What and where is Little Italy? ⏲️ 6 Minute English

304,180 views ・ 2023-11-30

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:06
  Hello. This is Six Minute
0
6720
3360
Bonjour. Il s'agit de Six Minute
00:10
English from BBC Learning English.
1
10080
2080
English de BBC Learning English.
00:12
I'm Neil. And I'm Georgie. Now, if I told you
2
12160
3320
Je m'appelle Neil. Et je m'appelle Georgie. Maintenant, si je vous disais que
00:15
I'd been for a walk to see Big Ben and Buckingham Palace,
3
15480
4120
je suis allé me ​​promener pour voir Big Ben et Buckingham Palace,
00:19
you'd know straight away I was in London.
4
19600
3400
vous sauriez tout de suite que je suis à Londres.
00:23
But what if my walk went past cafes selling mozzarella and ricotta,
5
23000
4680
Et si ma promenade passait devant des cafés vendant de la mozzarella et de la ricotta,
00:27
where I smelled freshly made canollis and focaccia...
6
27680
3520
où je sentais des canollis et des focaccia fraîchement préparés...
00:31
Where would I be then? Focaccia and mozzarella…
7
31200
3200
Où serais-je alors ? Focaccia et mozzarella…
00:34
Well, you'd be in Italy. Right.
8
34400
2360
Eh bien, vous seriez en Italie. Droite.
00:36
Yes, Italy, or Little Italy, to be exact – the neighbourhood in some cities
9
36760
5600
Oui, l'Italie, ou la Petite Italie, pour être exact – le quartier de certaines villes
00:42
where Italian communities settled and made their home.
10
42360
3760
où les communautés italiennes se sont installées et ont élu domicile.
00:46
These Italian arrivals opened shops and cafes selling food
11
46120
4200
Ces arrivants italiens ont ouvert des magasins et des cafés vendant de la nourriture
00:50
to their own communities.
12
50320
1680
à leurs propres communautés.
00:52
Soon dishes like spaghetti and meatballs attracted the attention of local people
13
52000
5000
Bientôt, des plats comme les spaghettis et les boulettes de viande ont attiré l'attention de la population locale
00:57
and gradually Italian food became famous around the world. In this programme,
14
57000
5360
et la cuisine italienne est progressivement devenue célèbre dans le monde entier. Dans ce programme,
01:02
we will be taking a walk through two Little Italy's, one in Argentina,
15
62360
4040
nous ferons une promenade dans deux Petites Italie, l'une en Argentine,
01:06
the other in New York, and,
16
66400
1480
l'autre à New York, et,
01:07
as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
17
67880
4160
comme d'habitude, nous apprendrons également un nouveau vocabulaire utile.
01:12
But before that, I have a question for you, Georgie.
18
72040
3000
Mais avant cela, j'ai une question pour toi, Georgie.
01:15
According to a recent YouGov poll, which Italian food is most popular
19
75040
4960
Selon un récent sondage YouGov, quel plat italien est le plus apprécié
01:20
with British diners? Is it a) pizza b) lasagne or c) garlic bread?
20
80000
6720
des convives britanniques ? Est-ce a) une pizza b) des lasagnes ou c) du pain à l'ail ?
01:26
I think it must be pizza.
21
86720
2120
Je pense que ça doit être une pizza.
01:28
OK, Georgie. I'll reveal the answer at the end of the programme.
22
88840
4200
D'accord, Georgie. Je vous dévoilerai la réponse à la fin de l'émission.
01:33
One country Italians moved to was Argentina.
23
93040
3480
L’un des pays vers lesquels les Italiens ont déménagé était l’Argentine.
01:36
In 1898,
24
96520
1160
En 1898,
01:37
Giuseppe Banchero arrived in the neighbourhood of La Boca,
25
97680
4000
Giuseppe Banchero arrive dans le quartier de La Boca,
01:41
the Little Italy of Buenos Aires,
26
101680
2200
la Petite Italie de Buenos Aires,
01:43
where many Italian immigrants started restaurants. Here,
27
103880
3760
où de nombreux immigrants italiens ouvrirent des restaurants. Ici,
01:47
Hugo Banchero, grandson of Giuseppe, tells his story to
28
107640
4320
Hugo Banchero, petit-fils de Giuseppe, raconte son histoire à
01:51
Veronica Smink, reporter for BBC
29
111960
2640
Veronica Smink, journaliste du
01:54
World Service Programme, The Food Chain:
30
114600
3520
programme BBC World Service, The Food Chain : Eh
01:58
Well, my grandfather came from Italy, from Genoa, from Liguria.
31
118120
6160
bien, mon grand-père venait d' Italie, de Gênes, de Ligurie.
