BOX SET: 6 Minute English - 'Communication' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

160,940 views

2024-06-09 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'Communication' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

160,940 views ・ 2024-06-09

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
40
5480
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
1
5640
3920
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
00:09
And I'm Beth.
2
9680
1040
E eu sou Bete.
00:10
There are many ways of saying sorry in English,
3
10840
2560
Existem muitas maneiras de pedir desculpas em inglês
00:13
and they all have a slightly different meaning.
4
13520
2400
e todas elas têm um significado ligeiramente diferente.
00:16
If you tell me you're ill, and I say, "Oh, I'm sorry",
5
16040
3120
Se você me disser que está doente e eu disser: “Oh, sinto muito”,
00:19
that means 'I sympathise, and I hope you get better soon'.
6
19280
3400
isso significa “Eu simpatizo e espero que você melhore logo”.
00:22
If you step on my toes by mistake, and say, "I'm so sorry",
7
22800
3440
Se você pisar no meu pé por engano e disser: "Sinto muito",
00:26
you mean 'oops, that was my fault and I didn't mean to do it'.
8
26360
3600
você quer dizer 'oops, a culpa foi minha e eu não tive a intenção de fazer isso'.
00:30
And if you don't really feel sorry, you might be sarcastic, "Oh, I'm sooo sorry!"
9
30080
5760
E se você realmente não sente muito, você pode ser sarcástico: "Oh, sinto muito!"
00:35
meaning exactly the opposite, that you're not sorry at all.
10
35960
3800
significando exatamente o oposto, que você não sente nada.
00:39
Saying sorry for something you've done in English can be quite confusing,
11
39880
4080
Pedir desculpas por algo que você fez em inglês pode ser bastante confuso
00:44
and to make things worse, the British are world champions at apologising.
12
44080
5080
e, para piorar as coisas, os britânicos são campeões mundiais em pedir desculpas.
00:49
In this programme, we'll discuss ways of saying sorry,
13
49280
3360
Neste programa, discutiremos maneiras de pedir desculpas
00:52
and as usual we'll be learning some useful new vocabulary as well.
14
52760
3840
e, como sempre, aprenderemos também um novo vocabulário útil.
00:56
Sorry, but I'm going to have to stop you there, Beth,
15
56720
2600
Desculpe, mas vou ter que interrompê-la aí, Beth,
00:59
because first I have a question to ask.
16
59440
2040
porque primeiro tenho uma pergunta a fazer.
01:01
We know that the British love to say sorry.
17
61600
2800
Sabemos que os britânicos adoram pedir desculpas.
01:04
In fact, a recent survey found that some Brits apologise up to twenty times a day.
18
64520
5600
Na verdade, uma pesquisa recente descobriu que alguns britânicos pedem desculpas até vinte vezes por dia.
01:10
So, according to the same survey,
19
70240
2200
Então, de acordo com a mesma pesquisa,
01:12
how many times per day does the average Brit say sorry?
20
72560
4320
quantas vezes por dia um britânico médio pede desculpas?
01:17
Is it a) four times a day? b) six times a day? Or c) eight times a day?
21
77000
7560
É a) quatro vezes ao dia? b) seis vezes ao dia? Ou c) oito vezes ao dia?
01:24
Hmm, I'm going to guess it's six times a day.
22
84680
3160
Hmm, acho que são seis vezes por dia.
01:27
OK, Beth, I'll reveal the answer later in the programme.
23
87960
3240
OK, Beth, revelarei a resposta mais tarde no programa.
01:31
Since the British are famous for apologising,
24
91320
2720
Como os britânicos são famosos por pedir desculpas,
01:34
it's no surprise that Louise Mullany
25
94160
2560
não é surpresa que Louise Mullany tenha
01:36
started researching the language of apologising in Britain,
26
96840
2960
começado a pesquisar a linguagem do pedido de desculpas na Grã-Bretanha,
01:39
at the University of Nottingham.
27
99920
1960
na Universidade de Nottingham.
01:42
Now a professor of sociolinguistics,
28
102000
2480
Agora professora de sociolinguística,
01:44
Louise spoke with the BBC Radio 4 programme, Word of Mouth.
29
104600
4160
Louise falou com o programa da BBC Radio 4 , Word of Mouth.
01:48
And I was really interested in looking at how people apologise,
30
108880
3800
E eu estava realmente interessado em ver como as pessoas se desculpam,
01:52
particularly public figures,
31
112800
1600
especialmente figuras públicas,
01:54
so I did a lot of research in the workplace and looking at the media,
32
114520
3520
então fiz muita pesquisa no local de trabalho e olhando para a mídia,
01:58
and looking at politicians in particular,
33
118160
1920
e olhando para os políticos em particular,
02:00
and one of the things that really interested me at the time
34
120200
2960
e uma das coisas que realmente me interessou no
02:03
was a lot of writers were talking about us entering an age of an apology,
35
123280
3480
Houve uma época em que muitos escritores falavam sobre nós entrarmos em uma era de desculpas,
02:06
and there's a real sense that public figures in particular
36
126880
3080
e há uma sensação real de que figuras públicas em particular
02:10
are called upon to apologise for multiple different things,
37
130080
3280
são chamadas a se desculpar por várias coisas diferentes,
02:13
and if they don't apologise, then that's a big faux pas.
38
133480
3560
e se elas não se desculparem, então isso é uma grande farsa passo.
02:17
Saying sorry is especially important in politics,
39
137160
3280
Pedir desculpas é especialmente importante na política,
02:20
and Professor Mullany studied the apologies of 'public figures' —
40
140560
3880
e o Professor Mullany estudou as desculpas de “figuras públicas” –
02:24
'famous people, including politicians,
41
144560
2640
“pessoas famosas, incluindo políticos,
02:27
who are often discussed in newspapers and seen on radio and television'.
42
147320
4840
que são frequentemente discutidas nos jornais e vistas na rádio e na televisão”.
02:32
When politicians make mistakes, they are expected to apologise,
43
152280
4400
Quando os políticos cometem erros, espera-se que peçam desculpa,
02:36
and failing to say sorry is a 'faux pas' —
44
156800
2720
e não pedir desculpa é um “gafe” –
02:39
'a remark made in a social situation that causes embarrassment or offence'.
45
159640
5360
“uma observação feita numa situação social que causa embaraço ou ofensa”. A
02:45
Most politicians hate apologising and with good reason.
46
165120
3680
maioria dos políticos odeia pedir desculpas e por boas razões.
02:48
Saying sorry means taking responsibility, and the apology needs to be sincere.
47
168920
5280
Pedir desculpas significa assumir responsabilidades, e o pedido de desculpas precisa ser sincero.
02:54
A good example of this is the apology Boris Johnson made
48
174320
3560
Um bom exemplo disso é o pedido de desculpas que Boris Johnson fez
02:58
to the House of Commons during the Partygate scandal in the UK
49
178000
3880
à Câmara dos Comuns durante o escândalo Partygate no Reino Unido,
03:02
when he broke COVID lockdown rules and had to pay a 'fine' —
50
182000
4120
quando violou as regras de bloqueio da COVID e teve de pagar uma 'multa' -
03:06
that's 'a sum of money paid as a punishment for breaking the rules'.
51
186240
4120
que é 'uma quantia em dinheiro paga como punição por quebrar as regras'.
03:10
Here, Professor Louise Mullany analyses the apology
52
190480
3360
Aqui, a professora Louise Mullany analisa o pedido de desculpas
03:13
for BBC Radio 4 programme Word of Mouth.
53
193960
3040
do programa Word of Mouth da BBC Radio 4.
03:17
It's very unusual in a political apology,
54
197120
2080
É muito incomum num pedido de desculpas político,
03:19
because he comes out and says, "I am responsible",
55
199320
2600
porque ele sai e diz: “Eu sou o responsável”,
03:22
but there is the caveat that he wasn't certain that he was breaking the rules,
56
202040
4800
mas há a ressalva de que ele não tinha certeza de estar infringindo as regras,
03:26
he didn't realise, which he continues to say
57
206960
2600
ele não percebeu, o que ele continua a dizer
03:29
in his apology that came out after the fine.
58
209680
2840
em seu pedido de desculpas que saiu após a multa.
03:32
So, he repeats the apology, and he caveats it around other political events,
59
212640
5000
Então, ele repete o pedido de desculpas, e faz advertências em relação a outros eventos políticos,
03:37
and he uses humility, when he was in the House the day after he'd paid his fine,
60
217760
5240
e usa de humildade, quando estava na Câmara no dia seguinte ao pagamento da multa,
03:43
and was very quick to say, "I've paid the fine, I've given the reparation,
61
223120
3200
e foi muito rápido em dizer: "Eu paguei o tudo bem, eu dei a reparação,
03:46
I've paid the money, let's draw a line under the whole business now".
