What's your favourite kind of noodle? ⏲️ 6 Minute English

44,581 views ・ 2025-05-29

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
0
7760
4400
Bonjour, c'est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Neil.
00:12
And I'm Beth.
1
12160
1280
Et je suis Beth.
00:13
Do you enjoy eating noodles, Beth?
2
13440
2880
Aimes-tu manger des nouilles, Beth ?
00:16
I love noodles, yes.
3
16320
2520
J'adore les nouilles, oui.
00:18
I think my favourite are udon – the big thick ones.
4
18840
3280
Je pense que mes préférés sont les udon – les gros et épais.
00:22
Mmm, they're so good!
5
22120
1280
Mmm, ils sont tellement bons !
00:23
Well, some people buy them dried in a packet,
6
23400
2720
Eh bien, certaines personnes les achètent séchées en sachet,
00:26
others make them fresh from wheat or rice,
7
26120
3240
d’autres les préparent fraîches à partir de blé ou de riz,
00:29
but there is little doubt that noodles are popular around the world.
8
29360
4200
mais il ne fait aucun doute que les nouilles sont populaires dans le monde entier.
00:33
From their origins, probably somewhere in China,
9
33560
3440
Depuis leurs origines, probablement quelque part en Chine,
00:37
noodle recipes were spread by traders on the ancient Silk Road.
10
37000
4640
les recettes de nouilles ont été diffusées par les commerçants sur l'ancienne route de la soie.
00:41
At each destination along the road, people gave noodles a twist,
11
41640
4320
À chaque étape de la route, les gens ont donné une nouvelle dimension aux nouilles,
00:45
adding different flavours and ingredients to create a new dish.
12
45960
4040
en ajoutant différentes saveurs et ingrédients pour créer un nouveau plat.
00:50
In this programme, we'll visit the United States and Japan,
13
50000
3800
Dans ce programme, nous visiterons les États-Unis et le Japon,
00:53
two countries which have taken noodles and created exciting new varieties.
14
53800
4880
deux pays qui ont pris les nouilles et créé de nouvelles variétés passionnantes.
00:58
As usual, we'll learn some useful new vocabulary
15
58680
2840
Comme d'habitude, nous allons apprendre du nouveau vocabulaire utile
01:01
and remember – you can read along with the transcript of this programme,
16
61520
3880
et n'oubliez pas que vous pouvez lire la transcription de ce programme,
01:05
available now on our website, bbclearningenglish.com
17
65400
3840
disponible dès maintenant sur notre site Web, bbclearningenglish.com.
01:09
But first, Neil, I have a question for you.
18
69240
2840
Mais d'abord, Neil, j'ai une question pour toi.
01:12
As well as different shapes and ingredients,
19
72080
2600
En plus des différentes formes et ingrédients, les
01:14
noodles come in many different flavours.
20
74680
3040
nouilles se déclinent en de nombreuses saveurs différentes.
01:17
So, which region of China is famous for its spicy flavours?
21
77720
5160
Alors, quelle région de Chine est célèbre pour ses saveurs épicées ?
01:22
Is it: a) Shanghai, b) Sichuan, or c) Guangzhou?
22
82880
7320
Est-ce : a) Shanghai, b) Sichuan ou c) Guangzhou ?
01:30
Well, I think actually, Beth, I know the answer to this.
23
90200
3880
Eh bien, je pense qu'en fait, Beth, je connais la réponse à cette question.
01:34
I've been lucky enough to have been to this place.
24
94080
3200
J'ai eu la chance d'être allé à cet endroit.
01:37
I think it's b) Sichuan.
25
97280
2280
Je pense que c'est b) le Sichuan. D'
01:39
OK. Well, you sound confident.
26
99560
1800
ACCORD. Eh bien, tu as l’air confiant.
01:41
I will reveal the answer later in the programme.
27
101360
3160
Je révélerai la réponse plus tard dans l'émission. L'
01:44
BBC World Service programme, The Food Chain,
28
104520
2960
émission The Food Chain de la BBC World Service
01:47
investigated how noodles spread from Asia through Europe to America.
29
107480
5400
a étudié la manière dont les nouilles se sont propagées de l'Asie à l'Amérique en passant par l'Europe.
01:52
They uncovered a surprising story that pasta comes
30
112880
3600
Ils ont découvert une histoire surprenante selon laquelle les pâtes proviennent
01:56
from noodles brought back to Italy by Marco Polo in the 13th century.
31
116480
5440
de nouilles ramenées en Italie par Marco Polo au 13e siècle.
02:01
Jen Lin-Liu, author of the book,
32
121920
2240
Jen Lin-Liu, auteur du livre
02:04
On the Noodle Road, doesn't believe this story.
33
124160
3680
On the Noodle Road, ne croit pas à cette histoire.