02:04
He was born in the centre of Genoa
32
124280
3240
Il est né dans le centre de Gênes
02:07
and arrived here in 1898 at the age of
33
127520
4840
et est arrivé ici en 1898 à l'âge de
02:12
seven and a half, and this pizzeria where we are
34
132360
3440
sept ans et demi, et cette pizzeria où nous sommes
02:15
was founded on March 28, 1972.
35
135800
5040
a été fondée le 28 mars 1972.
02:20
We have been here for 91 years.
36
140840
3840
Nous sommes ici depuis 91 ans.
02:24
So what culinary traditions
37
144680
1600
Alors, quelles traditions culinaires
02:26
did they bring with them?  
38
146280
2200
ont-ils apporté avec eux ?
02:28
Well, our
39
148480
1120
Eh bien, notre
02:29
culinary tradition
40
149600
1280
tradition culinaire
02:30
is pizza,
41
150880
1560
est la pizza,
02:32
and we incorporated the
42
152440
2000
et nous avons incorporé la
02:34
fainâ from Genoa, which is a pizza with chickpea flour…
43
154440
6600
fainâ de Gênes, qui est une pizza à la farine de pois chiches…
02:41
In 1898,
44
161040
1360
En 1898,
02:42
Giuseppe founded his pizzeria – a restaurant selling pizza. When
45
162400
4680
Giuseppe fonde sa pizzeria – un restaurant vendant des pizzas. Lorsqu’une
02:47
a business is founded, its established – someone starts it up or sets it up.
46
167080
5480
entreprise est fondée, elle est établie – quelqu’un la démarre ou la crée.
02:52
Giuseppe brought the culinary traditions from his home in Liguria
47
172560
3440
Giuseppe a apporté les traditions culinaires de sa maison de Ligurie,
02:56
in northern Italy, including regional pizzas like fainâ and furgazzetta.
48
176000
5080
dans le nord de l'Italie, notamment des pizzas régionales comme la fainâ et la furgazzetta.
03:01
The adjective culinary describes anything connected with cooking.
49
181080
4160
L'adjectif culinaire décrit tout ce qui touche à la cuisine.
03:05
But probably the best-known
50
185240
1440
Mais la
03:06
Little Italy in the world is an area of Manhattan's Lower East Side
51
186680
3920
Petite Italie la plus connue au monde est probablement un quartier du Lower East Side de Manhattan,
03:10
in New York. 90% of Italian immigrants who arrived in the US
52
190600
4720
à New York. 90 % des immigrants italiens arrivés aux États-Unis
03:15
at the turn of the century
53
195320
1560
au début du siècle
03:16
came through this neighbourhood. De Palos,
54
196880
2760
sont passés par ce quartier. De Palos,
03:19
one of the original shops selling Italian food in Little Italy,
55
199640
3640
l'un des premiers magasins vendant de la nourriture italienne dans la Petite Italie,
03:23
has been serving customers for 113 years. Here, Lou De
56
203280
4480
est au service de ses clients depuis 113 ans. Ici, Lou De
03:27
Palo, co-owner and great-grandson of the original owner, Salvino,
57
207760
4240
Palo, copropriétaire et arrière-petit-fils du propriétaire d'origine, Salvino,
03:32
explains more about his family history to BBC
58
212000
3200
explique davantage l' histoire de sa famille au
03:35
World Service Programme, The Food Chain:
59
215200
3400
programme BBC World Service, The Food Chain :
03:38
1925… when my grandmother, Concetta,
60
218600
2920
1925… lorsque ma grand-mère, Concetta,
03:41
and my grandfather, Luigi,
61
221520
1520
et mon grand-père, Luigi, Je
03:43
got married, they opened their own shop…
62
223040
3440
me suis marié, ils ont ouvert leur propre boutique…
03:46
it's the shop we continue today being the fourth generation working
63
226480
3720
c'est la boutique que nous continuons aujourd'hui, étant la quatrième génération travaillant
03:50
alongside my sister, Maria, my brother, Sal, and our children,
64
230200
4560
aux côtés de ma sœur Maria, de mon frère Sal et de nos enfants,
03:54
the fifth generation. Our business has expanded; expanded to represent
65
234760
4560
la cinquième génération. Notre activité s'est développée ; élargi pour représenter
03:59
the full food culture of the 20 regions of Italy.
66
239320
3640
toute la culture alimentaire des 20 régions d’Italie. La
04:02
Little Italy is the stepping stone of the Italian immigrant.
67
242960
3920
Petite Italie est le tremplin de l'immigrant italien. C'est ici que de
04:06
This is where many of the Italian's first came through Ellis Island,
68
246880
4480
nombreux Italiens sont arrivés pour la première fois via Ellis Island,
04:11
and then settled here and then eventually moved into mainstream America
69
251360
5080
puis se sont installés ici et ont finalement déménagé en Amérique
04:16
and throughout the rest of the country.
