What's your favourite kind of noodle? ⏲️ 6 Minute English

44,581 views ・ 2025-05-29

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
0
7760
4400
Cześć, tu 6 Minute English od BBC Learning English. Jestem Neil.
00:12
And I'm Beth.
1
12160
1280
A ja jestem Beth.
00:13
Do you enjoy eating noodles, Beth?
2
13440
2880
Czy lubisz jeść makaron, Beth?
00:16
I love noodles, yes.
3
16320
2520
Tak, uwielbiam makaron.
00:18
I think my favourite are udon – the big thick ones.
4
18840
3280
Myślę, że moim ulubionym makaronem jest udon – ten duży i gruby.
00:22
Mmm, they're so good!
5
22120
1280
Mmm, są takie dobre!
00:23
Well, some people buy them dried in a packet,
6
23400
2720
Niektórzy kupują je suszone w torebkach,
00:26
others make them fresh from wheat or rice,
7
26120
3240
inni robią je świeże z pszenicy lub ryżu,
00:29
but there is little doubt that noodles are popular around the world.
8
29360
4200
ale nie ulega wątpliwości, że makarony cieszą się popularnością na całym świecie. Przepisy na makaron
00:33
From their origins, probably somewhere in China,
9
33560
3440
, prawdopodobnie pochodzące z Chin,
00:37
noodle recipes were spread by traders on the ancient Silk Road.
10
37000
4640
rozprzestrzeniały się dzięki handlarzom na starożytnym Jedwabnym Szlaku.
00:41
At each destination along the road, people gave noodles a twist,
11
41640
4320
W każdym miejscu na trasie ludzie nadawali makaronowi nową wersję,
00:45
adding different flavours and ingredients to create a new dish.
12
45960
4040
dodając różne smaki i składniki, aby stworzyć nowe danie.
00:50
In this programme, we'll visit the United States and Japan,
13
50000
3800
W tym programie odwiedzimy Stany Zjednoczone i Japonię –
00:53
two countries which have taken noodles and created exciting new varieties.
14
53800
4880
dwa kraje, w których makaron zyskał nowe, fascynujące odmiany.
00:58
As usual, we'll learn some useful new vocabulary
15
58680
2840
Jak zwykle nauczymy się nowego, przydatnego słownictwa.
01:01
and remember – you can read along with the transcript of this programme,
16
61520
3880
Pamiętaj – możesz przeczytać transkrypcję tego programu,
01:05
available now on our website, bbclearningenglish.com
17
65400
3840
dostępną już na naszej stronie internetowej bbclearningenglish.com.
01:09
But first, Neil, I have a question for you.
18
69240
2840
Ale najpierw, Neil, mam do ciebie pytanie. Makarony występują w wielu
01:12
As well as different shapes and ingredients,
19
72080
2600
różnych kształtach i z różnymi składnikami, a także
01:14
noodles come in many different flavours.
20
74680
3040
w wielu smakach.
01:17
So, which region of China is famous for its spicy flavours?
21
77720
5160
Który region Chin słynie z pikantnych smaków? Czy
01:22
Is it: a) Shanghai, b) Sichuan, or c) Guangzhou?
22
82880
7320
jest to: a) Szanghaj, b) Syczuan czy c) Kanton?
01:30
Well, I think actually, Beth, I know the answer to this.
23
90200
3880
No cóż, myślę, Beth, że znam odpowiedź na to pytanie.
01:34
I've been lucky enough to have been to this place.
24
94080
3200
Miałem szczęście, że mogłem tu być .
01:37
I think it's b) Sichuan.
25
97280
2280
Myślę, że to b) Syczuan.
01:39
OK. Well, you sound confident.
26
99560
1800
OK. Cóż, brzmisz pewnie.
01:41
I will reveal the answer later in the programme.
27
101360
3160
Odpowiedź podam później w programie.
01:44
BBC World Service programme, The Food Chain,
28
104520
2960
Program BBC World Service pt. The Food Chain
01:47
investigated how noodles spread from Asia through Europe to America.
29
107480
5400
badał, w jaki sposób makaron rozprzestrzenił się z Azji przez Europę do Ameryki.
01:52
They uncovered a surprising story that pasta comes
30
112880
3600
Odkryli zaskakującą historię o tym, że makaron pochodzi
01:56
from noodles brought back to Italy by Marco Polo in the 13th century.
31
116480
5440
z klusek przywiezionych do Włoch przez Marco Polo w XIII wieku.
02:01
Jen Lin-Liu, author of the book,
32
121920
2240
Jen Lin-Liu, autorka książki
02:04
On the Noodle Road, doesn't believe this story.
33
124160
3680
On the Noodle Road, nie wierzy w tę historię.
02:07
So, noodles were very exotic in the 1920s and 30s in the United States,
34
127840
6400
W latach dwudziestych i trzydziestych XX wieku w Stanach Zjednoczonych makaron był czymś bardzo egzotycznym,
02:14
and there was a new pasta association in America
35
134240
3720
a w Ameryce powstało nowe stowarzyszenie producentów makaronu,
02:17
that wanted to promote the manufacturing of dried pasta.
