BOX SET: 6 Minute English - 'Communication' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

160,940 views

2024-06-09 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'Communication' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

160,940 views ・ 2024-06-09

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
40
5480
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
1
5640
3920
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Neil.
00:09
And I'm Beth.
2
9680
1040
A ja jestem Beth.
00:10
There are many ways of saying sorry in English,
3
10840
2560
Istnieje wiele sposobów powiedzenia „przepraszam” w języku angielskim
00:13
and they all have a slightly different meaning.
4
13520
2400
i każdy z nich ma nieco inne znaczenie.
00:16
If you tell me you're ill, and I say, "Oh, I'm sorry",
5
16040
3120
Jeśli powiesz mi, że jesteś chory, a ja powiem: „Och, przykro mi”,
00:19
that means 'I sympathise, and I hope you get better soon'.
6
19280
3400
to znaczy: „Współczuję i mam nadzieję, że wkrótce wyzdrowiejesz”.
00:22
If you step on my toes by mistake, and say, "I'm so sorry",
7
22800
3440
Jeśli przez pomyłkę nadepniesz mi na palce i powiesz „bardzo mi przykro”,
00:26
you mean 'oops, that was my fault and I didn't mean to do it'.
8
26360
3600
masz na myśli „ups, to była moja wina i nie chciałem tego zrobić”.
00:30
And if you don't really feel sorry, you might be sarcastic, "Oh, I'm sooo sorry!"
9
30080
5760
A jeśli tak naprawdę nie jest ci przykro, możesz powiedzieć sarkastycznie: „Och, bardzo mi przykro!” co
00:35
meaning exactly the opposite, that you're not sorry at all.
10
35960
3800
oznacza dokładnie odwrotnie, że wcale nie jest ci przykro.
00:39
Saying sorry for something you've done in English can be quite confusing,
11
39880
4080
Przepraszanie za coś, co zrobiłeś po angielsku, może być dość mylące,
00:44
and to make things worse, the British are world champions at apologising.
12
44080
5080
a co gorsza, Brytyjczycy są mistrzami świata w przepraszaniu.
00:49
In this programme, we'll discuss ways of saying sorry,
13
49280
3360
W tym programie omówimy sposoby przepraszania
00:52
and as usual we'll be learning some useful new vocabulary as well.
14
52760
3840
i jak zwykle nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
00:56
Sorry, but I'm going to have to stop you there, Beth,
15
56720
2600
Przepraszam, ale muszę cię w tym miejscu przerwać, Beth,
00:59
because first I have a question to ask.
16
59440
2040
bo najpierw muszę zadać pytanie.
01:01
We know that the British love to say sorry.
17
61600
2800
Wiemy, że Brytyjczycy uwielbiają przepraszać.
01:04
In fact, a recent survey found that some Brits apologise up to twenty times a day.
18
64520
5600
Z niedawnej ankiety wynika, że ​​niektórzy Brytyjczycy przepraszają nawet dwadzieścia razy dziennie.
01:10
So, according to the same survey,
19
70240
2200
Zatem, według tej samej ankiety,
01:12
how many times per day does the average Brit say sorry?
20
72560
4320
ile razy dziennie przeciętny Brytyjczyk mówi „przepraszam”? Czy
01:17
Is it a) four times a day? b) six times a day? Or c) eight times a day?
21
77000
7560
to jest a) cztery razy dziennie? b) sześć razy dziennie? Lub c) osiem razy dziennie?
01:24
Hmm, I'm going to guess it's six times a day.
22
84680
3160
Hmm, zgaduję, że sześć razy dziennie.
01:27
OK, Beth, I'll reveal the answer later in the programme.
23
87960
3240
OK, Beth, odpowiedź ujawnię w dalszej części programu.
01:31
Since the British are famous for apologising,
24
91320
2720
Ponieważ Brytyjczycy słyną z przepraszania,
01:34
it's no surprise that Louise Mullany
25
94160
2560
nic dziwnego, że Louise Mullany
01:36
started researching the language of apologising in Britain,
26
96840
2960
zaczęła badać język przepraszania w Wielkiej Brytanii,
01:39
at the University of Nottingham.
27
99920
1960
na Uniwersytecie w Nottingham. Louise,
01:42
Now a professor of sociolinguistics,
28
102000
2480
obecnie profesor socjolingwistyki,
01:44
Louise spoke with the BBC Radio 4 programme, Word of Mouth.
29
104600
4160
rozmawiała z programem Word of Mouth w BBC Radio 4.
01:48
And I was really interested in looking at how people apologise,
30
108880
3800
Naprawdę interesowało mnie, jak ludzie przepraszają,
01:52
particularly public figures,
31
112800
1600
zwłaszcza osoby publiczne,
01:54
so I did a lot of research in the workplace and looking at the media,
32
114520
3520
więc przeprowadziłem wiele badań w miejscu pracy i przyglądałem się mediom,
01:58
and looking at politicians in particular,
33
118160
1920
a zwłaszcza politykom,
02:00
and one of the things that really interested me at the time
34
120200
2960
i była to jedna z rzeczy, która naprawdę mnie zainteresowała dawno
02:03
was a lot of writers were talking about us entering an age of an apology,
35
123280
3480
temu wielu pisarzy mówiło o tym, że wkraczamy w erę przeprosin,
02:06
and there's a real sense that public figures in particular
36
126880
3080
i istnieje realne poczucie, że szczególnie osoby publiczne
02:10
are called upon to apologise for multiple different things,
37
130080
3280
wzywa się do przeprosin za wiele różnych rzeczy,
02:13
and if they don't apologise, then that's a big faux pas.
38
133480
3560
a jeśli nie przeproszą, jest to wielka fałszywka pierwszeństwo.
