What's your favourite kind of noodle? ⏲️ 6 Minute English

44,581 views ・ 2025-05-29

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
0
7760
4400
Olá, aqui é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou o Neil. E
00:12
And I'm Beth.
1
12160
1280
eu sou Beth.
00:13
Do you enjoy eating noodles, Beth?
2
13440
2880
Você gosta de comer macarrão, Beth?
00:16
I love noodles, yes.
3
16320
2520
Eu adoro macarrão, sim.
00:18
I think my favourite are udon – the big thick ones.
4
18840
3280
Acho que meus favoritos são os udon, aqueles grandes e grossos.
00:22
Mmm, they're so good!
5
22120
1280
Mmm, elas são tão boas!
00:23
Well, some people buy them dried in a packet,
6
23400
2720
Bem, algumas pessoas os compram secos em pacotes,
00:26
others make them fresh from wheat or rice,
7
26120
3240
outras os fazem frescos com trigo ou arroz,
00:29
but there is little doubt that noodles are popular around the world.
8
29360
4200
mas não há dúvidas de que o macarrão é popular no mundo todo.
00:33
From their origins, probably somewhere in China,
9
33560
3440
Desde suas origens, provavelmente em algum lugar da China, as
00:37
noodle recipes were spread by traders on the ancient Silk Road.
10
37000
4640
receitas de macarrão foram espalhadas por comerciantes na antiga Rota da Seda.
00:41
At each destination along the road, people gave noodles a twist,
11
41640
4320
Em cada destino ao longo da estrada, as pessoas deram uma nova cara ao macarrão,
00:45
adding different flavours and ingredients to create a new dish.
12
45960
4040
adicionando sabores e ingredientes diferentes para criar um novo prato.
00:50
In this programme, we'll visit the United States and Japan,
13
50000
3800
Neste programa, visitaremos os Estados Unidos e o Japão,
00:53
two countries which have taken noodles and created exciting new varieties.
14
53800
4880
dois países que adotaram o macarrão e criaram novas variedades interessantes.
00:58
As usual, we'll learn some useful new vocabulary
15
58680
2840
Como de costume, aprenderemos um vocabulário novo e útil
01:01
and remember – you can read along with the transcript of this programme,
16
61520
3880
e lembre-se: você pode ler junto com a transcrição deste programa,
01:05
available now on our website, bbclearningenglish.com
17
65400
3840
disponível agora em nosso site, bbclearningenglish.com.
01:09
But first, Neil, I have a question for you.
18
69240
2840
Mas primeiro, Neil, tenho uma pergunta para você.
01:12
As well as different shapes and ingredients,
19
72080
2600
Além de diferentes formatos e ingredientes, o
01:14
noodles come in many different flavours.
20
74680
3040
macarrão vem em muitos sabores diferentes.
01:17
So, which region of China is famous for its spicy flavours?
21
77720
5160
Então, qual região da China é famosa por seus sabores picantes?
01:22
Is it: a) Shanghai, b) Sichuan, or c) Guangzhou?
22
82880
7320
É: a) Xangai, b) Sichuan ou c) Guangzhou?
01:30
Well, I think actually, Beth, I know the answer to this.
23
90200
3880
Bem, na verdade, Beth, acho que sei a resposta para isso.
01:34
I've been lucky enough to have been to this place.
24
94080
3200
Tive muita sorte de ter estado neste lugar.
01:37
I think it's b) Sichuan.
25
97280
2280
Acho que é b) Sichuan.
01:39
OK. Well, you sound confident.
26
99560
1800
OK. Bem, você parece confiante.
01:41
I will reveal the answer later in the programme.
27
101360
3160
Revelarei a resposta mais tarde no programa. O
01:44
BBC World Service programme, The Food Chain,
28
104520
2960
programa The Food Chain, da BBC World Service ,
01:47
investigated how noodles spread from Asia through Europe to America.
29
107480
5400
investigou como o macarrão se espalhou da Ásia pela Europa até a América.
01:52
They uncovered a surprising story that pasta comes
30
112880
3600
Eles descobriram uma história surpreendente de que a massa vem
01:56
from noodles brought back to Italy by Marco Polo in the 13th century.
31
116480
5440
de macarrões trazidos de volta à Itália por Marco Polo no século XIII.
02:01
Jen Lin-Liu, author of the book,
32
121920
2240
Jen Lin-Liu, autora do livro
02:04
On the Noodle Road, doesn't believe this story.
33
124160
3680
On the Noodle Road, não acredita nessa história.