02:07
So, noodles were very exotic in the 1920s and 30s in the United States,
34
127840
6400
Ainsi, les nouilles étaient très exotiques dans les années 1920 et 1930 aux États-Unis,
02:14
and there was a new pasta association in America
35
134240
3720
et il y avait une nouvelle association de pâtes en Amérique
02:17
that wanted to promote the manufacturing of dried pasta.
36
137960
4920
qui voulait promouvoir la fabrication de pâtes sèches.
02:22
And so they came up with a story
37
142880
3000
Ils ont donc inventé une histoire
02:25
about how Marco Polo went to China
38
145880
3000
sur la façon dont Marco Polo est allé en Chine, a
02:28
and found the noodle there,
39
148880
2120
trouvé les nouilles là-bas
02:31
and brought it all the way to Italy.
40
151000
2120
et les a ramenées jusqu'en Italie.
02:33
In the 1920s, noodles were popular because they were exotic,
41
153120
3880
Dans les années 1920, les nouilles étaient populaires parce qu’elles étaient exotiques,
02:37
meaning foreign, unusual and exciting.
42
157000
3120
c’est-à-dire étrangères, inhabituelles et excitantes.
02:40
At that time, pasta companies were promoting a new invention, dried pasta,
43
160120
4920
À cette époque, les fabricants de pâtes faisaient la promotion d'une nouvelle invention, les pâtes sèches,
02:45
so they came up with a story about Marco Polo to sell more pasta.
44
165040
4840
alors ils ont inventé une histoire sur Marco Polo pour vendre plus de pâtes.
02:49
If you come up with something you suggest or think up an idea.
45
169880
3920
Si vous avez une idée ou une suggestion, faites-la.
02:53
And it worked – sales of pasta jumped as a result!
46
173800
3480
Et ça a marché : les ventes de pâtes ont bondi en conséquence !
02:57
Now, our second destination, Japan, also has a history of eating noodles.
47
177280
5680
Notre deuxième destination, le Japon, a également une histoire de consommation de nouilles.
03:02
One of the most famous Japanese noodle dishes is ramen,
48
182960
4000
L'un des plats de nouilles japonais les plus célèbres est le ramen,
03:06
and Frank Striegl, a blogger living in Tokyo, knows all about it.
49
186960
4920
et Frank Striegl, un blogueur vivant à Tokyo, en sait tout.
03:11
He eats over 300 bowls of ramen a year!
50
191880
4000
Il mange plus de 300 bols de ramen par an !
03:15
He explained to BBC World Service's The Food Chain how Chinese immigrants
51
195880
5040
Il a expliqué à l'émission The Food Chain de la BBC World Service comment les immigrants chinois
03:20
to Japan in the late 1800s influenced this Japanese dish.
52
200920
5000
au Japon à la fin des années 1800 ont influencé ce plat japonais.
03:25
And at one point or another, different chefs decided to localise these dishes.
53
205920
5360
Et à un moment ou à un autre, différents chefs ont décidé de localiser ces plats.
03:31
They said, We love these Chinese noodle dishes.
54
211280
1880
Ils ont dit : « Nous adorons ces plats de nouilles chinoises. »
03:33
However, why don't we tweak them?
55
213160
2080
Mais pourquoi ne pas les modifier ?
03:35
Why don't we make them a little bit more Japanese?
56
215240
2520
Pourquoi ne pas les rendre un peu plus japonais ?
03:37
Frank says that at one point or another, chefs started to make
57
217760
3520
Frank dit qu'à un moment ou à un autre, les chefs ont commencé à rendre les
03:41
noodle dishes more Japanese.
58
221280
2320
plats de nouilles plus japonais.
03:43
Here, the phrase, at one point or another,
59
223600
2800
Ici, l’expression, à un moment ou à un autre,
03:46
means at some unspecified time in the past.
60
226400
3360
signifie à un moment indéterminé du passé.
03:49
They did this by tweaking Chinese noodles – in other words,
61
229760
3720
Ils y sont parvenus en modifiant légèrement les nouilles chinoises, autrement dit
03:53
by changing them slightly to make them better, different,
62
233480
3680
en les changeant légèrement pour les rendre meilleures, différentes
03:57
or in this case, more Japanese.
63
237160
2440
ou, dans ce cas, plus japonaises.
03:59
By making these tweaks, adding new toppings and slices of beef or chicken,
64
239600
4080
En apportant ces modifications, en ajoutant de nouvelles garnitures et des tranches de bœuf ou de poulet, les
04:03
Japanese chefs created the noodle dish we know today as ramen.
65
243680
3960
chefs japonais ont créé le plat de nouilles que nous connaissons aujourd'hui sous le nom de ramen.
04:07
Here's Frank Striegl again, talking with BBC World Service's The Food Chain.
66
247640
4680
Voici à nouveau Frank Striegl, qui s'entretient avec The Food Chain de BBC World Service.