02:17
Saying sorry is especially important in politics,
39
137160
3280
Przepraszanie jest szczególnie ważne w polityce,
02:20
and Professor Mullany studied the apologies of 'public figures' —
40
140560
3880
dlatego profesor Mullany przestudiował przeprosiny „osób publicznych” –
02:24
'famous people, including politicians,
41
144560
2640
„sławnych osób, w tym polityków, o
02:27
who are often discussed in newspapers and seen on radio and television'.
42
147320
4840
których często mówi się w gazetach oraz można je zobaczyć w radiu i telewizji”.
02:32
When politicians make mistakes, they are expected to apologise,
43
152280
4400
Kiedy politycy popełniają błędy, oczekuje się od nich przeprosin,
02:36
and failing to say sorry is a 'faux pas' —
44
156800
2720
a brak przeprosin jest „faux pas” —
02:39
'a remark made in a social situation that causes embarrassment or offence'.
45
159640
5360
„uwagą wypowiedzianą w sytuacji społecznej, która powoduje zawstydzenie lub obrazę”.
02:45
Most politicians hate apologising and with good reason.
46
165120
3680
Większość polityków nie lubi przepraszać i nie bez powodu.
02:48
Saying sorry means taking responsibility, and the apology needs to be sincere.
47
168920
5280
Przeprosiny oznaczają wzięcie na siebie odpowiedzialności, a przeprosiny muszą być szczere.
02:54
A good example of this is the apology Boris Johnson made
48
174320
3560
Dobrym tego przykładem są przeprosiny, jakie Boris Johnson złożył
02:58
to the House of Commons during the Partygate scandal in the UK
49
178000
3880
Izbie Gmin podczas skandalu Partygate w Wielkiej Brytanii,
03:02
when he broke COVID lockdown rules and had to pay a 'fine' —
50
182000
4120
kiedy złamał zasady izolacji związanej z pandemią i musiał zapłacić „grzywnę” – to „
03:06
that's 'a sum of money paid as a punishment for breaking the rules'.
51
186240
4120
sumę pieniędzy zapłaconą jako kara za złamanie zasady'.
03:10
Here, Professor Louise Mullany analyses the apology
52
190480
3360
Tutaj profesor Louise Mullany analizuje przeprosiny wystosowane
03:13
for BBC Radio 4 programme Word of Mouth.
53
193960
3040
w programie Word of Mouth w BBC Radio 4.
03:17
It's very unusual in a political apology,
54
197120
2080
To bardzo nietypowe w przypadku przeprosin politycznych,
03:19
because he comes out and says, "I am responsible",
55
199320
2600
bo on wychodzi i mówi: „Jestem odpowiedzialny”,
03:22
but there is the caveat that he wasn't certain that he was breaking the rules,
56
202040
4800
ale jest zastrzeżenie, że nie był pewien, czy łamie zasady,
03:26
he didn't realise, which he continues to say
57
206960
2600
nie zdawał sobie z tego sprawy, co nadal powtarza
03:29
in his apology that came out after the fine.
58
209680
2840
w przeprosinach wydanych po nałożeniu grzywny.
03:32
So, he repeats the apology, and he caveats it around other political events,
59
212640
5000
Zatem powtarza przeprosiny i zastrzega je w odniesieniu do innych wydarzeń politycznych,
03:37
and he uses humility, when he was in the House the day after he'd paid his fine,
60
217760
5240
i okazuje pokorę, gdy był w Izbie dzień po zapłaceniu grzywny
03:43
and was very quick to say, "I've paid the fine, I've given the reparation,
61
223120
3200
i bardzo szybko powiedział: „Zapłaciłem OK, udzieliłem odszkodowania,
03:46
I've paid the money, let's draw a line under the whole business now".
62
226440
4080
zapłaciłem pieniądze, narysujmy teraz granicę pod całą sprawą”.
03:50
Boris Johnson claimed he didn't know he was breaking the rules.
63
230640
3960
Boris Johnson twierdził, że nie wiedział, że łamie zasady.
03:54
His apology contained a 'caveat' —
64
234720
2640
Jego przeprosiny zawierały „zastrzeżenie” –
03:57
'a warning that what he said was limited, or not completely true'.
65
237480
4640
„ostrzeżenie, że to, co powiedział, było ograniczone lub nie do końca prawdziwe”.
04:02
Eventually, Boris Johnson did apologise, but many people didn't trust him
66
242240
4880
Ostatecznie Boris Johnson przeprosił, ale wiele osób mu nie zaufało,
04:07
and he couldn't draw a line under the Partygate scandal.
67
247240
3760
a on nie mógł położyć kres skandalowi Partygate.
04:11
If you 'draw a line under something',
68
251120
2000
Jeśli „narysujesz pod czymś linię”,
04:13
'you try to move on from a bad situation and make a fresh start'.
69
253240
3880
„próbujesz wyjść ze złej sytuacji i zacząć od nowa”.
04:17
Apologising is hard work — the apology must be sincere,
70
257240
3520
Przepraszanie to ciężka praca — przeprosiny muszą być szczere
04:20
and often the person does something to show they mean it.
71
260880
3320
i często dana osoba robi coś, aby pokazać, że naprawdę to myśli.
04:24
Which reminds me that it's time to reveal the answer to my question, Beth.
72
264320
4520
Co mi przypomina, że ​​nadszedł czas, aby ujawnić odpowiedź na moje pytanie, Beth.
04:28
Yes. You asked me how many times a day the average Brit says sorry,
73
268960
4600
Tak. Zapytałeś mnie, ile razy dziennie przeciętny Brytyjczyk przeprasza,
04:33
and I guessed it was six. Was I right?