62
226440
4080
paguei o dinheiro, vamos traçar um limite para todo o negócio agora".
03:50
Boris Johnson claimed he didn't know he was breaking the rules.
63
230640
3960
Boris Johnson afirmou que não sabia que estava violando as regras.
03:54
His apology contained a 'caveat' —
64
234720
2640
O seu pedido de desculpas continha uma «advertência» —
03:57
'a warning that what he said was limited, or not completely true'.
65
237480
4640
«um aviso de que o que ele disse era limitado ou não era completamente verdade».
04:02
Eventually, Boris Johnson did apologise, but many people didn't trust him
66
242240
4880
Eventualmente, Boris Johnson pediu desculpas, mas muitas pessoas não confiaram nele
04:07
and he couldn't draw a line under the Partygate scandal.
67
247240
3760
e ele não conseguiu traçar um limite no escândalo do Partygate.
04:11
If you 'draw a line under something',
68
251120
2000
Se você 'traçar um limite em alguma coisa',
04:13
'you try to move on from a bad situation and make a fresh start'.
69
253240
3880
'você tenta superar uma situação ruim e começar de novo'.
04:17
Apologising is hard work — the apology must be sincere,
70
257240
3520
Pedir desculpas é um trabalho árduo - o pedido de desculpas deve ser sincero
04:20
and often the person does something to show they mean it.
71
260880
3320
e, muitas vezes, a pessoa faz algo para mostrar que está falando sério.
04:24
Which reminds me that it's time to reveal the answer to my question, Beth.
72
264320
4520
O que me lembra que é hora de revelar a resposta à minha pergunta, Beth.
04:28
Yes. You asked me how many times a day the average Brit says sorry,
73
268960
4600
Sim. Você me perguntou quantas vezes por dia um britânico médio pede desculpas,
04:33
and I guessed it was six. Was I right?
74
273680
2720
e imaginei que fossem seis. Eu estava certo?
04:36
Well, I'm very sorry, but that was the wrong answer.
75
276520
3360
Bem, sinto muito, mas essa foi a resposta errada.
04:40
The average Brit says sorry around eight times a day,
76
280000
3320
O britânico médio pede desculpas cerca de oito vezes por dia,
04:43
making it probably the most over-used word in the English language. Sorry about that!
77
283440
4960
tornando-a provavelmente a palavra mais usada na língua inglesa. Desculpe por isso!
04:48
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme
78
288520
3400
Certo, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa
04:52
about saying sorry, starting with 'sarcastic',
79
292040
3080
sobre pedir desculpas, começando com 'sarcástico',
04:55
'doing or saying the opposite of what you really mean',
80
295240
3360
'fazer ou dizer o oposto do que você realmente quer dizer',
04:58
for example, saying "I'm really sorry" when you aren't.
81
298720
3920
por exemplo, dizer "Sinto muito" quando você está 't.
05:02
A 'public figure' is 'a famous person
82
302760
2000
Uma «figura pública» é «uma pessoa famosa
05:04
whose life and behaviour is often discussed in the media and in public'.
83
304880
4160
cuja vida e comportamento são frequentemente discutidos nos meios de comunicação social e em público».
05:09
A 'faux pas' is 'a socially embarrassing remark or action'.
84
309160
3680
Uma 'gafe' é 'uma observação ou ação socialmente embaraçosa'.
05:12
A 'fine' is 'a sum of money paid as a punishment
85
312960
2840
Uma 'multa' é 'uma quantia em dinheiro paga como punição
05:15
for doing something illegal or breaking a rule'.
86
315920
3000
por fazer algo ilegal ou quebrar uma regra'.
05:19
If you say something with a 'caveat',
87
319040
1760
Se você disser algo com uma 'advertência',
05:20
it 'contains a warning that what you have said
88
320920
2400
isso 'contém um aviso de que o que você disse
05:23
may not be completely true or is limited in some way'.
89
323440
3640
pode não ser completamente verdadeiro ou é limitado de alguma forma'.
05:27
And finally, if you 'draw a line under something',
90
327200
2680
E, finalmente, se você “traçar um limite sob algo”,
05:30
you 'consider it finished in order to move on and make a fresh start'.
91
330000
3960
você “considerará que está terminado para poder seguir em frente e começar de novo”.
05:34
I'm sorry to say that, once again, our six minutes are up
92
334080
3160
Lamento dizer que, mais uma vez, os nossos seis minutos terminaram
05:37
and it's time to draw a line under this programme. Goodbye for now!
93
337360
3320
e é altura de definir um limite para este programa. Até logo!
05:40
Bye!
94
340800
1000
Tchau!
05:41
Sorry, everyone, we haven't finished yet.
95
341920
1840
Desculpe a todos, ainda não terminamos.
05:43
Oh, yeah, sorry. We want to tell you about some of our other podcasts.
96
343880
3280
Ah, sim, desculpe. Queremos falar sobre alguns de nossos outros podcasts.
05:47
Actually, we shouldn't have to apologise because the other podcasts are brilliant!
97
347280
3680
Na verdade, não deveríamos pedir desculpas porque os outros podcasts são brilhantes!
05:51
True. You can learn vocabulary from news headlines in News Review.
98
351080
3560
Verdadeiro. Você pode aprender vocabulário com as manchetes de notícias na Revisão de Notícias.
05:54
Impress your friends with idiomatic expressions in The English We Speak.
99
354760
3880
Impressione seus amigos com expressões idiomáticas em The English We Speak.
05:58
And we have even more.
100
358760
1200
E temos ainda mais.
06:00
Go to BBC Learning English.com and download them for free.
101
360080
3920
Acesse BBC Learning English.com e baixe-os gratuitamente.
06:05
6 Minute English from BBC Learning English.
102
365000
4480
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English, the show that brings you an interesting topic,
103
369600
3840
Olá e seja bem-vindo ao 6 Minute English, o programa que traz para você um tema interessante,
06:13
authentic listening practice and six new items of vocabulary. I'm Dan.
104
373560
4040
prática auditiva autêntica e seis novos itens de vocabulário. Eu sou Dan.
06:17
And I'm Neil. We'll be discussing the rise
105
377720
2120
E eu sou Neil. Estaremos discutindo a ascensão
06:19
of those little graphics we call emojis and emoticons.
106
379960
3360
daqueles pequenos gráficos que chamamos de emojis e emoticons.
06:23
You know, I think emojis are a vital tool for communication
107
383440
3000
Sabe, acho que os emojis são uma ferramenta vital para a comunicação
06:26
and, actually, they're not that new either.
108
386560
1800
e, na verdade, também não são tão novos.
06:28
— Oh, really? — Well, that's the perfect opportunity
109
388480
2200
- Oh sério? — Bem, essa é a oportunidade perfeita
06:30
to ask this week's question.
110
390800
1480
para fazer a pergunta desta semana.
06:32
When was the first emoticon used?
111
392400
1920
Quando foi usado o primeiro emoticon?
06:34
Was it a) 1606? b) 1862? c) 1982?
112
394440
5640
Foi a) 1606? b) 1862? c) 1982?
06:40
It must be 1982. I'll go with c).
113
400200
2920
Deve ser 1982. Vou com c).
06:43
We'll find out if you're right or wrong later in the programme.
114
403240
2960
Descobriremos se você está certo ou errado mais tarde no programa.
06:46
You know, I think we should clear one thing up before we go any further —
115
406320
3280
Sabe, acho que devemos esclarecer uma coisa antes de prosseguirmos:
06:49
what's the difference between an emoticon and an emoji?
116
409720
3520
qual é a diferença entre um emoticon e um emoji?
06:53
Good point. 'Emoticons' came first.
117
413360
1960
Bom ponto. Os 'emoticons' vieram primeiro.
06:55
They're 'the images made using normal keys on a keyboard,
118
415440
3160
São 'imagens feitas com teclas normais de um teclado,
06:58
usually punctuation, letters and numbers.'
119
418720
2240
geralmente pontuação, letras e números'.
07:01
For example, a colon — two dots —
120
421080
2280
Por exemplo, dois pontos — dois pontos —
07:03
followed by the curved line of a close brackets is a...?
121
423480
3000
seguidos pela linha curva de colchetes próximos é um...?
07:06
— A smiley face. — Hey!
122
426600
1480
— Um rosto sorridente. - Ei!
07:08
Something you use in way too many of your emails!
123
428200
3640
Algo que você usa em muitos de seus e-mails!
07:11
Well, thanks!
124
431960
1080
Bem, obrigado!
07:13
Whereas an 'emoji' is something completely different. It's 'an actual image'.
125
433160
4280
Já um ‘emoji’ é algo completamente diferente. É 'uma imagem real'.
07:17
It could be a simple, yellow, smiley face
126
437560
2160
Pode ser um rosto sorridente simples e amarelo
07:19
or something like a dancing lady or even a bowl of noodles.
127
439840
3000
ou algo como uma dançarina ou até mesmo uma tigela de macarrão.
