Should schoolchildren have jobs? 6 Minute English

125,956 views ・ 2017-12-14

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:06
Neil: Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Neil
0
6460
2800
Neil: Olá e bem-vindo ao 6 Minute English. Meu nome é Neil
00:09
and joining me today is Dan who is a producer at BBC
1
9460
3380
e Dan, que é produtor da BBC
00:12
Learning English - that's his job.
2
12840
1840
Learning English hoje, é o trabalho dele.
00:15
Dan: Hi everyone... Yes that is my job, obviously
3
15200
3840
Dan: Olá a todos... Sim, esse é o meu trabalho, obviamente
00:19
- why are we discussing that now, Neil?
4
19420
2000
- por que estamos discutindo isso agora, Neil?
00:21
Neil: Well you haven't always been a producer
5
21840
1940
Neil: Bem, você nem sempre foi um produtor
00:23
at BBC Learning English, have you?
6
23960
1400
da BBC Learning English, foi?
00:25
Dan: No... I used to be a teacher.
7
25540
1880
Dan: Não... Eu era professor.
00:27
Neil: And before that? Way back - your first ever job?
8
27660
3620
Neil: E antes disso? Caminho de volta - seu primeiro emprego?
00:31
Dan: Ah, I had a paper round when I was 14.
9
31280
2740
Dan: Ah, eu distribuía jornais quando tinha 14 anos.
00:34
A paper round is a job - the job of delivering
10
34440
3000
Uma entrega de jornais é um trabalho - o trabalho de entregar
00:37
newspapers to people's homes.
11
37560
1900
jornais nas casas das pessoas.
00:39
It's often done by teenagers.
12
39460
2200
Geralmente é feito por adolescentes.
00:41
Neil: 14 seems very young to be at work.
13
41860
2380
Neil: 14 parece muito jovem para trabalhar.
00:44
And that's the topic of this 6 Minute English:
14
44780
2000
E esse é o tópico deste inglês de 6 minutos: os
00:47
Should schoolchildren have jobs?
15
47020
1900
alunos devem ter empregos?
00:49
It seems fewer and fewer are these days,
16
49300
2480
Parece que cada vez menos são estes dias,
00:51
according to the statistics. We'll give you 6 words
17
51860
3160
de acordo com as estatísticas. Daremos a você 6 palavras
00:55
and expressions - and, of course, our quiz question.
18
55140
2320
e expressões - e, é claro, nossa pergunta do questionário.
00:57
You Ready?
19
57460
900
Esta pronto?
00:58
Dan: You bet!
20
58360
960
Dan: Pode apostar!
00:59
Neil: What is the youngest age at which children
21
59600
2380
Neil: Qual é a idade mínima em que as crianças
01:02
are allowed to work in the UK? Is it a) 12, b) 13, c) 14
22
62060
6340
podem trabalhar no Reino Unido? É a) 12, b) 13, c) 14
01:08
Dan: Well, I'm going to say 14 just because that's
23
68720
3040
Dan: Bem, vou dizer 14 só porque essa
01:11
how old I was and it seems a long time ago!
24
71880
3120
era a minha idade e parece que foi há muito tempo!
01:15
Neil: We'll find out if you're right or wrong
25
75200
2540
Neil: Descobriremos se você está certo ou errado
01:17
at the end of the programme.
26
77900
1040
no final do programa.
01:18
Let's start by hearing some British teenagers
27
78940
2920
Vamos começar ouvindo alguns adolescentes britânicos
01:22
talking about their Saturday jobs.
28
82060
1940
falando sobre seus empregos aos sábados.
01:24
Dan: A Saturday job is the name we give to part-time
29
84260
3180
Dan: Um trabalho de sábado é o nome que damos ao trabalho de meio período
01:27
work that teenagers do for extra money.
30
87440
3080
que os adolescentes fazem para ganhar dinheiro extra.
01:30
As the name suggests, these jobs often
31
90720
2740
Como o nome sugere, esses trabalhos geralmente
01:33
take place on Saturdays - but not always.
32
93460
3460
acontecem aos sábados - mas nem sempre.