74
273680
2720
a ja zgadłem, że sześć. Czy miałem rację?
04:36
Well, I'm very sorry, but that was the wrong answer.
75
276520
3360
Cóż, bardzo mi przykro, ale to była zła odpowiedź.
04:40
The average Brit says sorry around eight times a day,
76
280000
3320
Przeciętny Brytyjczyk mówi „przepraszam” około osiem razy dziennie, co
04:43
making it probably the most over-used word in the English language. Sorry about that!
77
283440
4960
czyni go prawdopodobnie najczęściej używanym słowem w języku angielskim. Przepraszam za to!
04:48
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme
78
288520
3400
Jasne, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie
04:52
about saying sorry, starting with 'sarcastic',
79
292040
3080
na temat mówienia „przepraszam”, zaczynając od „sarkastycznego”,
04:55
'doing or saying the opposite of what you really mean',
80
295240
3360
„robienia lub mówienia czegoś przeciwnego do tego, co naprawdę masz na myśli”,
04:58
for example, saying "I'm really sorry" when you aren't.
81
298720
3920
na przykład mówienia „naprawdę przepraszam”, kiedy nie jesteś 'T.
05:02
A 'public figure' is 'a famous person
82
302760
2000
„Osobą publiczną” jest „znana osoba,
05:04
whose life and behaviour is often discussed in the media and in public'.
83
304880
4160
której życie i zachowanie jest często omawiane w mediach i publicznie”.
05:09
A 'faux pas' is 'a socially embarrassing remark or action'.
84
309160
3680
„Faux pas” to „społecznie żenująca uwaga lub działanie”.
05:12
A 'fine' is 'a sum of money paid as a punishment
85
312960
2840
„Grzywna” to „kwota pieniędzy zapłacona w ramach kary
05:15
for doing something illegal or breaking a rule'.
86
315920
3000
za zrobienie czegoś nielegalnego lub złamanie przepisu”.
05:19
If you say something with a 'caveat',
87
319040
1760
Jeśli powiesz coś z „zastrzeżeniem”, „
05:20
it 'contains a warning that what you have said
88
320920
2400
zawiera to ostrzeżenie, że to, co powiedziałeś,
05:23
may not be completely true or is limited in some way'.
89
323440
3640
może nie być do końca prawdą lub jest w jakiś sposób ograniczone”.
05:27
And finally, if you 'draw a line under something',
90
327200
2680
I wreszcie, jeśli „narysujesz pod czymś linię”, „
05:30
you 'consider it finished in order to move on and make a fresh start'.
91
330000
3960
uznasz to za zakończone, aby móc ruszyć dalej i zacząć od nowa”. Z
05:34
I'm sorry to say that, once again, our six minutes are up
92
334080
3160
przykrością muszę stwierdzić, że po raz kolejny nasze sześć minut minęło
05:37
and it's time to draw a line under this programme. Goodbye for now!
93
337360
3320
i nadszedł czas, aby wytyczyć granicę w ramach tego programu. Na razie!
05:40
Bye!
94
340800
1000
Do widzenia!
05:41
Sorry, everyone, we haven't finished yet.
95
341920
1840
Przepraszam wszystkich, jeszcze nie skończyliśmy.
05:43
Oh, yeah, sorry. We want to tell you about some of our other podcasts.
96
343880
3280
Och, tak, przepraszam. Chcielibyśmy opowiedzieć Ci o innych naszych podcastach.
05:47
Actually, we shouldn't have to apologise because the other podcasts are brilliant!
97
347280
3680
Właściwie nie powinniśmy przepraszać, ponieważ inne podcasty są genialne!
05:51
True. You can learn vocabulary from news headlines in News Review.
98
351080
3560
PRAWDA. Możesz uczyć się słownictwa z nagłówków wiadomości w News Review.
05:54
Impress your friends with idiomatic expressions in The English We Speak.
99
354760
3880
Zaimponuj znajomym wyrażeniami idiomatycznymi w The English We Speak.
05:58
And we have even more.
100
358760
1200
A mamy jeszcze więcej.
06:00
Go to BBC Learning English.com and download them for free.
101
360080
3920
Przejdź do BBC Learning English.com i pobierz je za darmo.
06:05
6 Minute English from BBC Learning English.
102
365000
4480
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English, the show that brings you an interesting topic,
103
369600
3840
Witamy w 6 Minute English, programie przedstawiającym ciekawy temat,
06:13
authentic listening practice and six new items of vocabulary. I'm Dan.
104
373560
4040
autentyczną praktykę słuchania i sześć nowych elementów słownictwa. Jestem Dan.
06:17
And I'm Neil. We'll be discussing the rise
105
377720
2120
A ja jestem Neil. Będziemy omawiać rozwój
06:19
of those little graphics we call emojis and emoticons.
106
379960
3360
małych grafik, które nazywamy emoji i emotikonami.
06:23
You know, I think emojis are a vital tool for communication
107
383440
3000
Wiesz, myślę, że emoji są istotnym narzędziem komunikacji
06:26
and, actually, they're not that new either.
108
386560
1800
i właściwie też nie są takie nowe.
06:28
— Oh, really? — Well, that's the perfect opportunity
109
388480
2200
- Oh naprawdę? — Cóż, to idealna okazja,
06:30
to ask this week's question.
110
390800
1480
aby zadać pytanie z tego tygodnia.
06:32
When was the first emoticon used?
111
392400
1920
Kiedy użyto pierwszego emotikonu? Czy
06:34
Was it a) 1606? b) 1862? c) 1982?
112
394440
5640
był to a) rok 1606? b) 1862? c) 1982?
06:40
It must be 1982. I'll go with c).
113
400200
2920
To musi być rok 1982. Wybiorę c). O tym,
06:43
We'll find out if you're right or wrong later in the programme.