07:22
Ah, yes, all those little images we have in our phones.
128
442960
3000
Ah, sim, todas aquelas pequenas imagens que temos em nossos celulares.
07:26
But you'll have to convince me — why do people use them so much?
129
446080
3480
Mas você terá que me convencer: por que as pessoas os usam tanto?
07:29
Well, let's listen to Professor Vyv Evans. He wrote a book called The Emoji Code.
130
449680
4880
Bem, vamos ouvir o professor Vyv Evans. Ele escreveu um livro chamado O Código Emoji.
07:34
They enable us to express emotion and empathy in digital communication.
131
454680
4920
Eles nos permitem expressar emoção e empatia na comunicação digital.
07:39
Increasingly, what we're finding is that digital communication is taking over
132
459720
4080
Cada vez mais, o que descobrimos é que a comunicação digital está substituindo
07:43
from certain aspects of face-to-face interaction.
133
463920
2760
certos aspectos da interação face a face.
07:46
In the UK today, for example, adults spend 22 hours online on average each week.
134
466800
6400
Hoje, no Reino Unido, por exemplo, os adultos passam, em média, 22 horas online por semana.
07:53
One of the reasons emojis are so interesting
135
473320
2280
Uma das razões pelas quais os emojis são tão interessantes
07:55
is that they really do enable us
136
475720
1360
é que eles realmente nos permitem
07:57
to express our emotional selves much more effectively.
137
477200
2840
expressar nossas emoções de maneira muito mais eficaz.
08:00
OK, so he used a very useful word — 'empathy'.
138
480160
3400
OK, então ele usou uma palavra muito útil – “empatia”.
08:03
It means 'the ability to show you understand someone else's feelings'.
139
483680
3560
Significa 'a capacidade de mostrar que você entende os sentimentos de outra pessoa'.
08:07
OK, tell me more, Dan.
140
487360
1600
OK, conte-me mais, Dan.
08:09
Yes, adding an emoticon can show you understand and express emotion
141
489080
4080
Sim, adicionar um emoticon pode mostrar que você entende e expressa emoções
08:13
and show empathy more clearly.
142
493280
2280
e mostra empatia com mais clareza.
08:15
In digital communication,
143
495680
1240
Na comunicação digital,
08:17
we lack the visual signals we have in face-to-face interaction, as he says.
144
497040
4400
faltam-nos os sinais visuais que temos na interação face a face, como ele diz.
08:21
'Interaction', meaning 'when people or things communicate with each other'.
145
501560
3680
'Interação', que significa 'quando pessoas ou coisas se comunicam entre si'.
08:25
We can also interact with things like machines, computers and social media.
146
505360
3920
Também podemos interagir com coisas como máquinas, computadores e redes sociais.
08:29
Yes, Professor Evans says 60% of information
147
509400
3240
Sim, o professor Evans diz que 60% das informações
08:32
when we're talking to each other comes from non-verbal cues.
148
512760
2840
quando conversamos vêm de sinais não-verbais.
08:35
Wow, that's a lot.
149
515720
1360
Uau é muita coisa.
08:37
A 'cue' is 'a signal that you need to do something'.
150
517200
2760
Uma 'deixa' é 'um sinal de que você precisa fazer alguma coisa'.
08:40
For example, an actor goes on stage after their cue.
151
520080
2960
Por exemplo, um ator sobe ao palco após sua deixa.
08:43
And 'non-verbal' means 'without using spoken language'.
152
523160
3760
E 'não-verbal' significa 'sem usar a linguagem falada'.
08:47
So, here in the studio there are lots of other 'non-verbal' signals
153
527040
3280
Então, aqui no estúdio há muitos outros sinais “não-verbais”
08:50
about how we're feeling, 'non-verbal cues'.
154
530440
2680
sobre como estamos nos sentindo, “pistas não-verbais”.
08:53
For example, my facial expression, my body language, the look in my eyes, Dan.
155
533240
4480
Por exemplo, minha expressão facial, minha linguagem corporal, a expressão em meus olhos, Dan.
08:57
There's a glint of rage in there somewhere, Neil.
156
537840
2800
Há um brilho de raiva em algum lugar, Neil.
09:00
OK, so let's apply this to digital communication.
157
540760
2800
OK, então vamos aplicar isso à comunicação digital.
09:03
Imagine I sent you a text saying I hit my finger with a hammer —
158
543680
3360
Imagine que eu lhe enviei uma mensagem dizendo que bati no dedo com um martelo -
09:07
how would you respond?
159
547160
1000
como você responderia?
09:08
Well, it depends. Did you hurt yourself badly?
160
548280
2880
Bem, isto depende. Você se machucou muito?
09:11
If I followed it with a sad face emoji, then?
161
551280
2920
Se eu seguisse com um emoji de cara triste, então?
09:14
Then I guess I'd know you hurt yourself. Poor you.
162
554320
3280
Então acho que saberia que você se machucou. Pobre voce.
09:17
But if I followed it with a laughing emoji,
163
557720
2400
Mas se eu seguisse com um emoji risonho,
09:20
the one with the tears coming out because I'm laughing so much?
164
560240
2800
aquele com lágrimas saindo porque estou rindo muito?
09:23
Then I'd probably reply saying how stupid and clumsy you are!
165
563160
3440
Aí eu provavelmente responderia dizendo o quão estúpido e desajeitado você é!
09:26
Dan Exactly — without adding the emoji, it's hard to know my emotional state.
166
566720
4160
Dan Exatamente – sem adicionar o emoji, é difícil saber meu estado emocional.
09:31
The emoji is the 'non-verbal cue', like my facial expression.
167
571000
3560
O emoji é a ‘deixa não verbal’, como minha expressão facial.
09:34
By the way, is there an emoji meaning clumsy?
168
574680
2880
A propósito, existe um emoji que significa desajeitado?
09:37
'Clumsy' means 'physically awkward' —
169
577680
2240
'Desajeitado' significa 'fisicamente desajeitado' -
09:40
someone who's 'clumsy' falls over a lot and drops things.
170
580040
2880
alguém que é 'desajeitado' cai muito e deixa cair coisas.
09:43
Anyway, you were saying emoticons aren't as new as I think?
171
583040
3160
De qualquer forma, você estava dizendo que os emoticons não são tão novos quanto eu penso?
09:46
Yes, I asked when they were invented.
172
586320
1880
Sim, perguntei quando eles foram inventados.
09:48
Is it a)1606? b)1862? Or c)1982?
173
588320
5080
É a) 1606? b)1862? Ou c)1982?
09:53
And I said 1982.
174
593520
1520
E eu disse 1982.
09:55
Well, in fact, a witty speech Abraham Lincoln reprinted in a newspaper
175
595160
3480
Bem, na verdade, um discurso espirituoso que Abraham Lincoln reimprimiu em um jornal
09:58
as far back as 1862 included a semicolon with a close brackets.
176
598760
4920
já em 1862 incluía um ponto e vírgula entre colchetes.
10:03
Like a winking face?
177
603800
1160
Como um rosto piscando?
10:05
Exactly. Though people think this was sadly just a typographical error
178
605080
4280
Exatamente. Embora as pessoas pensem que isso foi apenas um erro tipográfico
10:09
or what we normally call a typo.
179
609480
1720
ou o que normalmente chamamos de erro de digitação.
10:11
A 'typo', 'a spelling mistake made when typing too fast or carelessly'.
180
611320
4760
Um 'erro de digitação', 'um erro ortográfico cometido ao digitar muito rápido ou descuidadamente'.
10:16
The official birth of emoticons is usually given as 1982,
181
616200
3640
O nascimento oficial dos emoticons costuma ser dado em 1982,
10:19
when a US professor instructed his students
182
619960
2280
quando um professor norte-americano instruiu seus alunos
10:22
to use smiley faces to indicate jokes in a digital communication.
183
622360
3960
a usar carinhas sorridentes para indicar piadas em uma comunicação digital.
10:26
Wow, so they're over 30 years old. Maybe I should start using them.
184
626440
4040
Uau, então eles têm mais de 30 anos. Talvez eu devesse começar a usá-los.
10:30
Let's round up with another look at today's words.
185
630600
2720
Vamos resumir com outra olhada nas palavras de hoje.
10:33
Sure. The first word we had was 'empathy'. Do you have a lot of 'empathy', Neil?
186
633440
4520
Claro. A primeira palavra que tivemos foi ‘empatia’. Você tem muita 'empatia', Neil?
10:38
Yes, I think I'm quite good at 'understanding other people's feelings'.
187
638080
3120
Sim, acho que sou muito bom em “compreender os sentimentos das outras pessoas”.
10:41
My friends tell me that, anyway!
188
641320
1560
Meus amigos me dizem isso, de qualquer maneira!
10:43
It's important to empathise with your colleagues too.
