What and where is Little Italy? ⏲️ 6 Minute English

255,386 views ・ 2023-11-30

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:06
  Hello. This is Six Minute
0
6720
3360
Olá. Este é o Six Minute
00:10
English from BBC Learning English.
1
10080
2080
English da BBC Learning English.
00:12
I'm Neil. And I'm Georgie. Now, if I told you
2
12160
3320
Eu sou Neil. E eu sou Georgie. Agora, se eu lhe dissesse que
00:15
I'd been for a walk to see Big Ben and Buckingham Palace,
3
15480
4120
fui dar um passeio para ver o Big Ben e o Palácio de Buckingham,
00:19
you'd know straight away I was in London.
4
19600
3400
você saberia imediatamente que estou em Londres.
00:23
But what if my walk went past cafes selling mozzarella and ricotta,
5
23000
4680
Mas e se a minha caminhada passasse por cafés que vendem mussarela e ricota,
00:27
where I smelled freshly made canollis and focaccia...
6
27680
3520
onde eu sentisse o cheiro de canollis e focaccia feitos na hora...
00:31
Where would I be then? Focaccia and mozzarella…
7
31200
3200
Onde eu estaria então? Focaccia e mussarela…
00:34
Well, you'd be in Italy. Right.
8
34400
2360
Bem, você estaria na Itália. Certo.
00:36
Yes, Italy, or Little Italy, to be exact – the neighbourhood in some cities
9
36760
5600
Sim, Itália, ou Little Italy, para ser exato – o bairro em algumas cidades
00:42
where Italian communities settled and made their home.
10
42360
3760
onde as comunidades italianas se estabeleceram e fizeram a sua casa.
00:46
These Italian arrivals opened shops and cafes selling food
11
46120
4200
Estas chegadas italianas abriram lojas e cafés que vendiam alimentos
00:50
to their own communities.
12
50320
1680
às suas próprias comunidades.
00:52
Soon dishes like spaghetti and meatballs attracted the attention of local people
13
52000
5000
Logo pratos como espaguete e almôndegas atraíram a atenção da população local
00:57
and gradually Italian food became famous around the world. In this programme,
14
57000
5360
e aos poucos a comida italiana tornou-se famosa em todo o mundo. Neste programa,
01:02
we will be taking a walk through two Little Italy's, one in Argentina,
15
62360
4040
faremos um passeio por duas Little Italy's, uma na Argentina e
01:06
the other in New York, and,
16
66400
1480
outra em Nova York, e,
01:07
as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
17
67880
4160
como sempre, aprenderemos também um novo vocabulário útil.
01:12
But before that, I have a question for you, Georgie.
18
72040
3000
Mas antes disso, tenho uma pergunta para você, Georgie.
01:15
According to a recent YouGov poll, which Italian food is most popular
19
75040
4960
De acordo com uma pesquisa recente do YouGov, qual comida italiana é mais popular
01:20
with British diners? Is it a) pizza b) lasagne or c) garlic bread?
20
80000
6720
entre os clientes britânicos? É a) pizza b) lasanha ou c) pão de alho?
01:26
I think it must be pizza.
21
86720
2120
Acho que deve ser pizza.
01:28
OK, Georgie. I'll reveal the answer at the end of the programme.
22
88840
4200
OK, Geórgia. Revelarei a resposta no final do programa.
01:33
One country Italians moved to was Argentina.
23
93040
3480
Um país para o qual os italianos se mudaram foi a Argentina.
01:36
In 1898,
24
96520
1160
Em 1898,
01:37
Giuseppe Banchero arrived in the neighbourhood of La Boca,
25
97680
4000
Giuseppe Banchero chegou ao bairro de La Boca,
01:41
the Little Italy of Buenos Aires,
26
101680
2200
a Pequena Itália de Buenos Aires,
01:43
where many Italian immigrants started restaurants. Here,
27
103880
3760
onde muitos imigrantes italianos abriram restaurantes. Aqui,
01:47
Hugo Banchero, grandson of Giuseppe, tells his story to
28
107640
4320
Hugo Banchero, neto de Giuseppe, conta a sua história a
01:51
Veronica Smink, reporter for BBC
29
111960
2640
Veronica Smink, repórter do
01:54
World Service Programme, The Food Chain:
30
114600
3520
Programa de Serviço Mundial da BBC, The Food Chain:
01:58
Well, my grandfather came from Italy, from Genoa, from Liguria.
31
118120
6160
Bem, o meu avô veio de Itália, de Génova, da Ligúria.