01:37
Neil: That's right - 'Saturday job' is general term
33
97060
2520
Neil: Isso mesmo - 'trabalho de sábado' é um termo geral que
01:39
we use to describe part-time work done by teenagers.
34
99820
3260
usamos para descrever o trabalho de meio período feito por adolescentes.
01:43
The work might take place on Sundays
35
103460
1800
O trabalho pode acontecer aos domingos
01:45
or any day of the week, in fact! Let's hear from
36
105480
2620
ou qualquer dia da semana, aliás! Vamos ouvir
01:48
these British children about their Saturday jobs.
37
108140
2600
essas crianças britânicas sobre seus empregos aos sábados.
01:51
Insert Vox: We have to face all the stuff on the shelves
38
111220
2160
Inserir Vox: Temos que enfrentar todas as coisas nas prateleiras
01:53
and make it look organised and show customers
39
113380
2460
e fazer com que pareça organizado e mostrar aos clientes
01:55
where products are if they need to know.
40
115840
1840
onde estão os produtos, caso precisem saber.
01:57
On the average week I work nine hours, so
41
117680
2180
Em média, trabalho nove horas por semana, portanto,
02:00
two hours for two school nights and then I work
42
120020
2260
duas horas em duas noites de escola e depois trabalho
02:02
four hours on a Saturday and two hours on a Sunday.
43
122380
2440
quatro horas no sábado e duas horas no domingo.
02:04
And then in the school holidays I can work more,
44
124820
2560
E então nas férias escolares eu posso trabalhar mais,
02:07
so it's like around 16 in the school holidays
45
127500
3340
então é por volta das 16 nas férias escolares
02:11
Dan: The first teenager said the work involves
46
131500
2560
Dan: O primeiro adolescente disse que o trabalho envolve
02:14
making the shelves look organised.
47
134060
2580
fazer as prateleiras parecerem organizadas. O
02:16
Shop work is a very typical Saturday job.
48
136900
2840
trabalho na loja é um trabalho típico de sábado.
02:19
Neil: Oh yes, I spent many a weekend and evening
49
139740
2400
Neil: Ah, sim, passei muitos finais de semana e noites
02:22
stacking shelves! The second teenager's Saturday job
50
142340
3000
empilhando prateleiras! O trabalho do segundo adolescente aos sábados
02:25
takes place Saturdays, Sundays and evenings.
51
145520
2740
ocorre aos sábados, domingos e à noite.
02:28
As we said - A Saturday job's not just for Saturdays.
52
148560
3100
Como dissemos - um trabalho de sábado não é apenas para sábados.
02:31
Dan: A Saturday job is seen almost as a rite of passage
53
151920
3300
Dan: Um trabalho aos sábados é visto quase como um rito de passagem
02:35
in the UK. A rite of passage is the name we give
54
155220
3300
no Reino Unido. Um rito de passagem é o nome que damos
02:38
to events or ceremonies that form an important stage
55
158660
3400
a eventos ou cerimônias que formam uma etapa importante
02:42
in a person's life.
56
162060
1600
na vida de uma pessoa.
02:43
Neil: That's right - like graduating from school,
57
163660
1860
Neil: Isso mesmo - como se formar na escola
02:45
or having children. But according to the latest
58
165580
2740
ou ter filhos. Mas de acordo com as últimas
02:48
statistics in the UK, that is all changing.
59
168400
3060
estatísticas do Reino Unido, tudo está mudando.
02:52
Listen to this BBC report.
60
172020
1420
Ouça esta reportagem da BBC.
02:54
BBC reporter: In order to work, they need a permit
61
174080
1860
Repórter da BBC: Para trabalhar, eles precisam de uma autorização
02:55
from the local authority and our data shows
62
175940
2360
da autoridade local e nossos dados mostram que
02:58
the number being issued has fallen
63
178460
2460
o número emitido caiu
03:00
from nearly 30,000 permits in 2012
64
180920
3420
de quase 30.000 autorizações em 2012
03:04
to just 23,000 in 2016.