189
643000
2640
É importante ter empatia com seus colegas também.
10:45
That's not what I saw in your eyes!
190
645760
1520
Não foi isso que vi em seus olhos!
10:47
Yes, 'empathy' is an important part of all human interaction.
191
647400
3480
Sim, a 'empatia' é uma parte importante de toda interação humana.
10:51
Nicely done. If two people 'interact',
192
651000
2240
Bem feito. Se duas pessoas “interagem”,
10:53
it means they 'communicate with each other and react to each other'.
193
653360
3200
significa que elas “comunicam entre si e reagem entre si”.
10:56
It's a pretty broad term.
194
656680
1480
É um termo bastante amplo.
10:58
We could also talk about the way children 'interact' with the internet.
195
658280
2720
Poderíamos também falar sobre a forma como as crianças “interagem” com a Internet.
11:01
Way too much!
196
661120
1400
Demais! Em
11:02
Next up, we had 'non-verbal', meaning 'without spoken language'.
197
662640
3600
seguida, tivemos “não-verbal”, que significa “sem linguagem falada”.
11:06
When I first travelled to Poland,
198
666360
1520
Quando viajei pela primeira vez para a Polónia,
11:08
I used a lot of 'non-verbal' communication to get my message across.
199
668000
3560
utilizei muita comunicação “não-verbal” para transmitir a minha mensagem.
11:11
Hand movements, counting with fingers, things like that. Next word, Dan?
200
671680
3680
Movimentos das mãos, contar com os dedos, coisas assim. Próxima palavra, Dan?
11:15
Next word? Aha! That is my 'cue' to say the next word, which is in fact 'cue'.
201
675480
4920
Próxima palavra? Ah! Essa é a minha 'deixa' para dizer a próxima palavra, que na verdade é 'deixa'.
11:20
A 'cue' is 'a signal to do something'.
202
680520
1960
Uma 'deixa' é 'um sinal para fazer algo'.
11:22
A commander could give his officer a 'cue' to attack.
203
682600
2720
Um comandante poderia dar ao seu oficial uma “deixa” para atacar.
11:25
Or I could give you a 'cue' to sing a song?
204
685440
2400
Ou eu poderia te dar uma 'deixa' para cantar uma música?
11:27
No, thanks. I'll stick with defining words, thank you.
205
687960
3040
Não, obrigado. Vou ficar com palavras definidoras, obrigado.
11:31
Like 'clumsy', meaning 'physically awkward'.
206
691120
2760
Como 'desajeitado', que significa 'fisicamente desajeitado'.
11:34
I'd have to say, Dan, you're a sporty guy, a talented footballer,
207
694000
3800
Eu teria que dizer, Dan, você é um cara esportivo, um jogador de futebol talentoso,
11:37
you're not 'clumsy' at all.
208
697920
1240
você não é nada 'desajeitado'.
11:39
That's what I thought until I broke my leg after a 'clumsy' opponent ran into me.
209
699280
4360
Foi o que pensei até quebrar a perna depois que um adversário ‘desajeitado’ me atropelou.
11:43
Ouch. Finally, we had type.
210
703760
3080
Ai. Finalmente, tivemos o tipo.
11:47
No, no, hang on, that's not right. It should say 'typo'.
211
707840
3760
Não, não, espere, isso não está certo. Deveria dizer 'erro de digitação'.
11:51
A 'typo' is 'a mistake in a written document or a digital file or message'.
212
711720
4800
Um 'erro de digitação' é 'um erro em um documento escrito, arquivo ou mensagem digital'.
11:56
Always check your scripts for 'typos' before reading them, Neil.
213
716640
2560
Sempre verifique se há erros de digitação em seus scripts antes de lê-los, Neil.
11:59
And that's the end of today's 6 Minute English. Please join us again soon!
214
719320
3320
E esse é o fim do 6 Minute English de hoje. Junte-se a nós novamente em breve!
12:02
And we are on social media too — Facebook, Twitter, Instagram and YouTube.
215
722760
3600
E também estamos nas redes sociais – Facebook, Twitter, Instagram e YouTube.
12:06
See you there.
216
726480
1000
Vejo você lá.
12:07
— Bye! — Bye!
217
727600
1360
- Tchau! - Tchau!
12:09
6 Minute English from BBC Learning English.
218
729080
4400
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
12:14
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
219
734200
4080
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
12:18
And I'm Beth.
220
738400
1240
E eu sou Bete.
12:19
If you're Deaf or hard of hearing,
221
739760
2480
Se você é surdo ou tem deficiência auditiva,
12:22
watching television would be impossible without 'subtitles',
222
742360
4400
assistir televisão seria impossível sem 'legendas',
12:26
'the words of dialogue added at the bottom of the screen
223
746880
3120
'as palavras de diálogo adicionadas na parte inferior da tela
12:30
explaining what the characters are saying'.
224
750120
3120
explicando o que os personagens estão dizendo'.
12:33
Subtitled captions aren't only for dialogue.
225
753360
3560
As legendas legendadas não servem apenas para diálogos.
12:37
In the most dramatic, action-packed scenes of a movie,
226
757040
4240
Nas cenas mais dramáticas e cheias de ação de um filme,
12:41
there might be no-one speaking, but there are plenty of sounds —
227
761400
4680
pode não haver ninguém falando, mas há muitos sons –
12:46
a scream, a thrilling car chase —
228
766200
2960
um grito, uma emocionante perseguição de carro –
12:49
and all these sounds need to be described as well.
229
769280
3200
e todos esses sons também precisam ser descritos.
12:52
In this programme, we'll be meeting Karli Witkowska,
230
772600
3200
Neste programa conheceremos Karli Witkowska,
12:55
a subtitler who works on the Stranger Things show,
231
775920
3400
legendadora que trabalha na série Stranger Things,
12:59
to find out more.
232
779440
1320
para saber mais.
13:00
And, of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
233
780880
3960
E, claro, também aprenderemos um novo vocabulário útil.
13:04
But first I have a question for you, Neil.
234
784960
2800
Mas primeiro tenho uma pergunta para você, Neil. As
13:07
Movie subtitles are written ahead of time,
235
787880
3360
legendas dos filmes são escritas com antecedência,
13:11
but subtitling for live TV has to be done in the moment, as the person is speaking.
236
791360
6840
mas a legendagem para TV ao vivo tem que ser feita no momento, enquanto a pessoa está falando.
13:18
This can lead to mistakes, sometimes very funny ones,
237
798320
3360
Isto pode levar a erros, por vezes muito engraçados,
13:21
including a subtitle which appeared in an interview
238
801800
3480
incluindo uma legenda que apareceu numa entrevista
13:25
for the BBC Six O'Clock News in 2019.
239
805400
3680
para o BBC Six O'Clock News em 2019.
13:29
But what did the subtitle say?
240
809200
2240
Mas o que dizia a legenda?
13:31
Was it a) We can't allow Spider-Man to become prime minister?
241
811560
5160
Foi a) Não podemos permitir que o Homem-Aranha se torne primeiro-ministro?
13:36
b) We can't allow Superman to become prime minister?
242
816840
4120
b) Não podemos permitir que o Superman se torne primeiro-ministro?
13:41
Or c) We can't allow Batman to become prime minister?
243
821080
4560
Ou c) Não podemos permitir que Batman se torne primeiro-ministro?
13:45
Hmm, I guess the subtitling mistake involved Spider-Man.
244
825760
4400
Hmm, acho que o erro de legenda envolveu o Homem-Aranha.
13:50
I'll reveal the answer later in the programme.
245
830280
3000
Revelarei a resposta mais tarde no programa.
13:53
Of course, it's not just Deaf audiences that subtitles help.
246
833400
4840
É claro que não é apenas o público surdo que as legendas ajudam.
13:58
The translated subtitles of foreign films are great for learning languages,
247
838360
4800
As legendas traduzidas de filmes estrangeiros são ótimas para aprender idiomas,
14:03
letting you read a word and hear how it's pronounced at the same time.
248
843280
4280
permitindo que você leia uma palavra e ouça como ela é pronunciada ao mesmo tempo.
14:07
And because subtitles describe everything, from monster squelches to bombs exploding,
249
847680
6160
E como as legendas descrevem tudo, desde o esmagamento de monstros até a explosão de bombas,
14:13
it's a great way to learn new adjectives.
250
853960
3400
é uma ótima maneira de aprender novos adjetivos.
14:17
Here's subtitler Karli Witkowska
251
857480
2360
Aqui está a legendadora Karli Witkowska
14:19
explaining to BBC Radio 4 programme Word Of Mouth
252
859960
3920
explicando ao programa Word Of Mouth da BBC Radio 4
14:24
how her choice of adjective creates emotion for the viewer.
253
864000
3880
como sua escolha de adjetivo cria emoção para o espectador.