02:04
He was born in the centre of Genoa
32
124280
3240
Nasceu no centro de Génova
02:07
and arrived here in 1898 at the age of
33
127520
4840
e aqui chegou em 1898 com
02:12
seven and a half, and this pizzeria where we are
34
132360
3440
sete anos e meio, e esta pizzaria onde estamos
02:15
was founded on March 28, 1972.
35
135800
5040
foi fundada a 28 de março de 1972.
02:20
We have been here for 91 years.
36
140840
3840
Estamos aqui há 91 anos.
02:24
So what culinary traditions
37
144680
1600
Então, que tradições culinárias
02:26
did they bring with them?  
38
146280
2200
eles trouxeram consigo?
02:28
Well, our
39
148480
1120
Pois bem, a nossa
02:29
culinary tradition
40
149600
1280
tradição culinária
02:30
is pizza,
41
150880
1560
é a pizza,
02:32
and we incorporated the
42
152440
2000
e incorporamos a
02:34
fainâ from Genoa, which is a pizza with chickpea flour…
43
154440
6600
fainâ de Gênova, que é uma pizza com farinha de grão de bico…
02:41
In 1898,
44
161040
1360
Em 1898,
02:42
Giuseppe founded his pizzeria – a restaurant selling pizza. When
45
162400
4680
Giuseppe fundou sua pizzaria – um restaurante que vendia pizza. Quando
02:47
a business is founded, its established – someone starts it up or sets it up.
46
167080
5480
uma empresa é fundada, ela está estabelecida – alguém a inicia ou monta.
02:52
Giuseppe brought the culinary traditions from his home in Liguria
47
172560
3440
Giuseppe trouxe as tradições culinárias de sua casa na Ligúria,
02:56
in northern Italy, including regional pizzas like fainâ and furgazzetta.
48
176000
5080
no norte da Itália, incluindo pizzas regionais como fainâ e furgazzetta.
03:01
The adjective culinary describes anything connected with cooking.
49
181080
4160
O adjetivo culinário descreve qualquer coisa relacionada à culinária.
03:05
But probably the best-known
50
185240
1440
Mas provavelmente a
03:06
Little Italy in the world is an area of Manhattan's Lower East Side
51
186680
3920
Little Italy mais conhecida do mundo é uma área do Lower East Side de Manhattan,
03:10
in New York. 90% of Italian immigrants who arrived in the US
52
190600
4720
em Nova York. 90% dos imigrantes italianos que chegaram aos EUA
03:15
at the turn of the century
53
195320
1560
na virada do século
03:16
came through this neighbourhood. De Palos,
54
196880
2760
passaram por este bairro. De Palos,
03:19
one of the original shops selling Italian food in Little Italy,
55
199640
3640
uma das lojas originais que vendem comida italiana em Little Italy,
03:23
has been serving customers for 113 years. Here, Lou De
56
203280
4480
atende clientes há 113 anos. Aqui, Lou De
03:27
Palo, co-owner and great-grandson of the original owner, Salvino,
57
207760
4240
Palo, coproprietário e bisneto do proprietário original, Salvino,
03:32
explains more about his family history to BBC
58
212000
3200
explica mais sobre a história de sua família ao
03:35
World Service Programme, The Food Chain:
59
215200
3400
Programa de Serviço Mundial da BBC, The Food Chain:
03:38
1925… when my grandmother, Concetta,
60
218600
2920
1925… quando minha avó, Concetta,
03:41
and my grandfather, Luigi,
61
221520
1520
e meu avô, Luigi,
03:43
got married, they opened their own shop…
62
223040
3440
casei, abriram a própria loja… é
03:46
it's the shop we continue today being the fourth generation working
63
226480
3720
a loja que continuamos hoje sendo a quarta geração trabalhando
03:50
alongside my sister, Maria, my brother, Sal, and our children,
64
230200
4560
ao lado da minha irmã Maria, do meu irmão Sal e dos nossos filhos,
03:54
the fifth generation. Our business has expanded; expanded to represent
65
234760
4560
a quinta geração. Nosso negócio se expandiu; expandido para representar
03:59
the full food culture of the 20 regions of Italy.
66
239320
3640
toda a cultura alimentar das 20 regiões da Itália. A
04:02
Little Italy is the stepping stone of the Italian immigrant.
67
242960
3920
Pequena Itália é o trampolim do imigrante italiano.
04:06
This is where many of the Italian's first came through Ellis Island,
68
246880
4480
Foi aqui que muitos dos italianos vieram pela primeira vez através da Ilha Ellis,
04:11
and then settled here and then eventually moved into mainstream America
69
251360
5080
e depois se estabeleceram aqui e depois se mudaram para a América principal
04:16
and throughout the rest of the country.