02:07
So, noodles were very exotic in the 1920s and 30s in the United States,
34
127840
6400
Então, o macarrão era muito exótico nas décadas de 1920 e 1930 nos Estados Unidos,
02:14
and there was a new pasta association in America
35
134240
3720
e houve uma nova associação de massas na América
02:17
that wanted to promote the manufacturing of dried pasta.
36
137960
4920
que queria promover a fabricação de massas secas.
02:22
And so they came up with a story
37
142880
3000
E então eles inventaram uma história
02:25
about how Marco Polo went to China
38
145880
3000
sobre como Marco Polo foi à China
02:28
and found the noodle there,
39
148880
2120
e encontrou o macarrão lá,
02:31
and brought it all the way to Italy.
40
151000
2120
e o levou até a Itália.
02:33
In the 1920s, noodles were popular because they were exotic,
41
153120
3880
Na década de 1920, o macarrão era popular porque era exótico, ou
02:37
meaning foreign, unusual and exciting.
42
157000
3120
seja, estrangeiro, incomum e emocionante.
02:40
At that time, pasta companies were promoting a new invention, dried pasta,
43
160120
4920
Naquela época, as empresas de massas estavam promovendo uma nova invenção, a massa seca,
02:45
so they came up with a story about Marco Polo to sell more pasta.
44
165040
4840
então criaram uma história sobre Marco Polo para vender mais massas.
02:49
If you come up with something you suggest or think up an idea.
45
169880
3920
Se você tiver alguma ideia, sugira algo ou pense em algo.
02:53
And it worked – sales of pasta jumped as a result!
46
173800
3480
E funcionou: as vendas de massas aumentaram como resultado!
02:57
Now, our second destination, Japan, also has a history of eating noodles.
47
177280
5680
Agora, nosso segundo destino, o Japão, também tem uma história de consumo de macarrão.
03:02
One of the most famous Japanese noodle dishes is ramen,
48
182960
4000
Um dos pratos de macarrão japoneses mais famosos é o ramen,
03:06
and Frank Striegl, a blogger living in Tokyo, knows all about it.
49
186960
4920
e Frank Striegl, um blogueiro que mora em Tóquio, sabe tudo sobre ele.
03:11
He eats over 300 bowls of ramen a year!
50
191880
4000
Ele come mais de 300 tigelas de ramen por ano!
03:15
He explained to BBC World Service's The Food Chain how Chinese immigrants
51
195880
5040
Ele explicou ao programa The Food Chain, do BBC World Service, como os imigrantes chineses
03:20
to Japan in the late 1800s influenced this Japanese dish.
52
200920
5000
no Japão no final do século XIX influenciaram esse prato japonês.
03:25
And at one point or another, different chefs decided to localise these dishes.
53
205920
5360
E em um momento ou outro, diferentes chefs decidiram localizar esses pratos.
03:31
They said, We love these Chinese noodle dishes.
54
211280
1880
Eles disseram: Amamos esses pratos de macarrão chinês.
03:33
However, why don't we tweak them?
55
213160
2080
Mas por que não os ajustamos?
03:35
Why don't we make them a little bit more Japanese?
56
215240
2520
Por que não os tornamos um pouco mais japoneses?
03:37
Frank says that at one point or another, chefs started to make
57
217760
3520
Frank diz que, em algum momento , os chefs começaram a fazer
03:41
noodle dishes more Japanese.
58
221280
2320
pratos de macarrão mais japoneses.
03:43
Here, the phrase, at one point or another,
59
223600
2800
Aqui, a frase, em um ponto ou outro,
03:46
means at some unspecified time in the past.
60
226400
3360
significa em algum momento não especificado no passado.
03:49
They did this by tweaking Chinese noodles – in other words,
61
229760
3720
Eles fizeram isso ajustando o macarrão chinês – em outras palavras,
03:53
by changing them slightly to make them better, different,
62
233480
3680
mudando-o ligeiramente para torná-lo melhor, diferente
03:57
or in this case, more Japanese.
63
237160
2440
ou, neste caso, mais japonês.
03:59
By making these tweaks, adding new toppings and slices of beef or chicken,
64
239600
4080
Ao fazer esses ajustes, adicionando novos ingredientes e fatias de carne ou frango, os
04:03
Japanese chefs created the noodle dish we know today as ramen.
65
243680
3960
chefs japoneses criaram o prato de macarrão que conhecemos hoje como ramen.
04:07
Here's Frank Striegl again, talking with BBC World Service's The Food Chain.
66
247640
4680
Aqui está Frank Striegl novamente, conversando com The Food Chain, do BBC World Service.