14:28
It depends on the genre and depends on the shows,
254
868000
2520
Depende do gênero e dos shows,
14:30
and so if you have a very upbeat sort of period piece
255
870640
5400
então se você tem uma peça de época muito animada,
14:36
where the music is very jaunty,
256
876160
2000
onde a música é muito alegre,
14:38
like, you would use the word 'jaunty' to describe the music.
257
878280
2560
você usaria a palavra 'alegre' para descrever a música.
14:40
It just... It's creating an idea of what a sound is like
258
880960
6360
É apenas... É criar uma ideia de como é um som
14:47
and using a very, very descriptive word in order to do so.
259
887440
4560
e usar uma palavra muito, muito descritiva para fazer isso.
14:52
Karli bases her descriptions on the film's 'genre' —
260
892120
3680
Karli baseia as suas descrições no “género” do filme –
14:55
'a style of film, music or book with its own particular set of features'.
261
895920
5240
“um estilo de filme, música ou livro com o seu próprio conjunto particular de características”.
15:01
The sound effects needed for a thriller like Stranger Things —
262
901280
3320
Os efeitos sonoros necessários para um thriller como Stranger Things -
15:04
creaking stairs and sudden screams —
263
904720
2120
escadas rangentes e gritos repentinos -
15:06
are very different from the sounds used in historical period dramas
264
906960
4240
são muito diferentes dos sons usados ​​em dramas de época histórica,
15:11
which are more 'upbeat', 'light-hearted and cheerful'.
265
911320
3280
que são mais "otimistas", "alegres e alegres".
15:14
This influences the adjective Karli chooses to describe a sound.
266
914720
4760
Isso influencia o adjetivo que Karli escolhe para descrever um som.
15:19
For example, 'upbeat' music might be described as 'jaunty' —
267
919600
4240
Por exemplo, a música “otimista” pode ser descrita como “alegre” –
15:23
'full of energy and confidence'.
268
923960
2440
“cheia de energia e confiança”.
15:26
Subtitles started out as an accessibility feature for Deaf audiences
269
926520
4720
As legendas começaram como um recurso de acessibilidade para o público surdo
15:31
and to translate foreign language films into English.
270
931360
3760
e para traduzir filmes em língua estrangeira para o inglês.
15:35
But, since the growth of online streaming services like Netflix,
271
935240
4280
Mas, desde o crescimento dos serviços de streaming online como o Netflix,
15:39
subtitling has become something of an art.
272
939640
2880
a legendagem tornou-se uma espécie de arte.
15:42
Karli belongs to a team of subtitlers
273
942640
2280
Karli pertence a uma equipe de legendadores
15:45
who try to make their descriptions as close as possible to the sounds they hear.
274
945040
5280
que procuram fazer suas descrições o mais próximas possível dos sons que ouvem.
15:50
Here she tells BBC Radio 4's Word Of Mouth
275
950440
3240
Aqui ela conta ao Word Of Mouth da BBC Radio 4
15:53
about a time her team found exactly the right word.
276
953800
4000
sobre uma ocasião em que sua equipe encontrou exatamente a palavra certa.
15:57
I loved 'gobsmacked silence',
277
957920
2720
Eu adorei o 'silêncio pasmo',
16:00
because you were able to tell that people were, like, almost on the verge of a gasp,
278
960760
5360
porque você era capaz de dizer que as pessoas estavam, tipo, quase à beira de um suspiro,
16:06
or on the verge of, like, a shock, and that was the atmosphere,
279
966240
3840
ou à beira de, tipo, um choque, e essa era a atmosfera,
16:10
but there wasn't actually a sound,
280
970200
2080
mas na verdade não havia um som,
16:12
so when my colleague came up with that one,
281
972400
2120
então quando meu colega inventou esse,
16:14
I definitely wanted to give him a virtual high five.
282
974640
3280
eu definitivamente quis dar a ele um high five virtual.
16:18
In this scene, the surprised characters were about to 'gasp' —
283
978040
3800
Nesta cena, os personagens surpresos estavam prestes a 'engasgar' -
16:21
'take in a short, quick breath of air'.
284
981960
3080
'respirar fundo e rapidamente'.
16:25
There was no speech or sound in the scene,
285
985160
2480
Não houve fala ou som na cena,
16:27
but Karli's team found the perfect adjective to describe the silence —
286
987760
4760
mas a equipe de Karli encontrou o adjetivo perfeito para descrever o silêncio -
16:32
'gobsmacked', which is slang for 'being so surprised you can't speak'.
287
992640
4760
'chocoso', que é uma gíria para 'estar tão surpreso que você não consegue falar'.
16:37
This was definitely one description that deserved a 'high five' —
288
997520
4280
Esta foi definitivamente uma descrição que merecia um 'high five' -
16:41
'lifting up your hand to clap hands with someone else
289
1001920
3240
'levantar a mão para bater palmas com outra pessoa
16:45
as a greeting or to say well done'.
290
1005280
2720
como uma saudação ou para dizer muito bem'.
16:48
In fact, the phrase 'gobsmacked silence' was so good it went viral
291
1008120
5200
Na verdade, a frase 'silêncio chocado' era tão boa que se tornou viral
16:53
and started being used in all kinds of situations.
292
1013440
3880
e começou a ser usada em todo tipo de situação.
16:57
Maybe gobsmacked was how the viewers of that TV news programme felt,
293
1017440
4400
Talvez tenham ficado chocados com a forma como os telespectadores daquele noticiário de TV se sentiram,
17:01
you know, the mistaken subtitle you asked me about in your question.
294
1021960
4040
você sabe, com a legenda errada que você me perguntou em sua pergunta.
17:06
I guessed the incorrect subtitle
295
1026120
2240
Achei que o subtítulo incorreto
17:08
was "We can't allow Spider-Man to become prime minister".
296
1028480
4160
era “Não podemos permitir que o Homem-Aranha se torne primeiro-ministro”.
17:12
Which was the wrong answer, I'm afraid.
297
1032760
3480
Qual foi a resposta errada, receio.
17:16
In fact, the interviewee said, "We can't allow that man to become prime minister",
298
1036360
6200
Na verdade, o entrevistado disse: “Não podemos permitir que esse homem se torne primeiro-ministro”,
17:22
speaking about Boris Johnson, but the misheard subtitle appeared as Batman.
299
1042680
5920
falando de Boris Johnson, mas o subtítulo mal ouvido apareceu como Batman.
17:28
OK, let's recap the vocabulary we've learnt from this programme on subtitles,
300
1048720
4680
OK, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa sobre legendas,
17:33
starting with 'genre' —
301
1053520
1720
começando com 'gênero' -
17:35
'a style of film, music or book with its own particular set of characteristics'.
302
1055360
5520
'um estilo de filme, música ou livro com seu próprio conjunto particular de características'.
17:41
Something which is 'upbeat' is 'cheerful, hopeful and light-hearted'.
303
1061000
4600
Algo que é “otimista” é “alegre, esperançoso e alegre”.
17:45
The adjective 'jaunty' means 'full of energy and confidence'.
304
1065720
3920
O adjetivo 'alegre' significa 'cheio de energia e confiança'.
17:49
If you 'gasp', you 'take in a short, quick breath of air in surprise or in pain'.
305
1069760
5440
Se você 'engasgar', você ' respira fundo e rapidamente, de surpresa ou de dor'.
17:55
You can use the slang expression 'gobsmacked'
306
1075320
2880
Você pode usar a gíria 'chocado'
17:58
when someone is 'so surprised they can't speak'.
307
1078320
3000
quando alguém está 'tão surpreso que não consegue falar'.
18:01
And finally, if you give someone a 'high five',
308
1081440
3120
E, finalmente, se você der um 'high five' a alguém,
18:04
you 'hold up your hand above your head,
309
1084680
2040
você 'levanta a mão acima da cabeça,
18:06
clapping hands with somebody else as a greeting, or to say well done'.
310
1086840
4120
batendo palmas para outra pessoa como uma saudação ou para dizer muito bem'. Mais uma
18:11
Once again, our 6 minutes are up. Goodbye for now!
311
1091080
2480
vez, nossos 6 minutos terminaram. Até logo!
18:13
Bye!
312
1093680
1480
Tchau!
18:15
6 Minute English from BBC Learning English.
313
1095280
4280
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
18:20
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
314
1100160
4280
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Sam.
18:24
And I'm Rob.
315
1104560
1040
E eu sou Rob.
18:25
The British are not famous for their food,
316
1105720
3040
Os ingleses não são famosos pela sua comida,
18:28
or rather they are famous, but for bad food!
317
1108880
3520
ou melhor, são famosos, mas sim pela comida má!
18:32
While French and Italian cooking is admired around the world,
318
1112520
3800
Embora a culinária francesa e italiana seja admirada em todo o mundo,
18:36
the UK has a reputation for overboiled vegetables, mushy peas,
319
1116440
4680
o Reino Unido tem uma reputação de vegetais cozidos demais, ervilhas moles
18:41
and 'black pudding' — 'a dish made from pig's blood'!