70
256440
1920
e para todo o resto do país.
04:18
Lou De Palo is the fourth generation
71
258360
2560
Lou De Palo é a quarta geração
04:20
of his family to run the shop,
72
260920
1960
de sua família a administrar a loja
04:22
and his children will be the fifth. Phrases like fourth
73
262880
3160
e seus filhos serão os quintos. Frases como quarta
04:26
or fifth generation describe the children
74
266040
2200
ou quinta geração descrevem os filhos
04:28
of people whose parents immigrated to a particular country.
75
268240
3960
de pessoas cujos pais imigraram para um determinado país.
04:32
After arriving in New York,
76
272200
1600
Depois de chegar a Nova York,
04:33
many Italian immigrants moved on to start successful new lives elsewhere.
77
273800
4560
muitos imigrantes italianos partiram para iniciar novas vidas de sucesso em outros lugares.
04:38
That's why Lou calls Little Italy a stepping stone, an experience
78
278360
4480
É por isso que Lou chama Little Italy de trampolim, uma experiência
04:42
that helps you achieve something else, like a real stepping stone
79
282840
3720
que ajuda você a alcançar outra coisa, como um verdadeiro trampolim que
04:46
helps you cross a river. As a result,
80
286560
2600
ajuda você a atravessar um rio. Como resultado, os
04:49
Italian newcomers became accepted in mainstream America, mainstream
81
289160
4760
recém-chegados italianos foram aceites na América dominante,
04:53
meaning the culture and customs viewed as 'normal' by most Americans.
82
293920
4440
significando mainstream a cultura e os costumes considerados “normais” pela maioria dos americanos.
04:58
It seems we owe a lot to Little Italy.
83
298360
2400
Parece que devemos muito à Little Italy.
05:00
But we still don't know which food is most popular here in the UK. Isn't it
84
300760
4320
Mas ainda não sabemos qual comida é mais popular aqui no Reino Unido. Não é
05:05
time to reveal the answer to your question, Neil?
85
305080
2280
hora de revelar a resposta à sua pergunta, Neil?
05:07
Right. I asked you
86
307360
1160
Certo. Perguntei
05:08
which Italian food is most popular in Britain
87
308520
3080
qual comida italiana é mais popular na Grã-Bretanha
05:11
and you said pizza, which would be my guess too,
88
311600
2880
e você disse pizza, o que também seria meu palpite,
05:14
but is... the wrong answer,
89
314480
1800
mas é... a resposta errada,
05:16
I'm afraid! In fact,
90
316280
1640
receio! Na verdade,
05:17
the top choice for Italian food fans here in the UK is garlic bread.
91
317920
4920
a principal escolha dos fãs de comida italiana aqui no Reino Unido é o pão de alho.
05:22
Right, let's recap the vocabulary
92
322840
1840
Certo, vamos recapitular o vocabulário que
05:24
we've learned from this programme on Little Italy,
93
324680
2120
aprendemos neste programa no Little Italy,
05:26
starting with pizzeria, a restaurant that sells pizza.
94
326800
4320
começando pela pizzaria, um restaurante que vende pizza.
05:31
If something is founded, it's started or established.
95
331120
3200
Se algo está fundado, está iniciado ou estabelecido.
05:34
The adjective culinary describes anything connected with cooking.
96
334320
4560
O adjetivo culinário descreve qualquer coisa relacionada à culinária.
05:38
Phrases like fourth or fifth generation describe the children
97
338880
3400
Frases como quarta ou quinta geração descrevem os filhos
05:42
of people whose parents immigrated to a particular country.
98
342280
3520
de pessoas cujos pais imigraram para um determinado país.
05:45
A stepping stone is an event or experience that helps you advance
99
345800
3880
Um trampolim é um evento ou experiência que o ajuda a avançar
05:49
or achieve something new.
100
349680
1880
ou alcançar algo novo.
05:51
And finally, the adjective mainstream describes the customs and culture
101
351560
4360
E, finalmente, o adjectivo mainstream descreve os costumes e a cultura
05:55
which are accepted as 'normal' by most people in a society. Once again
102
355920
4520
que são aceites como “normais” pela maioria das pessoas numa sociedade. Mais uma vez
06:00
our six minutes are up. Until the next time here at 6 Minute
103
360440
3120
nossos seis minutos terminaram. Até a próxima vez aqui no 6 Minute
06:03
English, it's ciao!
104
363560
1600
English, é tchau!
06:05
Ciao!
105
365160
1200
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7