70
256440
1920
et dans le reste du pays.
04:18
Lou De Palo is the fourth generation
71
258360
2560
Lou De Palo est la quatrième génération
04:20
of his family to run the shop,
72
260920
1960
de sa famille à diriger la boutique,
04:22
and his children will be the fifth. Phrases like fourth
73
262880
3160
et ses enfants seront la cinquième. Des expressions comme quatrième
04:26
or fifth generation describe the children
74
266040
2200
ou cinquième génération décrivent les enfants
04:28
of people whose parents immigrated to a particular country.
75
268240
3960
de personnes dont les parents ont immigré dans un pays particulier.
04:32
After arriving in New York,
76
272200
1600
Après leur arrivée à New York,
04:33
many Italian immigrants moved on to start successful new lives elsewhere.
77
273800
4560
de nombreux immigrants italiens sont partis pour commencer une nouvelle vie réussie ailleurs.
04:38
That's why Lou calls Little Italy a stepping stone, an experience
78
278360
4480
C'est pourquoi Lou appelle la Petite Italie un tremplin, une expérience
04:42
that helps you achieve something else, like a real stepping stone
79
282840
3720
qui vous aide à réaliser autre chose, comme un véritable tremplin
04:46
helps you cross a river. As a result,
80
286560
2600
vous aide à traverser une rivière. En conséquence, les
04:49
Italian newcomers became accepted in mainstream America, mainstream
81
289160
4760
nouveaux arrivants italiens ont été acceptés dans le courant dominant de l'Amérique, le courant dominant
04:53
meaning the culture and customs viewed as 'normal' by most Americans.
82
293920
4440
signifiant la culture et les coutumes considérées comme « normales » par la plupart des Américains.
04:58
It seems we owe a lot to Little Italy.
83
298360
2400
Il semble que nous devons beaucoup à la Petite Italie.
05:00
But we still don't know which food is most popular here in the UK. Isn't it
84
300760
4320
Mais nous ne savons toujours pas quel aliment est le plus populaire ici au Royaume-Uni. N'est-il pas
05:05
time to reveal the answer to your question, Neil?
85
305080
2280
temps de révéler la réponse à votre question, Neil ?
05:07
Right. I asked you
86
307360
1160
Droite. Je vous ai demandé
05:08
which Italian food is most popular in Britain
87
308520
3080
quelle cuisine italienne est la plus populaire en Grande-Bretagne
05:11
and you said pizza, which would be my guess too,
88
311600
2880
et vous avez répondu la pizza, ce que je suppose aussi,
05:14
but is... the wrong answer,
89
314480
1800
mais c'est... une mauvaise réponse,
05:16
I'm afraid! In fact,
90
316280
1640
j'en ai bien peur ! En fait,
05:17
the top choice for Italian food fans here in the UK is garlic bread.
91
317920
4920
le premier choix des amateurs de cuisine italienne ici au Royaume-Uni est le pain à l'ail.
05:22
Right, let's recap the vocabulary
92
322840
1840
Bon, récapitulons le vocabulaire que
05:24
we've learned from this programme on Little Italy,
93
324680
2120
nous avons appris grâce à cette émission sur la Petite Italie, en
05:26
starting with pizzeria, a restaurant that sells pizza.
94
326800
4320
commençant par pizzeria, un restaurant qui vend des pizzas.
05:31
If something is founded, it's started or established.
95
331120
3200
Si quelque chose est fondé, c’est commencé ou établi.
05:34
The adjective culinary describes anything connected with cooking.
96
334320
4560
L'adjectif culinaire décrit tout ce qui touche à la cuisine.
05:38
Phrases like fourth or fifth generation describe the children
97
338880
3400
Des expressions comme quatrième ou cinquième génération décrivent les enfants
05:42
of people whose parents immigrated to a particular country.
98
342280
3520
de personnes dont les parents ont immigré dans un pays particulier.
05:45
A stepping stone is an event or experience that helps you advance
99
345800
3880
Un tremplin est un événement ou une expérience qui vous aide à avancer
05:49
or achieve something new.
100
349680
1880
ou à réaliser quelque chose de nouveau.
05:51
And finally, the adjective mainstream describes the customs and culture
101
351560
4360
Enfin, l'adjectif mainstream décrit les coutumes et la culture
05:55
which are accepted as 'normal' by most people in a society. Once again
102
355920
4520
qui sont acceptées comme « normales » par la plupart des membres d'une société. Encore une fois,
06:00
our six minutes are up. Until the next time here at 6 Minute
103
360440
3120
nos six minutes sont écoulées. En attendant la prochaine fois ici à 6 Minute
06:03
English, it's ciao!
104
363560
1600
English, c'est ciao !
06:05
Ciao!
105
365160
1200
Ciao !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7