04:12
And what I find fascinating about ramen,
67
252320
2360
Et ce que je trouve fascinant dans les ramen,
04:14
compared to perhaps other wonderful noodle dishes around the world,
68
254680
2840
comparés à d’autres plats de nouilles merveilleux dans le monde,
04:17
is that ramen continues to evolve.
69
257520
2480
c’est que les ramen continuent d’évoluer.
04:20
Unlike other Japanese foods, it's OK to push the boundaries.
70
260000
3960
Contrairement à d’autres aliments japonais, il est acceptable de repousser les limites.
04:23
Frank thinks that Japanese ramen continues to evolve –
71
263960
3960
Frank pense que les ramen japonais continuent d’évoluer –
04:27
to develop and change gradually
72
267920
2040
de se développer et de changer progressivement
04:29
in response to new developments and ideas.
73
269960
2800
en réponse aux nouveaux développements et aux nouvelles idées.
04:32
Unlike other traditional foods such as sushi,
74
272760
2960
Contrairement à d’autres aliments traditionnels tels que les sushis, les
04:35
modern versions of ramen push the boundaries.
75
275720
3240
versions modernes de ramen repoussent les limites.
04:38
If you push the boundaries,
76
278960
1440
Si vous repoussez les limites,
04:40
you act in a way which challenges normal, acceptable behaviour.
77
280400
4240
vous agissez d’une manière qui remet en question le comportement normal et acceptable.
04:44
Yes, noodles have changed so much since ancient times
78
284640
2920
Oui, les nouilles ont tellement changé depuis l'Antiquité
04:47
that today you can buy them dried in a packet and simply add hot water.
79
287560
4640
qu'aujourd'hui, vous pouvez les acheter séchées dans un sachet et simplement ajouter de l'eau chaude.
04:52
But the flavours and the noodles themselves maintain a link to the past.
80
292200
4040
Mais les saveurs et les nouilles elles-mêmes conservent un lien avec le passé.
04:56
Now, speaking of flavours, what was the answer to your question, Beth?
81
296240
3760
Maintenant, en parlant de saveurs, quelle a été la réponse à ta question, Beth ?
05:00
Well, I asked you which region of China is famous for its spicy flavours.
82
300000
5440
Eh bien, je vous ai demandé quelle région de Chine est célèbre pour ses saveurs épicées.
05:05
You were very confident with saying Sichuan and that is the correct answer.
83
305440
5200
Vous étiez très confiant en disant Sichuan et c'est la bonne réponse.
05:10
Sichuan is a place that is famous for spicy food,
84
310640
3360
Le Sichuan est un endroit célèbre pour sa cuisine épicée,
05:14
such as the Sichuan pepper and Sichuan hotpot.
85
314000
3840
comme le poivre du Sichuan et le hotpot du Sichuan. D'
05:17
OK. It's time to recap the vocabulary we've learnt.
86
317840
3160
ACCORD. Il est temps de récapituler le vocabulaire que nous avons appris.
05:21
If you give something a twist,
87
321000
2280
Si vous donnez une touche personnelle à quelque chose,
05:23
you change it in some small way to create something new and exciting.
88
323280
4520
vous le modifiez légèrement pour créer quelque chose de nouveau et d’excitant.
05:27
The adjective exotic means unusual and exciting
89
327800
3360
L'adjectif exotique signifie inhabituel et excitant
05:31
because of coming from far away.
90
331160
2200
parce qu'il vient de loin.
05:33
The phrase at one point or another means at some unspecified time in the past.
91
333360
5320
L'expression « à un moment ou à un autre » signifie à un moment indéterminé du passé.
05:38
If you tweak something, you alter it slightly in order to improve it.
92
338680
4080
Si vous modifiez quelque chose, vous le modifiez légèrement afin de l’améliorer.
05:42
Something which evolves, develops and changes gradually.
93
342760
3760
Quelque chose qui évolue, se développe et change progressivement.
05:46
And finally, the idiom to push the boundaries
94
346520
2760
Et enfin, l’expression « repousser les limites »
05:49
means to do things which challenge normal, acceptable behaviour.
95
349280
4320
signifie faire des choses qui remettent en question le comportement normal et acceptable.
05:53
Once again, our six minutes are up.
96
353600
1920
Une fois de plus, nos six minutes sont écoulées.
05:55
If you enjoyed the programme, why not visit our website and check out all
97
355520
4320
Si vous avez apprécié le programme, pourquoi ne pas visiter notre site Web et découvrir tous
05:59
of the different podcasts that we have at BBC Learning English.
98
359840
3440
les différents podcasts que nous avons sur BBC Learning English.
06:03
There's something there for everyone.
99
363280
1720
Il y en a pour tous les goûts.
06:05
Thanks for joining us and goodbye. Bye!
100
365000
2760
Merci de nous rejoindre et au revoir. Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7