114
403240
2960
czy masz rację, czy nie, przekonamy się w dalszej części programu.
06:46
You know, I think we should clear one thing up before we go any further —
115
406320
3280
Wiesz, myślę, że powinniśmy wyjaśnić jedną rzecz, zanim przejdziemy dalej –
06:49
what's the difference between an emoticon and an emoji?
116
409720
3520
jaka jest różnica między emotikonem a emoji?
06:53
Good point. 'Emoticons' came first.
117
413360
1960
Słuszna uwaga. Na pierwszy ogień poszły „Emotikony”.
06:55
They're 'the images made using normal keys on a keyboard,
118
415440
3160
Są to „obrazy utworzone przy użyciu normalnych klawiszy klawiatury,
06:58
usually punctuation, letters and numbers.'
119
418720
2240
zwykle znaków interpunkcyjnych, liter i cyfr”.
07:01
For example, a colon — two dots —
120
421080
2280
Na przykład dwukropek — dwie kropki —
07:03
followed by the curved line of a close brackets is a...?
121
423480
3000
po którym następuje zakrzywiona linia zamykającego nawiasu to...?
07:06
— A smiley face. — Hey!
122
426600
1480
— Uśmiechnięta twarz. - Hej! Coś,
07:08
Something you use in way too many of your emails!
123
428200
3640
czego używasz w zbyt wielu e-mailach!
07:11
Well, thanks!
124
431960
1080
Cóż, dzięki!
07:13
Whereas an 'emoji' is something completely different. It's 'an actual image'.
125
433160
4280
Natomiast „emoji” to coś zupełnie innego. To „prawdziwy obraz”.
07:17
It could be a simple, yellow, smiley face
126
437560
2160
Może to być prosta, żółta, uśmiechnięta buźka
07:19
or something like a dancing lady or even a bowl of noodles.
127
439840
3000
lub coś w rodzaju tańczącej damy, a nawet miska makaronu.
07:22
Ah, yes, all those little images we have in our phones.
128
442960
3000
Ach, tak, wszystkie te małe obrazki, które mamy w naszych telefonach.
07:26
But you'll have to convince me — why do people use them so much?
129
446080
3480
Ale musisz mnie przekonać – dlaczego ludzie tak często ich używają?
07:29
Well, let's listen to Professor Vyv Evans. He wrote a book called The Emoji Code.
130
449680
4880
Cóż, posłuchajmy profesora Vyva Evansa. Napisał książkę zatytułowaną „Kod Emoji”.
07:34
They enable us to express emotion and empathy in digital communication.
131
454680
4920
Umożliwiają nam wyrażanie emocji i empatii w komunikacji cyfrowej.
07:39
Increasingly, what we're finding is that digital communication is taking over
132
459720
4080
Coraz częściej zauważamy, że komunikacja cyfrowa przejmuje kontrolę
07:43
from certain aspects of face-to-face interaction.
133
463920
2760
nad niektórymi aspektami interakcji twarzą w twarz.
07:46
In the UK today, for example, adults spend 22 hours online on average each week.
134
466800
6400
Na przykład obecnie w Wielkiej Brytanii dorośli spędzają w Internecie średnio 22 godziny tygodniowo.
07:53
One of the reasons emojis are so interesting
135
473320
2280
Jednym z powodów, dla których emoji są tak interesujące,
07:55
is that they really do enable us
136
475720
1360
jest to, że naprawdę pozwalają nam znacznie skuteczniej
07:57
to express our emotional selves much more effectively.
137
477200
2840
wyrażać nasze emocje .
08:00
OK, so he used a very useful word — 'empathy'.
138
480160
3400
OK, więc użył bardzo przydatnego słowa – „empatia”.
08:03
It means 'the ability to show you understand someone else's feelings'.
139
483680
3560
Oznacza „umiejętność pokazania, że rozumiesz uczucia innej osoby”.
08:07
OK, tell me more, Dan.
140
487360
1600
OK, powiedz mi więcej, Dan.
08:09
Yes, adding an emoticon can show you understand and express emotion
141
489080
4080
Tak, dodanie emotikony może pokazać, że rozumiesz i wyrażasz emocje
08:13
and show empathy more clearly.
142
493280
2280
oraz wyraźniej okazujesz empatię. Jak mówi,
08:15
In digital communication,
143
495680
1240
w komunikacji cyfrowej
08:17
we lack the visual signals we have in face-to-face interaction, as he says.
144
497040
4400
brakuje nam sygnałów wizualnych, które mamy w interakcji twarzą w twarz.
08:21
'Interaction', meaning 'when people or things communicate with each other'.
145
501560
3680
„Interakcja”, co oznacza „kiedy ludzie lub rzeczy komunikują się ze sobą”.
08:25
We can also interact with things like machines, computers and social media.
146
505360
3920
Możemy także wchodzić w interakcje z urządzeniami, komputerami i mediami społecznościowymi.
08:29
Yes, Professor Evans says 60% of information
147
509400
3240
Tak, profesor Evans twierdzi, że 60% informacji, które ze
08:32
when we're talking to each other comes from non-verbal cues.
148
512760
2840
sobą przekazujemy, pochodzi z sygnałów niewerbalnych.
08:35
Wow, that's a lot.
149
515720
1360
Wow, to dużo.
08:37
A 'cue' is 'a signal that you need to do something'.
150
517200
2760
„Wskazówka” to „sygnał, że musisz coś zrobić”.
08:40
For example, an actor goes on stage after their cue.
151
520080
2960
Na przykład aktor wchodzi na scenę po sygnale.
08:43
And 'non-verbal' means 'without using spoken language'.