320
1121240
3280
e “morcela” – “um prato feito de sangue de porco”!
18:44
Ugh, that doesn't sound very tasty, does it?
321
1124640
3400
Ugh, isso não parece muito saboroso, não é?
18:48
But I don't think our reputation for bad cooking is still true today, Sam.
322
1128160
4520
Mas não creio que a nossa reputação de cozinhar mal ainda seja verdadeira hoje, Sam.
18:52
The last twenty years have seen big changes
323
1132800
2400
Os últimos vinte anos testemunharam grandes mudanças,
18:55
as Brits have fallen in love with international foods
324
1135320
2840
à medida que os britânicos se apaixonaram por comidas internacionais,
18:58
like Indian curry and Asian rice dishes,
325
1138280
3200
como o curry indiano e os pratos de arroz asiáticos,
19:01
and with non-traditional cooking like vegetarian and vegan food.
326
1141600
3880
e pela culinária não tradicional, como a comida vegetariana e vegana.
19:05
Some of the most popular food in Britain comes from other countries,
327
1145600
3320
Alguns dos alimentos mais populares na Grã-Bretanha vêm de outros países
19:09
and includes the recipes, flavours and tastes of those faraway places.
328
1149040
4800
e incluem receitas, sabores e sabores desses lugares distantes.
19:13
But how do recipes and cooking ideas from all over the world
329
1153960
3760
Mas como é que receitas e ideias culinárias de todo o mundo
19:17
make their way onto the British dining table?
330
1157840
3040
chegam à mesa de jantar britânica?
19:21
In this programme, we'll be finding out.
331
1161000
2400
Neste programa, iremos descobrir.
19:23
We'll be meeting the recipe translators.
332
1163520
1960
Conheceremos os tradutores de receitas.
19:25
These chefs translate 'recipes' —
333
1165600
2440
Estes chefs traduzem “receitas” –
19:28
'the instructions explaining how to combine the different items,
334
1168160
3080
“as instruções que explicam como combinar os diferentes itens,
19:31
the ingredients, they will cook' — from their own language into English.
335
1171360
4280
os ingredientes que irão cozinhar” – da sua própria língua para o inglês.
19:35
And, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
336
1175760
3240
E, claro, também aprenderemos um novo vocabulário.
19:39
Sounds good, Rob, but first I have a question for you.
337
1179120
3680
Parece bom, Rob, mas primeiro tenho uma pergunta para você.
19:42
It may be true that British cooking is better than it used to be,
338
1182920
3520
Pode ser verdade que a culinária britânica seja melhor do que costumava ser,
19:46
but there's still some pretty bad food out there.
339
1186560
2920
mas ainda há comida muito ruim por aí.
19:49
So, according to a 2019 YouGov survey, which UK food was voted the worst?
340
1189600
7120
Então, de acordo com uma pesquisa YouGov de 2019, qual alimento do Reino Unido foi eleito o pior?
19:56
Was it a) steak and kidney pies? b) Scotch eggs? Or c) haggis?
341
1196840
7000
Foi a) tortas de bife e rim? b) Ovos escoceses? Ou c) haggis?
20:03
Oh, I've got to say Scotch eggs, I've never liked them that much!
342
1203960
3400
Ah, devo dizer, ovos escoceses, nunca gostei tanto deles!
20:07
OK. All right, Rob, I'll reveal the answer later in the programme.
343
1207480
4560
OK. Tudo bem, Rob, revelarei a resposta mais tarde no programa.
20:12
Now, as anyone who speaks more than one language knows,
344
1212160
3000
Agora, como sabe qualquer pessoa que fale mais de um idioma,
20:15
translating involves more than getting the dictionary out.
345
1215280
4000
traduzir envolve mais do que pegar o dicionário. Os
20:19
Recipe translators need to know the vocabulary
346
1219400
2560
tradutores de receitas precisam conhecer o vocabulário
20:22
for different ingredients and cooking techniques,
347
1222080
2400
de diferentes ingredientes e técnicas culinárias,
20:24
while also preserving the heart of the recipe.
348
1224600
3360
ao mesmo tempo que preservam o cerne da receita.
20:28
Listen as BBC World Service programme The Food Chain
349
1228080
3560
Ouça o programa do Serviço Mundial da BBC, The Food Chain,
20:31
talks with recipe translator Rosa Llopis.
350
1231760
3680
conversando com a tradutora de receitas Rosa Llopis.
20:35
Long story short, I began to work as an interpreter for Le Cordon Bleu,
351
1235560
4240
Resumindo, comecei a trabalhar como intérprete na Le Cordon Bleu,
20:39
the French cuisine school, and I realised there was no,
352
1239920
7080
a escola de culinária francesa, e percebi que não existia, quer
20:47
I mean, no such a specialisation, in Spain at least,
353
1247120
3520
dizer, não existia tal especialização, pelo menos em Espanha,
20:50
like, in gastronomy or cooking translation.
354
1250760
3800
como, em gastronomia ou tradução culinária. A
20:54
Recipe translation is closely connected to 'gastronomy' —
355
1254680
3840
tradução de receitas está intimamente ligada à “gastronomia” –
20:58
'the art and knowledge involved in preparing and eating good food'.
356
1258640
3600
“a arte e o conhecimento envolvidos na preparação e consumo de boa comida”.
21:02
This is contained in a country's traditional recipes,
357
1262360
2840
Isto está contido nas receitas tradicionais de um país,
21:05
written in its own language, not English,
358
1265320
2120
escritas na sua própria língua e não em inglês,
21:07
hence Rosa's decision to specialise in recipe translation.
359
1267560
4080
daí a decisão de Rosa de se especializar na tradução de receitas.
21:11
If you 'specialise' in a subject,
360
1271760
1760
Se você se 'especializar' em um assunto,
21:13
you 'focus on studying and learning all about it'.
361
1273640
2720
você 'se concentra em estudar e aprender tudo sobre ele'.
21:16
When Rosa is asked how she became a recipe translator,
362
1276480
3800
Quando perguntam a Rosa como se tornou tradutora de receitas,
21:20
she begins by saying 'to cut a long story short'.
363
1280400
4120
ela começa dizendo “para resumir uma longa história”.
21:24
This phrase can be used when you are
364
1284640
1760
Esta frase pode ser usada quando você está
21:26
'explaining what happened in a few words, without giving all the details'.
365
1286520
4720
‘explicando o que aconteceu em poucas palavras, sem dar todos os detalhes’.
21:31
Like most recipe translators, Rosa's goal is to produce a cookbook in English
366
1291360
5200
Como a maioria dos tradutores de receitas, o objetivo de Rosa é produzir um livro de receitas em inglês
21:36
containing the best recipes from her own country, Spain.
367
1296680
3920
contendo as melhores receitas do seu país, a Espanha.
21:40
But doing this is not so easy,
368
1300720
1760
Mas fazer isso não é tão fácil,
21:42
as she explained to BBC World Service programme The Food Chain.
369
1302600
3360
como ela explicou ao programa The Food Chain, da BBC World Service.
21:46
If my readers can't replicate those recipes, they won't buy the book,
370
1306080
6120
Se meus leitores não conseguirem replicar essas receitas, não comprarão o livro,
21:52
so what I mean is, I don't only have to find, for instance,
371
1312320
3720
então o que quero dizer é que não preciso apenas encontrar, por exemplo,
21:56
the translation of the name of an ingredient.
372
1316160
3520
a tradução do nome de um ingrediente.
21:59
If it's an ingredient that we don't use or we don't have in Spain,
373
1319800
5000
Se for um ingrediente que não usamos ou não temos em Espanha,
22:04
I always try to offer an alternative so they can mimic the flavour or the results.
374
1324920
8280
procuro sempre oferecer uma alternativa para que imitem o sabor ou o resultado. O
22:13
Rosa's cookbook allows readers to 'replicate' her dishes —
375
1333840
3400
livro de receitas de Rosa permite aos leitores “replicar” os seus pratos –
22:17
'to make them again in exactly the same way'.
376
1337360
3720
“prepará-los novamente exactamente da mesma maneira”.
22:21
But this isn't easy when the recipe includes
377
1341200
2600
Mas isso não é fácil quando a receita inclui
22:23
ingredients which are difficult to find.
378
1343920
2400
ingredientes difíceis de encontrar.
22:26
Something like lemongrass, which is used in some Spanish cooking,
379
1346440
3760
Algo parecido com o capim-limão, que é usado na culinária espanhola,
22:30
but can be hard to find in the shops.
380
1350320
2640
mas pode ser difícil de encontrar nas lojas.
22:33
For this reason, Rosa gives an alternative —
381
1353080
2840
Por esta razão, Rosa apresenta uma alternativa -
22:36
a substitute ingredient which 'mimics', or 'copies', the flavour of a certain food.