04:12
And what I find fascinating about ramen,
67
252320
2360
E o que eu acho fascinante sobre o ramen,
04:14
compared to perhaps other wonderful noodle dishes around the world,
68
254680
2840
comparado a outros pratos de macarrão maravilhosos ao redor do mundo,
04:17
is that ramen continues to evolve.
69
257520
2480
é que o ramen continua a evoluir.
04:20
Unlike other Japanese foods, it's OK to push the boundaries.
70
260000
3960
Ao contrário de outras comidas japonesas, não há problema em ultrapassar os limites.
04:23
Frank thinks that Japanese ramen continues to evolve –
71
263960
3960
Frank acredita que o ramen japonês continua a evoluir –
04:27
to develop and change gradually
72
267920
2040
a se desenvolver e mudar gradualmente
04:29
in response to new developments and ideas.
73
269960
2800
em resposta a novos desenvolvimentos e ideias.
04:32
Unlike other traditional foods such as sushi,
74
272760
2960
Ao contrário de outras comidas tradicionais, como o sushi, as
04:35
modern versions of ramen push the boundaries.
75
275720
3240
versões modernas do ramen ultrapassam os limites.
04:38
If you push the boundaries,
76
278960
1440
Se você ultrapassar os limites,
04:40
you act in a way which challenges normal, acceptable behaviour.
77
280400
4240
agirá de uma forma que desafia o comportamento normal e aceitável.
04:44
Yes, noodles have changed so much since ancient times
78
284640
2920
Sim, o macarrão mudou tanto desde os tempos antigos
04:47
that today you can buy them dried in a packet and simply add hot water.
79
287560
4640
que hoje você pode comprá-lo seco em um pacote e simplesmente adicionar água quente.
04:52
But the flavours and the noodles themselves maintain a link to the past.
80
292200
4040
Mas os sabores e os próprios macarrões mantêm uma ligação com o passado.
04:56
Now, speaking of flavours, what was the answer to your question, Beth?
81
296240
3760
Agora, falando em sabores, qual foi a resposta para sua pergunta, Beth?
05:00
Well, I asked you which region of China is famous for its spicy flavours.
82
300000
5440
Bem, eu perguntei qual região da China é famosa por seus sabores picantes.
05:05
You were very confident with saying Sichuan and that is the correct answer.
83
305440
5200
Você estava muito confiante ao dizer Sichuan e essa é a resposta correta.
05:10
Sichuan is a place that is famous for spicy food,
84
310640
3360
Sichuan é um lugar famoso por sua comida picante,
05:14
such as the Sichuan pepper and Sichuan hotpot.
85
314000
3840
como a pimenta de Sichuan e o ensopado de Sichuan.
05:17
OK. It's time to recap the vocabulary we've learnt.
86
317840
3160
OK. É hora de recapitular o vocabulário que aprendemos.
05:21
If you give something a twist,
87
321000
2280
Se você dá uma reviravolta em algo,
05:23
you change it in some small way to create something new and exciting.
88
323280
4520
você muda alguma coisa de alguma forma para criar algo novo e emocionante.
05:27
The adjective exotic means unusual and exciting
89
327800
3360
O adjetivo exótico significa incomum e excitante
05:31
because of coming from far away.
90
331160
2200
por vir de longe.
05:33
The phrase at one point or another means at some unspecified time in the past.
91
333360
5320
A frase em um ponto ou outro significa em algum momento não especificado no passado.
05:38
If you tweak something, you alter it slightly in order to improve it.
92
338680
4080
Se você ajusta algo, você o altera levemente para melhorá-lo.
05:42
Something which evolves, develops and changes gradually.
93
342760
3760
Algo que evolui, se desenvolve e muda gradualmente.
05:46
And finally, the idiom to push the boundaries
94
346520
2760
E, finalmente, a expressão "ultrapassar os limites"
05:49
means to do things which challenge normal, acceptable behaviour.
95
349280
4320
significa fazer coisas que desafiam o comportamento normal e aceitável.
05:53
Once again, our six minutes are up.
96
353600
1920
Mais uma vez, nossos seis minutos acabaram.
05:55
If you enjoyed the programme, why not visit our website and check out all
97
355520
4320
Se você gostou do programa, por que não visitar nosso site e conferir todos
05:59
of the different podcasts that we have at BBC Learning English.
98
359840
3440
os diferentes podcasts que temos no BBC Learning English?
06:03
There's something there for everyone.
99
363280
1720
Tem algo lá para todos.
06:05
Thanks for joining us and goodbye. Bye!
100
365000
2760
Obrigado por se juntar a nós e adeus. Tchau !
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7