152
523160
3760
A „niewerbalne” oznacza „bez użycia języka mówionego”.
08:47
So, here in the studio there are lots of other 'non-verbal' signals
153
527040
3280
Tak więc tutaj, w studiu, istnieje wiele innych „niewerbalnych” sygnałów
08:50
about how we're feeling, 'non-verbal cues'.
154
530440
2680
dotyczących tego, jak się czujemy, „niewerbalnych sygnałów”.
08:53
For example, my facial expression, my body language, the look in my eyes, Dan.
155
533240
4480
Na przykład mój wyraz twarzy, mowa ciała, wyraz moich oczu, Dan. Gdzieś
08:57
There's a glint of rage in there somewhere, Neil.
156
537840
2800
tam widać błysk wściekłości , Neil.
09:00
OK, so let's apply this to digital communication.
157
540760
2800
OK, zastosujmy to do komunikacji cyfrowej.
09:03
Imagine I sent you a text saying I hit my finger with a hammer —
158
543680
3360
Wyobraź sobie, że wysłałem Ci wiadomość, że uderzyłem się młotkiem w palec –
09:07
how would you respond?
159
547160
1000
jak byś zareagował?
09:08
Well, it depends. Did you hurt yourself badly?
160
548280
2880
Cóż, to zależy. Bardzo się zraniłeś?
09:11
If I followed it with a sad face emoji, then?
161
551280
2920
Jeśli podążę za tym emoji ze smutną twarzą, to co?
09:14
Then I guess I'd know you hurt yourself. Poor you.
162
554320
3280
Wtedy pewnie wiedziałbym, że zrobiłeś sobie krzywdę. Biedny.
09:17
But if I followed it with a laughing emoji,
163
557720
2400
Ale gdybym po tym dodał emoji ze śmiechem,
09:20
the one with the tears coming out because I'm laughing so much?
164
560240
2800
tym, z którym płynęły łzy, bo tak dużo się śmieję?
09:23
Then I'd probably reply saying how stupid and clumsy you are!
165
563160
3440
Wtedy prawdopodobnie odpowiedziałbym, mówiąc, jaki jesteś głupi i niezdarny!
09:26
Dan Exactly — without adding the emoji, it's hard to know my emotional state.
166
566720
4160
Dan Dokładnie – bez dodania emoji trudno poznać mój stan emocjonalny.
09:31
The emoji is the 'non-verbal cue', like my facial expression.
167
571000
3560
Emoji to „niewerbalna wskazówka”, taka jak mój wyraz twarzy.
09:34
By the way, is there an emoji meaning clumsy?
168
574680
2880
Swoją drogą, czy istnieje emoji oznaczające niezdarność?
09:37
'Clumsy' means 'physically awkward' —
169
577680
2240
„Niezdarny” oznacza „niezdarny fizycznie” —
09:40
someone who's 'clumsy' falls over a lot and drops things.
170
580040
2880
ktoś, kto jest „niezdarny”, często się przewraca i upuszcza rzeczy.
09:43
Anyway, you were saying emoticons aren't as new as I think?
171
583040
3160
Tak czy inaczej, mówiłeś, że emotikony nie są tak nowe, jak mi się wydaje?
09:46
Yes, I asked when they were invented.
172
586320
1880
Tak, pytałem, kiedy je wynaleziono. Czy
09:48
Is it a)1606? b)1862? Or c)1982?
173
588320
5080
to jest a)1606? b)1862? Lub c) 1982?
09:53
And I said 1982.
174
593520
1520
A ja powiedziałem 1982.
09:55
Well, in fact, a witty speech Abraham Lincoln reprinted in a newspaper
175
595160
3480
Cóż, faktycznie, dowcipne przemówienie, które Abraham Lincoln przedrukował w gazecie
09:58
as far back as 1862 included a semicolon with a close brackets.
176
598760
4920
już w 1862, zawierało średnik w nawiasach zamkniętych.
10:03
Like a winking face?
177
603800
1160
Jak mrugająca twarz?
10:05
Exactly. Though people think this was sadly just a typographical error
178
605080
4280
Dokładnie. Chociaż ludzie myślą, że był to niestety tylko błąd typograficzny
10:09
or what we normally call a typo.
179
609480
1720
lub to, co zwykle nazywamy literówką.
10:11
A 'typo', 'a spelling mistake made when typing too fast or carelessly'.
180
611320
4760
„Literówka”, „błąd ortograficzny popełniony podczas zbyt szybkiego lub nieuważnego pisania”.
10:16
The official birth of emoticons is usually given as 1982,
181
616200
3640
Oficjalne narodziny emotikonów zwykle podaje się na rok 1982,
10:19
when a US professor instructed his students
182
619960
2280
kiedy amerykański profesor poinstruował swoich uczniów,
10:22
to use smiley faces to indicate jokes in a digital communication.
183
622360
3960
aby używali uśmiechniętych buźek do oznaczania żartów w komunikacji cyfrowej.
10:26
Wow, so they're over 30 years old. Maybe I should start using them.
184
626440
4040
Wow, więc mają ponad 30 lat. Może powinnam zacząć ich używać.
10:30
Let's round up with another look at today's words.
185
630600
2720
Zakończmy jeszcze raz spojrzeniem na dzisiejsze słowa.
10:33
Sure. The first word we had was 'empathy'. Do you have a lot of 'empathy', Neil?
186
633440
4520
Jasne. Pierwszym słowem, jakie nam przyszło do głowy, była „empatia”. Czy masz dużo „empatii”, Neil?
10:38
Yes, I think I'm quite good at 'understanding other people's feelings'.
187
638080
3120
Tak, myślę, że jestem całkiem dobry w „rozumieniu uczuć innych ludzi”.
10:41
My friends tell me that, anyway!