65
184780
3320
para apenas 23.000 em 2016. Os
03:08
Employers frequently bemoan the lack of work
66
188380
2720
empregadores frequentemente lamentam a falta de
03:11
experience young people have.
67
191100
1800
experiência de trabalho dos jovens.
03:13
But teenagers are also facing pressure not to take up
68
193120
3160
Mas os adolescentes também estão enfrentando pressão para não aceitar
03:16
part-time jobs and to concentrate
69
196420
2140
empregos de meio período e,
03:18
on their studies instead.
70
198680
1960
em vez disso, se concentrar nos estudos.
03:21
Dan: So, it seems that fewer teenagers are taking
71
201200
3300
Dan: Então, parece que menos adolescentes estão
03:24
Saturday jobs. But there's a conflict here.
72
204720
3100
trabalhando aos sábados. Mas há um conflito aqui.
03:28
Neil: Yes, on the one hand, employers bemoan
73
208040
2360
Neil: Sim, por um lado, os empregadores lamentam
03:30
the lack of work experience young people have.
74
210600
2440
a falta de experiência profissional dos jovens.
03:33
Bemoan, meaning complain about.
75
213320
1800
Bemoan, que significa reclamar.
03:35
It's a rather formal word.
76
215120
2000
É uma palavra bastante formal.
03:37
Dan: But on the other hand, teenagers are facing
77
217380
2540
Dan: Mas, por outro lado, os adolescentes estão enfrentando
03:40
pressure not to take part-time jobs
78
220240
2400
pressão para não aceitar empregos de meio período
03:42
and to concentrate on their studies.
79
222800
2180
e se concentrar nos estudos.
03:45
Some people think working could be detrimental
80
225440
2880
Algumas pessoas acham que trabalhar pode prejudicar o
03:48
to a schoolchild's academic progress.
81
228600
2660
progresso acadêmico de um aluno.
03:51
Neil: Detrimental - which means causing harm.
82
231560
2900
Neil: Detrimental - o que significa causar dano.
03:54
It's a tricky one, isn't it? I think my Saturdays
83
234680
2360
É complicado, não é? Acho que meus sábados
03:57
spend stacking shelves and serving fish 'n' chips
84
237220
2320
empilhando prateleiras e servindo fish 'n' chips
03:59
taught me valuable lessons about working
85
239540
2000
me ensinaram lições valiosas sobre como trabalhar
04:01
with adults and also managing my money.
86
241640
2540
com adultos e também sobre como administrar meu dinheiro.
04:04
I don't think it was detrimental to my education.
87
244580
2420
Eu não acho que isso prejudicou minha educação.
04:07
Dan: Well, you managed to get a job at BBC
88
247300
1680
Dan: Bem, você conseguiu um emprego na BBC
04:09
Learning English!
89
249100
500
04:09
Neil: That's true.
90
249600
940
Learning English!
Neil: Isso é verdade.
04:10
Dan: As for me, my paper round taught me the value
91
250800
2520
Dan: Quanto a mim, minha rodada de jornais me ensinou o valor
04:13
of hard work. It didn't hinder me. Hinder means to stop
92
253460
4620
do trabalho duro. Isso não me impediu. Impedir significa impedir que
04:18
someone or something from making progress.
93
258240
2280
alguém ou algo progrida.
04:20
Neil: Well let's not talk too much in case we hinder
94
260840
2520
Neil: Bem, não vamos falar muito para não atrapalhar
04:23
our students... On to the answer to our quiz question.
95
263360
3640
nossos alunos... Vamos para a resposta da nossa pergunta do questionário.
04:27
I asked this: What is the youngest age at which children
96
267340
3640
Eu perguntei o seguinte: Qual é a idade mínima em que as crianças
04:31
are allowed to work in the UK?
97
271100
1600
podem trabalhar no Reino Unido?
04:32
Is it a) 12, b) 13 c) 14
98
272860
3440
É a) 12, b) 13 c) 14
04:36
Dan: I said c) 14.
99
276640
1820
Dan: Eu disse c) 14.
04:38
Neil: And I'm afraid you are wrong.
100
278700
1820
Neil: E temo que você esteja errado.
04:41
You are allowed to work from the age of 13 in the UK.
