sreedharan est un traiteur de mariage à Goa, dans le sud de l'Inde.
27:41
He owns a company which provides the food and drink for special social occasions.
457
1661280
5320
Il possède une entreprise qui fournit de la nourriture et des boissons pour des occasions sociales spéciales.
27:46
Here he talks with Ruth Alexander,
458
1666720
1960
Ici, il discute avec Ruth Alexander,
27:48
presenter of BBC World Service The Food Programme
459
1668800
3040
présentatrice du BBC World Service The Food Program,
27:51
about organising an Indian wedding buffet.
460
1671960
2920
de l'organisation d'un buffet de mariage indien.
27:55
It's a very vicious circle, I think, right?
461
1675680
2400
C'est un cercle très vicieux, je pense, n'est-ce pas ?
27:58
Everybody wants to overwhelm everybody around you.
462
1678200
4360
Tout le monde veut submerger tout le monde autour de vous.
28:02
OK, that's the aim. They are out to impress.
463
1682680
4120
OK, c'est le but. Ils veulent impressionner.
28:06
They want to wow the guests, knock their socks off.
464
1686920
3520
Ils veulent épater les invités, les épater.
28:10
Knock their socks off.
465
1690560
1840
Faites tomber leurs chaussettes.
28:12
They should just go back saying, "I couldn't eat even half of it!", you know?
466
1692520
5320
Ils devraient simplement repartir en disant : « Je ne pouvais même pas en manger la moitié ! », vous savez ?
28:18
Some people, they just come for eating.
467
1698920
2760
Certaines personnes viennent juste pour manger.
28:21
They don't even worry about whose wedding it is and things.
468
1701800
3360
Ils ne se soucient même pas de savoir à qui appartient le mariage et tout le reste.
28:25
They know that, "Who's the caterer?" You know?
469
1705280
1720
Ils le savent : « Qui est le traiteur ? Tu sais?
28:27
"Oh, these guys are catering it, oh, my God, this is going to be great!".
470
1707120
3240
"Oh, ces gars s'en occupent, oh, mon Dieu, ça va être génial !". Les
28:30
Wedding buffets are designed to amaze
471
1710480
2360
buffets de mariage sont conçus pour surprendre
28:32
and overwhelm the guests with their huge displays of food.
472
1712960
3440
et submerger les invités avec leurs immenses étalages de nourriture.
28:36
They need to 'wow' the guests or 'knock their socks off',
473
1716520
5080
Ils doivent « épater » les invités ou « les épater »,
28:41
an idiom meaning 'to amaze and impress someone'.
474
1721720
3080
un idiome signifiant « surprendre et impressionner quelqu'un ».
28:44
The problem is that no matter how extravagant and expensive one buffet is,
475
1724920
4720
Le problème est que, aussi extravagant et coûteux qu'un buffet soit,
28:49
the next one has to be even more impressive,
476
1729760
2840
le suivant doit être encore plus impressionnant,
28:52
something Sandeep calls a 'vicious circle',
477
1732720
3200
ce que Sandeep appelle un « cercle vicieux »,
28:56
a difficult situation which has the effect of creating new problems,
478
1736040
4080
une situation difficile qui a pour effet de créer de nouveaux problèmes,
29:00
which then make the original situation even worse.
479
1740240
3160
qui rendent alors le buffet original situation encore pire.
29:04
It seems the secret to enjoying a buffet is trying a little bit of everything,
480
1744560
4200
Il semble que le secret pour profiter d'un buffet est de goûter un peu de tout,
29:08
without stuffing yourself until you can't move,
481
1748880
3040
sans se gaver jusqu'à ne plus pouvoir bouger,
29:12
although in the past, I think that was exactly the idea.
482
1752040
3400
même si dans le passé, je pense que c'était exactement l'idée.
29:15
OK, it's time to reveal the answer to my question.
483
1755560
3720
OK, il est temps de révéler la réponse à ma question.
29:19
Where did the buffet originally come from?
484
1759400
3240
D’où vient à l’origine le buffet ?
29:22
I guessed it was from the United States. Was I right?
485
1762760
4200
Je pensais que ça venait des États-Unis. Ai-je raison ?
29:27
That was the wrong answer, I'm afraid, Sam.
486
1767080
3560
Ce n'était pas la bonne réponse, j'en ai bien peur, Sam.
29:30
In fact, buffets are thought to have come from Sweden in the Middle Ages.
487
1770760
4200
En fait, on pense que les buffets proviennent de Suède au Moyen Âge.
29:35
OK, let's recap the vocabulary we've learned starting with the expression
488
1775880
4240
OK, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris en commençant par l'expression
29:40
'eyes bigger than your belly' or 'eyes bigger than your stomach',
489
1780240
3880
« les yeux plus gros que le ventre » ou « les yeux plus gros que le ventre »,
29:44
used when someone has taken more food than they can eat.
490
1784240
3480
utilisée lorsque quelqu'un a pris plus de nourriture qu'il ne peut en manger.
29:47
If you 'pile up' your plate,
491
1787840
1720
Si vous « empilez » votre assiette,
29:49
you gather a large quantity of food together into a pile.
492
1789680
4520
vous rassemblez une grande quantité de nourriture en un tas.
29:54
The phrase to 'get your money's worth'
493
1794320
2120
L'expression « en avoir pour son argent »
29:56
means to get good value for the money you have spent.
494
1796560
3000
signifie obtenir un bon rapport qualité-prix pour l'argent que vous avez dépensé.
29:59
A 'vicious circle' is a problematic situation
495
1799680
3200
Un « cercle vicieux » est une situation problématique
30:03
having the effect of creating new problems,
496
1803000
2480
ayant pour effet de créer de nouveaux problèmes,
30:05
which then make the first situation even worse.
497
1805600
3280
qui aggravent alors la première situation .
30:09
The idiom 'to knock your socks off' means 'to wow, amaze or impress someone'.
498
1809000
5880
L'expression « faire tomber vos chaussettes » signifie « épater, épater ou impressionner quelqu'un ».
30:15
And, finally, a 'caterer' is a person or company
499
1815000
3160
Enfin, un « traiteur » est une personne ou une entreprise
30:18
which provides food and drink for special social occasions.
500
1818280
3840
qui propose de la nourriture et des boissons lors d'occasions sociales spéciales.
30:22
Once again, our six minutes are up. Bye for now.
501
1822240
2400
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. Au revoir pour l'instant.
30:24
Bye-bye.
502
1824760
1240
Bye Bye.
30:26
6 Minute English.
503
1826120
1560
6 minutes d'anglais.
30:27
From BBC Learning English.
504
1827800
2800
De BBC Learning English.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7