188
641320
1560
W każdym razie moi przyjaciele mi to mówią!
10:43
It's important to empathise with your colleagues too.
189
643000
2640
Ważne jest również, aby okazywać empatię swoim współpracownikom.
10:45
That's not what I saw in your eyes!
190
645760
1520
Nie to widziałem w twoich oczach!
10:47
Yes, 'empathy' is an important part of all human interaction.
191
647400
3480
Tak, „empatia” jest ważną częścią wszelkich interakcji międzyludzkich.
10:51
Nicely done. If two people 'interact',
192
651000
2240
Ładnie wykonane. Jeśli dwie osoby „wchodzą w interakcję”,
10:53
it means they 'communicate with each other and react to each other'.
193
653360
3200
oznacza to, że „komunikują się ze sobą i reagują na siebie”.
10:56
It's a pretty broad term.
194
656680
1480
To dość szerokie pojęcie.
10:58
We could also talk about the way children 'interact' with the internet.
195
658280
2720
Moglibyśmy także porozmawiać o sposobie, w jaki dzieci „wchodzą w interakcję” z Internetem.
11:01
Way too much!
196
661120
1400
O wiele za dużo!
11:02
Next up, we had 'non-verbal', meaning 'without spoken language'.
197
662640
3600
Następny w kolejce był termin „niewerbalny”, czyli „bez języka mówionego”.
11:06
When I first travelled to Poland,
198
666360
1520
Kiedy po raz pierwszy przyjechałem do Polski,
11:08
I used a lot of 'non-verbal' communication to get my message across.
199
668000
3560
korzystałem z wielu środków komunikacji „niewerbalnej”, aby przekazać swoją wiadomość.
11:11
Hand movements, counting with fingers, things like that. Next word, Dan?
200
671680
3680
Ruchy rąk, liczenie palcami i tym podobne. Następne słowo, Dan?
11:15
Next word? Aha! That is my 'cue' to say the next word, which is in fact 'cue'.
201
675480
4920
Następne słowo? Aha! To jest moja „wskazówka”, aby powiedzieć następne słowo, która w rzeczywistości jest „wskazówką”.
11:20
A 'cue' is 'a signal to do something'.
202
680520
1960
„Wskazówka” to „sygnał, aby coś zrobić”.
11:22
A commander could give his officer a 'cue' to attack.
203
682600
2720
Dowódca może dać swojemu oficerowi „sygnał” do ataku.
11:25
Or I could give you a 'cue' to sing a song?
204
685440
2400
Albo mógłbym dać ci wskazówkę do zaśpiewania piosenki?
11:27
No, thanks. I'll stick with defining words, thank you.
205
687960
3040
Nie, dziękuję. Pozostanę przy słowach definiujących, dziękuję.
11:31
Like 'clumsy', meaning 'physically awkward'.
206
691120
2760
Podobnie jak „niezdarny”, co oznacza „fizycznie niezręczny”.
11:34
I'd have to say, Dan, you're a sporty guy, a talented footballer,
207
694000
3800
Muszę przyznać, Dan, jesteś wysportowanym facetem, utalentowanym piłkarzem i
11:37
you're not 'clumsy' at all.
208
697920
1240
wcale nie jesteś „niezdarny”.
11:39
That's what I thought until I broke my leg after a 'clumsy' opponent ran into me.
209
699280
4360
Tak myślałem, dopóki nie złamałem nogi po tym, jak wpadł na mnie „niezdarny” przeciwnik.
11:43
Ouch. Finally, we had type.
210
703760
3080
Auć. Wreszcie mieliśmy typ.
11:47
No, no, hang on, that's not right. It should say 'typo'.
211
707840
3760
Nie, nie, poczekaj, to nie w porządku. Powinno być napisane „literówka”.
11:51
A 'typo' is 'a mistake in a written document or a digital file or message'.
212
711720
4800
„Literówka” to „błąd w dokumencie pisemnym, pliku lub wiadomości cyfrowej”.
11:56
Always check your scripts for 'typos' before reading them, Neil.
213
716640
2560
Zawsze sprawdzaj swoje skrypty pod kątem literówek, zanim je przeczytasz, Neil.
11:59
And that's the end of today's 6 Minute English. Please join us again soon!
214
719320
3320
I to już koniec dzisiejszego 6-minutowego angielskiego. Dołącz do nas ponownie wkrótce!
12:02
And we are on social media too — Facebook, Twitter, Instagram and YouTube.
215
722760
3600
Jesteśmy też obecni w mediach społecznościowych — Facebooku, Twitterze, Instagramie i YouTube. Do
12:06
See you there.
216
726480
1000
zobaczenia tam.
12:07
— Bye! — Bye!
217
727600
1360
- Do widzenia! - Do widzenia!
12:09
6 Minute English from BBC Learning English.
218
729080
4400
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
12:14
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
219
734200
4080
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Neil.
12:18
And I'm Beth.
220
738400
1240
A ja jestem Beth.
12:19
If you're Deaf or hard of hearing,
221
739760
2480
Jeśli jesteś głuchy lub niedosłyszący,
12:22
watching television would be impossible without 'subtitles',
222
742360
4400
oglądanie telewizji nie byłoby możliwe bez „napisów”, czyli
12:26
'the words of dialogue added at the bottom of the screen
223
746880
3120
„słów dialogu dodanych na dole ekranu
12:30
explaining what the characters are saying'.
224
750120
3120
wyjaśniających, co mówią bohaterowie”.
12:33
Subtitled captions aren't only for dialogue.
225
753360
3560
Napisy służą nie tylko do dialogów.