382
1356040
5920
um ingrediente substituto que 'imita', ou 'copia', o sabor de um determinado alimento.
22:42
To mimic the flavour of lemongrass, for example, she recommends using lemon juice.
383
1362080
5520
Para imitar o sabor do capim-limão, por exemplo, ela recomenda usar suco de limão.
22:47
It's not easy work, but thanks to recipe translators like Rosa,
384
1367720
4520
Não é um trabalho fácil, mas graças a tradutores de receitas como Rosa, as
22:52
people here in the UK can cook something
385
1372360
2280
pessoas aqui no Reino Unido podem cozinhar algo
22:54
a little tastier than meat and boiled vegetables.
386
1374760
3480
um pouco mais saboroso do que carne e vegetais cozidos.
22:58
Speaking of which, it's time to reveal the answer to my question, Rob.
387
1378360
4200
Falando nisso, é hora de revelar a resposta à minha pergunta, Rob.
23:02
Yes, you asked which food was voted the worst by a recent UK YouGov survey
388
1382680
6320
Sim, você perguntou qual alimento foi eleito o pior em uma pesquisa recente do YouGov no Reino Unido
23:09
and I said it was Scotch eggs.
389
1389120
2080
e eu disse que eram ovos escoceses.
23:11
That's boiled eggs wrapped in sausage meat and breadcrumbs, yuck!
390
1391320
4320
São ovos cozidos embrulhados em salsicha e pão ralado, eca!
23:15
Well, in fact, the correct answer was c) haggis, which doesn't sound much nicer,
391
1395760
5520
Bem, na verdade, a resposta correta era c) haggis, o que não parece muito melhor,
23:21
because the Scottish dish haggis is made using a sheep's stomach!
392
1401400
5160
porque o prato escocês haggis é feito com estômago de ovelha!
23:26
Eurgh, yuck!
393
1406680
1240
Eurgh, eca!
23:28
OK, let's quickly move on to recap the vocabulary
394
1408040
2920
OK, vamos recapitular rapidamente o vocabulário que
23:31
we've learnt from this programme, starting with 'ingredient' —
395
1411080
3760
aprendemos neste programa, começando com 'ingrediente' -
23:34
'an item of food that is combined with other food to prepare a particular dish'.
396
1414960
5160
'um alimento que é combinado com outro alimento para preparar um prato específico'.
23:40
'Gastronomy' is 'the art and knowledge
397
1420240
1800
'Gastronomia' é 'a arte e o conhecimento
23:42
involved in preparing and eating good food'.
398
1422160
3120
envolvidos em preparar e comer bons alimentos'.
23:45
If you 'specialise' in something,
399
1425400
1680
Se você se 'especializou' em alguma coisa,
23:47
you have 'spent time studying and learning all about it,
400
1427200
3480
você 'passou um tempo estudando e aprendendo tudo sobre isso,
23:50
becoming an expert in that subject'.
401
1430800
2200
tornando-se um especialista naquele assunto'.
23:53
The phrase 'to cut a long story short' is used in British English
402
1433120
4160
A frase 'resumir uma longa história' é usada no inglês britânico
23:57
when you want 'to explain what happened in a few words,
403
1437400
2800
quando se deseja 'explicar o que aconteceu em poucas palavras,
24:00
without giving all the details'.
404
1440200
2760
sem fornecer todos os detalhes'.
24:03
To 'replicate' something means 'to make or do it again in exactly the same way'.
405
1443080
4440
“Replicar” algo significa “fazer ou fazer novamente exatamente da mesma maneira”.
24:07
And finally, to 'mimic' something means
406
1447640
2280
E, finalmente, “imitar” algo significa
24:10
'to copy the way in which it is done, sometimes in a funny way'.
407
1450040
4120
“copiar a forma como é feito, às vezes de uma forma engraçada”.
24:14
Well, once again, our six minutes are up. Bye for now!
408
1454280
3680
Bem, mais uma vez, nossos seis minutos terminaram. Adeus por agora!
24:18
Bye-bye!
409
1458080
1320
Bye Bye!
24:19
6 Minute English from BBC Learning English.
410
1459520
4400
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
24:24
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
411
1464800
3480
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Sam.
24:28
And I'm Rob.
412
1468400
1240
E eu sou Rob.
24:29
When Sarah Ott was growing up in Florida in the 1990s, she loved playing in nature.
413
1469760
6160
Quando Sarah Ott era criança na Flórida, na década de 1990, ela adorava brincar na natureza.
24:36
She picked up litter in the street and took it home to recycle.
414
1476040
3520
Ela recolheu o lixo da rua e levou para casa para reciclar.
24:39
But later, in college, Sarah became surrounded by people in her community
415
1479680
5000
Mas mais tarde, na faculdade, Sarah ficou rodeada de pessoas na sua comunidade
24:44
who didn't share her love of the environment —
416
1484800
2600
que não partilhavam o seu amor pelo ambiente –
24:47
people who didn't believe that climate change was real.
417
1487520
3360
pessoas que não acreditavam que as alterações climáticas fossem reais.
24:51
And, slowly, Sarah started to doubt it as well.
418
1491000
3120
E, lentamente, Sarah começou a duvidar disso também. Os
24:54
'Climate deniers' — 'people who don't believe that climate change is happening,
419
1494240
4720
“negacionistas do clima” – “pessoas que não acreditam que as alterações climáticas estão a acontecer,
24:59
or that it isn't caused by humans' —
420
1499080
2800
ou que não são causadas pelos seres humanos” –
25:02
make up around nine percent of the American population,
421
1502000
3800
representam cerca de nove por cento da população americana,
25:05
according to some estimates.
422
1505920
1960
de acordo com algumas estimativas.
25:08
Now, Sarah works as a climate campaigner
423
1508000
3160
Agora, Sarah trabalha como ativista climática
25:11
at the US National Center for Science Education,
424
1511280
3040
no Centro Nacional de Educação Científica dos EUA,
25:14
teaching children the science behind climate change,
425
1514440
3720
ensinando às crianças a ciência por detrás das alterações climáticas,
25:18
but her journey there was a difficult one, and she lost many friends on the way.
426
1518280
4840
mas a sua jornada até lá foi difícil e ela perdeu muitos amigos no caminho.
25:23
In this programme, we'll be discussing 'climate deniers',
427
1523240
3240
Neste programa, discutiremos os “negacionistas do clima”
25:26
and finding out how to talk with people who doubt the science of global warming.
428
1526600
4480
e descobriremos como falar com pessoas que duvidam da ciência do aquecimento global.
25:31
And, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
429
1531200
3440
E, como sempre, aprenderemos um novo vocabulário também.
25:34
But before that, I have a question for you, Rob.
430
1534760
2800
Mas antes disso, tenho uma pergunta para você, Rob.
25:37
Whatever 'climate deniers' think, there is strong agreement on the issue
431
1537680
4120
Independentemente do que pensem os “negacionistas do clima”, existe um forte acordo sobre a questão
25:41
among scientists on the Intergovernmental Panel on Climate Change, the IPCC.
432
1541920
6360
entre os cientistas do Painel Intergovernamental sobre as Alterações Climáticas, o IPCC.
25:48
So, what percentage of the world's scientific community
433
1548400
3000
Então, que percentagem da comunidade científica mundial
25:51
agree that climate change is real?
434
1551520
2520
concorda que as alterações climáticas são reais?
25:54
Is it a) 79 percent? b) 89 percent? Or c) 99 percent?
435
1554160
7000
É a) 79 por cento? b) 89 por cento? Ou c) 99 por cento?
26:01
Ooh, I'll have a guess and I'll say it's 99 percent.
436
1561280
3600
Ooh, vou dar um palpite e direi que é 99 por cento.
26:05
OK, I will reveal the answer later in the programme, Rob.
437
1565000
3920
OK, revelarei a resposta mais tarde no programa, Rob.
26:09
Marco Silva is a climate disinformation reporter for the BBC.
438
1569040
4520
Marco Silva é repórter de desinformação climática da BBC.
26:13
He told BBC World Service programme The Climate Question
439
1573680
3360
Ele contou ao programa do Serviço Mundial da BBC, The Climate Question,
26:17
what he's learned about reporting on the issue from around the world.
440
1577160
4200
o que aprendeu sobre reportagens sobre o assunto em todo o mundo.
26:22
It's quite important to make here a very clear distinction between being wrong,
441
1582520
5600
É muito importante fazer aqui uma distinção muito clara entre estar errado, estar
26:28
ill-informed about climate change and being a full-blown climate denier.
442
1588240
4920
mal informado sobre as alterações climáticas e ser um negacionista total do clima.
26:33
A lot of people may not be very well-versed with the science,
443
1593280
3760
Muitas pessoas podem não estar muito familiarizadas com a ciência,
26:37
the facts of climate change.
444
1597160
1480
os factos das alterações climáticas.