101
281540
2820
Você tem permissão para trabalhar a partir dos 13 anos no Reino Unido.
04:44
Exceptions to this rule include TV,
102
284560
2100
Exceções a esta regra incluem TV,
04:46
theatre and modelling.
103
286660
900
teatro e modelagem.
04:47
Dan: Oh well - I guess I should have spent
104
287800
1740
Dan: Bem, acho que deveria ter passado
04:49
more time at school.
105
289640
1100
mais tempo na escola.
04:50
Neil: Shall we have a recap of the vocabulary?
106
290940
1980
Neil: Vamos recapitular o vocabulário?
04:53
Dan: Did you have a paper round as a kid, Neil?
107
293240
2120
Dan: Você distribuía jornais quando era criança, Neil?
04:55
Neil: No I didn't, but I did help my best friend James
108
295600
3100
Neil: Não, não, mas ajudei meu melhor amigo James a
04:58
deliver newspapers - in return for a pound.
109
298820
2700
entregar jornais - em troca de uma libra.
05:01
Big money back in the 80s!
110
301780
980
Muito dinheiro nos anos 80!
05:03
Dan: Did you supplement your earnings
111
303320
1400
Dan: Você complementava seus ganhos
05:04
with a Saturday job?
112
304800
1280
com um trabalho aos sábados?
05:06
Neil: I did. I had a Saturday job in a supermarket
113
306260
2500
Neil: Eu fiz. Eu trabalhava aos sábados em um supermercado
05:08
and also in a fish 'n' chip shop - but it
114
308760
2060
e também em uma loja de peixe com batatas fritas - mas
05:11
wasn't always on a Saturday.
115
311000
1580
nem sempre era sábado.
05:13
Dan is that a wedding ring on your finger?
116
313100
1940
Dan, isso é uma aliança no seu dedo?
05:15
Dan: Yes it is. Marriage is a rite of passage
117
315240
3140
Dan: Sim, é. O casamento é um rito de passagem
05:18
in many cultures. It is an important stage
118
318380
2620
em muitas culturas. É uma etapa importante
05:21
in a person's life - talking of which, are those your
119
321000
3100
na vida de uma pessoa - falando nisso, aqueles são seus
05:24
kids on your screensaver?
120
324160
1220
filhos no seu protetor de tela?
05:25
Neil: Yep - having children is another example
121
325620
2280
Neil: Sim - ter filhos é outro exemplo
05:28
of a rite of passage. See how tired I look!
122
328040
3480
de rito de passagem. Veja como estou cansada!
05:31
Dan: Do not bemoan your lack of sleep! I'm sure
123
331780
2800
Dan: Não lamente sua falta de sono! Tenho certeza que
05:34
they're wonderful people. Bemoan's a quite formal way
124
334760
3520
são pessoas maravilhosas. Bemoan é uma maneira bastante formal
05:38
of saying 'complain about'.
125
338280
1400
de dizer 'reclamar'.
05:40
Neil: I think it's OK to bemoan a lack of sleep
126
340120
2240
Neil: Acho que não há problema em lamentar a falta de sono
05:42
- it can have a detrimental effect on my health.
127
342360
2620
- isso pode ter um efeito prejudicial na minha saúde.
05:45
Dan: Detrimental - meaning harmful.
128
345200
2780
Dan: prejudicial - significa prejudicial.
05:47
As long as your tiredness doesn't hinder your work
129
347980
2740
Contanto que seu cansaço não atrapalhe seu trabalho
05:50
on 6 Minute English
130
350720
1040
no inglês de 6 minutos
05:52
Neil: Well, I'd never let anything hinder my work
131
352180
2880
Neil: Bem, eu nunca deixaria nada atrapalhar meu trabalho
05:55
on 6 Minute English -
132
355160
1080
no inglês de 6 minutos -
05:56
that means stop from making progress.
133
356240
2620
isso significa parar de progredir.
05:59
Dan: I admire your dedication! Goodbye!
134
359040
3220
Dan: Admiro sua dedicação! Adeus!
06:02
Neil: Goodbye!
135
362400
800
Neil: Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7