12:37
In the most dramatic, action-packed scenes of a movie,
226
757040
4240
W najbardziej dramatycznych, pełnych akcji scenach filmu
12:41
there might be no-one speaking, but there are plenty of sounds —
227
761400
4680
może nikt nie mówi, ale jest mnóstwo dźwięków –
12:46
a scream, a thrilling car chase —
228
766200
2960
krzyk, ekscytujący pościg samochodowy –
12:49
and all these sounds need to be described as well.
229
769280
3200
i wszystkie te dźwięki również wymagają opisu.
12:52
In this programme, we'll be meeting Karli Witkowska,
230
772600
3200
W tym programie spotkamy się z Karli Witkowską,
12:55
a subtitler who works on the Stranger Things show,
231
775920
3400
autorką napisów, która pracuje nad serialem Stranger Things,
12:59
to find out more.
232
779440
1320
aby dowiedzieć się więcej.
13:00
And, of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
233
780880
3960
I oczywiście nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
13:04
But first I have a question for you, Neil.
234
784960
2800
Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Neil.
13:07
Movie subtitles are written ahead of time,
235
787880
3360
Napisy do filmów są pisane z wyprzedzeniem,
13:11
but subtitling for live TV has to be done in the moment, as the person is speaking.
236
791360
6840
ale napisy do telewizji na żywo muszą być robione w momencie, gdy dana osoba mówi.
13:18
This can lead to mistakes, sometimes very funny ones,
237
798320
3360
Może to prowadzić do błędów, czasem bardzo zabawnych,
13:21
including a subtitle which appeared in an interview
238
801800
3480
m.in. w podtytule, który pojawił się w wywiadzie
13:25
for the BBC Six O'Clock News in 2019.
239
805400
3680
dla BBC Six O'Clock News w 2019 roku.
13:29
But what did the subtitle say?
240
809200
2240
Ale co mówił podtytuł? Czy
13:31
Was it a) We can't allow Spider-Man to become prime minister?
241
811560
5160
chodziło o: a) Nie możemy pozwolić Spider-Manowi zostać premierem?
13:36
b) We can't allow Superman to become prime minister?
242
816840
4120
b) Nie możemy pozwolić, aby Superman został premierem?
13:41
Or c) We can't allow Batman to become prime minister?
243
821080
4560
Lub c) Nie możemy pozwolić, aby Batman został premierem?
13:45
Hmm, I guess the subtitling mistake involved Spider-Man.
244
825760
4400
Hmm, myślę, że błąd w napisach dotyczył Spider-Mana.
13:50
I'll reveal the answer later in the programme.
245
830280
3000
Odpowiedź podam w dalszej części programu.
13:53
Of course, it's not just Deaf audiences that subtitles help.
246
833400
4840
Oczywiście napisy są pomocne nie tylko dla niesłyszących odbiorców .
13:58
The translated subtitles of foreign films are great for learning languages,
247
838360
4800
Przetłumaczone napisy do filmów zagranicznych świetnie nadają się do nauki języków,
14:03
letting you read a word and hear how it's pronounced at the same time.
248
843280
4280
pozwalają przeczytać słowo i jednocześnie usłyszeć, jak się je wymawia.
14:07
And because subtitles describe everything, from monster squelches to bombs exploding,
249
847680
6160
A ponieważ napisy opisują wszystko, od dźwięków potworów po eksplozje bomb, jest to
14:13
it's a great way to learn new adjectives.
250
853960
3400
świetny sposób na naukę nowych przymiotników.
14:17
Here's subtitler Karli Witkowska
251
857480
2360
Oto autorka napisów Karli Witkowska
14:19
explaining to BBC Radio 4 programme Word Of Mouth
252
859960
3920
wyjaśnia programowi Word Of Mouth w BBC Radio 4,
14:24
how her choice of adjective creates emotion for the viewer.
253
864000
3880
w jaki sposób jej wybór przymiotnika wywołuje emocje u widza.
14:28
It depends on the genre and depends on the shows,
254
868000
2520
To zależy od gatunku i rodzaju programów,
14:30
and so if you have a very upbeat sort of period piece
255
870640
5400
więc jeśli masz bardzo optymistyczny utwór z epoki,
14:36
where the music is very jaunty,
256
876160
2000
w którym muzyka jest bardzo wesoła, do opisania muzyki
14:38
like, you would use the word 'jaunty' to describe the music.
257
878280
2560
użyłbyś słowa „wesoły” .
14:40
It just... It's creating an idea of what a sound is like
258
880960
6360
To po prostu... To tworzenie wyobrażenia o tym, jaki jest dźwięk
14:47
and using a very, very descriptive word in order to do so.
259
887440
4560
i używanie w tym celu bardzo, bardzo opisowego słowa .
14:52
Karli bases her descriptions on the film's 'genre' —
260
892120
3680
Karli opiera swoje opisy na „gatunku” filmu –
14:55
'a style of film, music or book with its own particular set of features'.
261
895920
5240
„stylu filmowym, muzycznym lub książkowym mającym swój własny, szczególny zestaw cech”.
15:01
The sound effects needed for a thriller like Stranger Things —
262
901280
3320
Efekty dźwiękowe potrzebne w thrillerze takim jak Stranger Things –
15:04
creaking stairs and sudden screams —
263
904720
2120
skrzypienie schodów i nagłe krzyki –
15:06
are very different from the sounds used in historical period dramas
264
906960
4240
bardzo różnią się od dźwięków używanych w dramatach historycznych,
15:11
which are more 'upbeat', 'light-hearted and cheerful'.
265
911320
3280
które są bardziej „optymistyczne”, „beztroskie i wesołe”. Ma
15:14
This influences the adjective Karli chooses to describe a sound.
266
914720
4760
to wpływ na przymiotnik, którym Karli określa dźwięk.