26:38
To be honest, they can at times be quite complex, quite dense.
445
1598760
4440
Para ser honesto, às vezes eles podem ser bastante complexos, bastante densos.
26:43
Some people may have genuine questions about the subject.
446
1603320
3680
Algumas pessoas podem ter dúvidas genuínas sobre o assunto.
26:47
So, with information, with facts, those people can be convinced.
447
1607120
6120
Então, com informação, com fatos, essas pessoas podem ser convencidas. No
26:53
Climate deniers, though, people who reject the basic facts of climate change,
448
1613360
4680
entanto, os negacionistas do clima, pessoas que rejeitam os factos básicos das alterações climáticas,
26:58
are likely to be more difficult to persuade.
449
1618160
3320
serão provavelmente mais difíceis de persuadir.
27:01
Marco distinguishes a 'full-blown' 'climate denier' —
450
1621600
3680
Marco distingue um “negacionista total” do clima –
27:05
someone who 'is completely committed to the idea',
451
1625400
2520
alguém que “está completamente comprometido com a ideia”
27:08
from someone who is simply 'ill-informed',
452
1628040
2760
de alguém que está simplesmente “mal informado”,
27:10
meaning someone who 'knows less than they should about a particular topic'.
453
1630920
4600
ou seja, alguém que “sabe menos do que deveria sobre um tópico específico”.
27:15
Marco thinks it's possible persuade an ill-informed person
454
1635640
4080
Marco acha que é possível persuadir uma pessoa mal informada
27:19
that climate change is a fact,
455
1639840
1920
de que as alterações climáticas são um facto,
27:21
for example by sharing personal stories
456
1641880
2640
por exemplo, partilhando histórias pessoais
27:24
of how the weather has changed in recent years,
457
1644640
2720
sobre como o tempo mudou nos últimos anos,
27:27
or by asking them why they doubt the scientific evidence.
458
1647480
4080
ou perguntando-lhes porque é que duvidam das provas científicas. Os “
27:31
'Full-blown' 'climate deniers', on the other hand, are much harder to persuade.
459
1651680
4920
negacionistas completos” do clima, por outro lado, são muito mais difíceis de persuadir.
27:36
Here's Marco Silva again, sharing some advice on how best to talk to people
460
1656720
4880
Aqui está Marco Silva novamente, partilhando alguns conselhos sobre a melhor forma de falar com as pessoas
27:41
about the climate with BBC World Service programme The Climate Question.
461
1661720
4920
sobre o clima com o programa do Serviço Mundial da BBC, The Climate Question.
27:46
A number of researchers and academics have looked into exactly this topic before.
462
1666760
6600
Vários pesquisadores e acadêmicos já examinaram exatamente esse tópico antes. O
27:53
Professor Sander van der Linden,
463
1673480
1520
professor Sander van der Linden,
27:55
Professor of Social Psychology at the University of Cambridge, is one of them.
464
1675120
4520
professor de psicologia social na Universidade de Cambridge, é um deles.
27:59
He's been looking into this long and hard,
465
1679760
2120
Ele está investigando isso há muito tempo
28:02
and when I spoke to him, he gave me a couple of tips.
466
1682000
4080
e, quando falei com ele, ele me deu algumas dicas.
28:06
For instance, don't challenge a climate denier directly.
467
1686200
4920
Por exemplo, não desafie diretamente alguém que nega o clima.
28:11
Don't confront them telling them that they're this or that,
468
1691240
4080
Não os confronte, dizendo-lhes que são isso ou aquilo,
28:15
throwing insults at them, that their beliefs are wrong —
469
1695440
3400
lançando insultos contra eles, que suas crenças estão erradas –
28:18
that sort of attitude or strategy is only likely to backfire.
470
1698960
4880
esse tipo de atitude ou estratégia provavelmente só sairá pela culatra.
28:23
If you do that, the chances are
471
1703960
1680
Se você fizer isso, é provável que as
28:25
people are just going to hold on to their views even more firmly.
472
1705760
4120
pessoas mantenham seus pontos de vista com ainda mais firmeza.
28:30
Marco mentions Professor van der Linden,
473
1710840
3000
Marco menciona o professor van der Linden,
28:33
a psychologist who has 'taken a long, hard look' at the issue of climate denial.
474
1713960
6240
um psicólogo que “analisou longa e atentamente” a questão da negação climática.
28:40
If you 'take a long, hard look' at something,
475
1720320
2560
Se você “olhar longamente” para alguma coisa,
28:43
you 'examine it very carefully in order to improve it for the future'.
476
1723000
4680
você “examina-a com muito cuidado, a fim de melhorá-la para o futuro”. O
28:47
Professor van der Linden advises us not to challenge 'climate deniers' directly,
477
1727800
5040
professor van der Linden aconselha-nos a não desafiar directamente os “negacionistas do clima”
28:52
and never to 'throw insults' —
478
1732960
1320
e a nunca “lançar insultos” –
28:54
'to say offensive, hurtful things directly to someone'.
479
1734400
4080
“dizer coisas ofensivas e prejudiciais directamente a alguém”.
28:58
This approach is unlikely to work and will probably 'backfire',
480
1738600
3840
É pouco provável que esta abordagem funcione e provavelmente irá “sair pela culatra”
29:02
or 'have the opposite effect from that intended',
481
1742560
3080
ou “ter o efeito oposto ao pretendido”,
29:05
such as making that person's opinion even stronger.
482
1745760
2800
como tornar a opinião daquela pessoa ainda mais forte.
29:08
Instead, what's needed is understanding and empathy —
483
1748680
4080
Em vez disso, o que é necessário é compreensão e empatia –
29:12
realising that 'climate deniers' cannot control the life events
484
1752880
3840
perceber que os “negacionistas do clima” não podem controlar os acontecimentos da vida
29:16
that led them to mistrust science
485
1756840
2760
que os levaram a desconfiar da ciência
29:19
and the patience to try to show them the difference between fact and fiction.
486
1759720
5240
e a paciência para tentar mostrar-lhes a diferença entre facto e ficção.
29:25
OK, it's time to reveal the answer to your question now, Sam —
487
1765080
3680
OK, é hora de revelar a resposta à sua pergunta agora, Sam –
29:28
what percentage of the global scientific community
488
1768880
3400
que percentagem da comunidade científica global
29:32
agree that human-caused climate change is real?
489
1772400
3560
concorda que as alterações climáticas causadas pelo homem são reais?
29:36
And I guessed it was 99 percent.
490
1776080
2400
E imaginei que fosse 99 por cento.
29:38
— And that was the correct answer, Rob! — Aha!
491
1778600
2720
— E essa foi a resposta correta, Rob! — Ah!
29:41
The scientific evidence for a climate emergency is overwhelming,
492
1781440
3720
As provas científicas de uma emergência climática são esmagadoras,
29:45
leaving just the question of what we do about it.
493
1785280
3320
restando apenas a questão do que fazer a respeito.
29:48
OK, let's recap the vocabulary we've learned
494
1788720
2720
OK, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos
29:51
from this programme on 'climate deniers' —
495
1791560
2400
neste programa sobre os “negacionistas do clima” –
29:54
'people who do not accept that climate change is real'.
496
1794080
3520
“pessoas que não aceitam que as alterações climáticas são reais”.
29:57
Someone who is 'ill-informed'
497
1797720
2000
Alguém que está “mal informado” “
29:59
'knows less than they should about a particular topic'.
498
1799840
3160
sabe menos do que deveria sobre um determinado assunto”.
30:03
The adjective 'full-blown' means 'completely committed or developed'.
499
1803120
4840
O adjetivo “completo” significa “completamente comprometido ou desenvolvido”.
30:08
The idiom 'to take a long, hard look' at something
500
1808080
3480
A expressão “dar uma olhada longa e cuidadosa” em algo
30:11
means 'to examine something very carefully in order to improve it for the future'.
501
1811680
5080
significa “examinar algo com muito cuidado a fim de melhorá-lo para o futuro”.
30:16
If you 'throw insults',
502
1816880
1520
Se você 'lançar insultos',
30:18
you 'say offensive, hurtful things directly to someone'.
503
1818520
3640
você 'diz coisas ofensivas e prejudiciais diretamente a alguém'.
30:22
And finally, if your actions 'backfire',
504
1822280
2840
E, finalmente, se as suas ações “saírem pela culatra”,
30:25
they 'have the opposite effect from the one you intended'.
505
1825240
3840
elas “têm o efeito oposto ao que você pretendia”. Mais uma
30:29
Once again, our six minutes are up! Bye for now!
506
1829200
3080
vez, nossos seis minutos terminaram! Adeus por agora!
30:32
Bye-bye!
507
1832400
1000
Bye Bye!
30:34
6 Minute English from BBC Learning English.
508
1834080
4320
6 Minutos de Inglês da BBC Aprendendo Inglês.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7