36
137960
4920
które chciało promować produkcję suszonego makaronu.
02:22
And so they came up with a story
37
142880
3000
Wymyślili więc historię
02:25
about how Marco Polo went to China
38
145880
3000
o tym, jak Marco Polo udał się do Chin,
02:28
and found the noodle there,
39
148880
2120
znalazł tam makaron
02:31
and brought it all the way to Italy.
40
151000
2120
i przywiózł go aż do Włoch.
02:33
In the 1920s, noodles were popular because they were exotic,
41
153120
3880
W latach dwudziestych XX wieku makaron cieszył się popularnością, ponieważ był egzotyczny,
02:37
meaning foreign, unusual and exciting.
42
157000
3120
czyli zagraniczny, niezwykły i ekscytujący.
02:40
At that time, pasta companies were promoting a new invention, dried pasta,
43
160120
4920
W tym czasie firmy produkujące makarony promowały nowy wynalazek: makaron suszony,
02:45
so they came up with a story about Marco Polo to sell more pasta.
44
165040
4840
więc wymyśliły historię o Marco Polo, aby sprzedać więcej makaronu.
02:49
If you come up with something you suggest or think up an idea.
45
169880
3920
Jeśli coś wymyślisz, zaproponujesz lub wymyślisz pomysł.
02:53
And it worked – sales of pasta jumped as a result!
46
173800
3480
I zadziałało – w efekcie sprzedaż makaronu wzrosła!
02:57
Now, our second destination, Japan, also has a history of eating noodles.
47
177280
5680
Drugi cel naszej podróży, Japonia, również ma długą historię jedzenia makaronu.
03:02
One of the most famous Japanese noodle dishes is ramen,
48
182960
4000
Jednym z najsłynniejszych japońskich dań z makaronem jest ramen.
03:06
and Frank Striegl, a blogger living in Tokyo, knows all about it.
49
186960
4920
Frank Striegl, bloger mieszkający w Tokio, wie o nim wszystko.
03:11
He eats over 300 bowls of ramen a year!
50
191880
4000
Zjada ponad 300 misek ramenu rocznie! W programie The Food Chain w
03:15
He explained to BBC World Service's The Food Chain how Chinese immigrants
51
195880
5040
BBC World Service opowiedział, jaki wpływ na powstanie tego japońskiego dania mieli chińscy imigranci, którzy przybyli
03:20
to Japan in the late 1800s influenced this Japanese dish.
52
200920
5000
do Japonii pod koniec XIX wieku .
03:25
And at one point or another, different chefs decided to localise these dishes.
53
205920
5360
I w pewnym momencie różni szefowie kuchni postanowili dostosować te dania do lokalnych potrzeb.
03:31
They said, We love these Chinese noodle dishes.
54
211280
1880
Powiedzieli: Uwielbiamy te chińskie dania z makaronem.
03:33
However, why don't we tweak them?
55
213160
2080
Dlaczego jednak nie powinniśmy ich zmodyfikować?
03:35
Why don't we make them a little bit more Japanese?
56
215240
2520
Dlaczego nie uczynić ich odrobinę bardziej japońskimi?
03:37
Frank says that at one point or another, chefs started to make
57
217760
3520
Frank mówi, że w pewnym momencie kucharze zaczęli przygotowywać
03:41
noodle dishes more Japanese.
58
221280
2320
dania z makaronem w bardziej japońskim stylu. W
03:43
Here, the phrase, at one point or another,
59
223600
2800
tym przypadku wyrażenie „ w pewnym momencie”
03:46
means at some unspecified time in the past.
60
226400
3360
oznacza „w pewnym nieokreślonym momencie w przeszłości”.
03:49
They did this by tweaking Chinese noodles – in other words,
61
229760
3720
Osiągnęli to poprzez modyfikację chińskich makaronów – innymi słowy,
03:53
by changing them slightly to make them better, different,
62
233480
3680
poprzez ich niewielką zmianę, aby były lepsze, inne
03:57
or in this case, more Japanese.
63
237160
2440
lub, w tym przypadku, bardziej japońskie.
03:59
By making these tweaks, adding new toppings and slices of beef or chicken,
64
239600
4080
Dzięki tym modyfikacjom, dodaniu nowych dodatków oraz plasterków wołowiny lub kurczaka,
04:03
Japanese chefs created the noodle dish we know today as ramen.
65
243680
3960
japońscy szefowie kuchni stworzyli danie z makaronem, które znamy dziś jako ramen.
04:07
Here's Frank Striegl again, talking with BBC World Service's The Food Chain.
66
247640
4680
Oto ponownie Frank Striegl, rozmawiający z The Food Chain z BBC World Service.
04:12
And what I find fascinating about ramen,
67
252320
2360
A co wydaje mi się fascynujące w ramenie,
04:14
compared to perhaps other wonderful noodle dishes around the world,
68
254680
2840
w porównaniu do innych wspaniałych dań z makaronem na świecie,
04:17
is that ramen continues to evolve.
69
257520
2480
to fakt, że ramen ciągle ewoluuje.
04:20
Unlike other Japanese foods, it's OK to push the boundaries.
70
260000
3960
W przeciwieństwie do innych japońskich potraw, w tej można przekraczać granice.
04:23
Frank thinks that Japanese ramen continues to evolve –
71
263960
3960
Frank uważa, że ​​japoński ramen ciągle ewoluuje –
04:27
to develop and change gradually
72
267920
2040
rozwija się i zmienia stopniowo,
04:29
in response to new developments and ideas.
73
269960
2800
w odpowiedzi na nowe osiągnięcia i pomysły.
04:32
Unlike other traditional foods such as sushi,
74
272760
2960
W przeciwieństwie do innych tradycyjnych potraw, takich jak sushi,
04:35
modern versions of ramen push the boundaries.
75
275720
3240
nowoczesne wersje ramenu przesuwają granice.
04:38
If you push the boundaries,
76
278960
1440
Jeśli przekraczasz granice,
04:40
you act in a way which challenges normal, acceptable behaviour.
77
280400
4240
zachowujesz się w sposób, który kwestionuje normalne, akceptowalne zachowanie.
04:44
Yes, noodles have changed so much since ancient times
78
284640
2920
Tak, makaron zmienił się tak bardzo od czasów starożytnych, że
04:47
that today you can buy them dried in a packet and simply add hot water.
79
287560
4640
dziś można kupić go suszonego w opakowaniu i po prostu zalać gorącą wodą.
04:52
But the flavours and the noodles themselves maintain a link to the past.
80
292200
4040
Jednak smaki i same kluski nawiązują do przeszłości.
04:56
Now, speaking of flavours, what was the answer to your question, Beth?
81
296240
3760
A skoro mowa o smakach, jaka była odpowiedź na twoje pytanie, Beth?
05:00
Well, I asked you which region of China is famous for its spicy flavours.
82
300000
5440
Zapytałem cię, który region Chin słynie z pikantnych smaków.
05:05
You were very confident with saying Sichuan and that is the correct answer.
83
305440
5200
Byłeś bardzo pewny siebie mówiąc „ Syczuan” i to jest prawidłowa odpowiedź.
05:10
Sichuan is a place that is famous for spicy food,
84
310640
3360
Syczuan to miejsce słynące z pikantnego jedzenia,
05:14
such as the Sichuan pepper and Sichuan hotpot.
85
314000
3840
takiego jak papryka syczuańska czy potrawa syczuańska.
05:17
OK. It's time to recap the vocabulary we've learnt.
86
317840
3160
OK. Czas powtórzyć poznane słownictwo.
05:21
If you give something a twist,
87
321000
2280
Jeśli coś zmieniasz,
05:23
you change it in some small way to create something new and exciting.
88
323280
4520
zmieniasz to w niewielkim stopniu, żeby stworzyć coś nowego i ekscytującego.
05:27
The adjective exotic means unusual and exciting
89
327800
3360
Przymiotnik egzotyczny oznacza coś niezwykłego i ekscytującego,
05:31
because of coming from far away.
90
331160
2200
ponieważ pochodzi z daleka.
05:33
The phrase at one point or another means at some unspecified time in the past.
91
333360
5320
Wyrażenie at one point or another oznacza w pewnym nieokreślonym momencie w przeszłości.
05:38
If you tweak something, you alter it slightly in order to improve it.
92
338680
4080
Jeśli coś zmieniasz, to zmieniasz to nieznacznie, żeby to udoskonalić.
05:42
Something which evolves, develops and changes gradually.
93
342760
3760
Coś co ewoluuje, rozwija się i zmienia stopniowo.
05:46
And finally, the idiom to push the boundaries
94
346520
2760
I wreszcie, idiom „przesuwać granice”
05:49
means to do things which challenge normal, acceptable behaviour.
95
349280
4320
oznacza robienie rzeczy, które stanowią wyzwanie dla normalnego, akceptowalnego zachowania.
05:53
Once again, our six minutes are up.
96
353600
1920
Znów minęło nasze sześć minut.
05:55
If you enjoyed the programme, why not visit our website and check out all
97
355520
4320
Jeśli podobał Ci się program, dlaczego nie odwiedzisz naszej strony internetowej i nie sprawdzisz wszystkich
05:59
of the different podcasts that we have at BBC Learning English.
98
359840
3440
podcastów dostępnych w BBC Learning English?
06:03
There's something there for everyone.
99
363280
1720
Każdy znajdzie tu coś dla siebie.
06:05
Thanks for joining us and goodbye. Bye!
100
365000
2760
Dziękujemy za przybycie i żegnamy się. Do widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7