15:19
For example, 'upbeat' music might be described as 'jaunty' —
267
919600
4240
Na przykład „optymistyczną” muzykę można określić jako „wesołą” –
15:23
'full of energy and confidence'.
268
923960
2440
„pełną energii i pewności siebie”.
15:26
Subtitles started out as an accessibility feature for Deaf audiences
269
926520
4720
Napisy początkowo miały służyć ułatwieniom dostępu dla odbiorców niesłyszących
15:31
and to translate foreign language films into English.
270
931360
3760
i służyć do tłumaczenia filmów obcojęzycznych na angielski.
15:35
But, since the growth of online streaming services like Netflix,
271
935240
4280
Jednak wraz z rozwojem internetowych usług przesyłania strumieniowego, takich jak Netflix, tworzenie
15:39
subtitling has become something of an art.
272
939640
2880
napisów stało się czymś w rodzaju sztuki.
15:42
Karli belongs to a team of subtitlers
273
942640
2280
Karli należy do zespołu twórców napisów,
15:45
who try to make their descriptions as close as possible to the sounds they hear.
274
945040
5280
którzy starają się, aby ich opisy były jak najbardziej zbliżone do słyszanych dźwięków.
15:50
Here she tells BBC Radio 4's Word Of Mouth
275
950440
3240
Tutaj opowiada Word Of Mouth BBC Radio 4
15:53
about a time her team found exactly the right word.
276
953800
4000
o tym, jak jej zespół znalazł dokładnie właściwe słowo.
15:57
I loved 'gobsmacked silence',
277
957920
2720
Uwielbiałam „osłupiałą ciszę”,
16:00
because you were able to tell that people were, like, almost on the verge of a gasp,
278
960760
5360
bo można było stwierdzić, że ludzie byli prawie na skraju westchnienia
16:06
or on the verge of, like, a shock, and that was the atmosphere,
279
966240
3840
lub na granicy szoku, i taka była atmosfera,
16:10
but there wasn't actually a sound,
280
970200
2080
ale tak naprawdę nie było dźwięk,
16:12
so when my colleague came up with that one,
281
972400
2120
więc kiedy mój kolega wpadł na taki pomysł,
16:14
I definitely wanted to give him a virtual high five.
282
974640
3280
zdecydowanie chciałem mu przybić wirtualną piątkę.
16:18
In this scene, the surprised characters were about to 'gasp' —
283
978040
3800
W tej scenie zaskoczeni bohaterowie mieli właśnie „
16:21
'take in a short, quick breath of air'.
284
981960
3080
wziąć krótki, szybki oddech”.
16:25
There was no speech or sound in the scene,
285
985160
2480
W tej scenie nie było mowy ani żadnych dźwięków,
16:27
but Karli's team found the perfect adjective to describe the silence —
286
987760
4760
ale zespół Karli znalazł idealny przymiotnik opisujący tę ciszę —
16:32
'gobsmacked', which is slang for 'being so surprised you can't speak'.
287
992640
4760
„osłupiały”, co w slangu oznacza „być tak zaskoczonym, że nie można mówić”.
16:37
This was definitely one description that deserved a 'high five' —
288
997520
4280
To zdecydowanie był opis, który zasługiwał na „przybicie piątki” –
16:41
'lifting up your hand to clap hands with someone else
289
1001920
3240
„podniesienie ręki, aby klaskać w dłonie z kimś innym
16:45
as a greeting or to say well done'.
290
1005280
2720
na powitanie lub powiedzieć dobra robota”.
16:48
In fact, the phrase 'gobsmacked silence' was so good it went viral
291
1008120
5200
W rzeczywistości wyrażenie „osłupiała cisza” było tak dobre, że stało się wirusowe
16:53
and started being used in all kinds of situations.
292
1013440
3880
i zaczęto go używać w najróżniejszych sytuacjach.
16:57
Maybe gobsmacked was how the viewers of that TV news programme felt,
293
1017440
4400
Być może zaskoczeni byli widzowie tego telewizyjnego programu informacyjnego, no
17:01
you know, the mistaken subtitle you asked me about in your question.
294
1021960
4040
wiesz, błędny podtytuł, o który mnie pytałeś w swoim pytaniu.
17:06
I guessed the incorrect subtitle
295
1026120
2240
Domyśliłem się, że nieprawidłowy podtytuł
17:08
was "We can't allow Spider-Man to become prime minister".
296
1028480
4160
brzmiał: „Nie możemy pozwolić Spider-Manowi zostać premierem”.
17:12
Which was the wrong answer, I'm afraid.
297
1032760
3480
Obawiam się, że to była zła odpowiedź.
17:16
In fact, the interviewee said, "We can't allow that man to become prime minister",
298
1036360
6200
Tak naprawdę rozmówca powiedział: „Nie możemy pozwolić temu człowiekowi zostać premierem”,
17:22
speaking about Boris Johnson, but the misheard subtitle appeared as Batman.
299
1042680
5920
mówiąc o Borisie Johnsonie, ale źle zsłyszany podtytuł pojawił się jako Batman.
17:28
OK, let's recap the vocabulary we've learnt from this programme on subtitles,
300
1048720
4680
OK, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie na temat napisów,
17:33
starting with 'genre' —
301
1053520
1720
zaczynając od „gatunku” —
17:35
'a style of film, music or book with its own particular set of characteristics'.
302
1055360
5520
„stylu filmu, muzyki lub książki mającego swój własny, szczególny zestaw cech”.
17:41
Something which is 'upbeat' is 'cheerful, hopeful and light-hearted'.
303
1061000
4600
Coś, co jest „optymistyczne”, jest „wesołe, pełne nadziei i beztroskie”.
17:45
The adjective 'jaunty' means 'full of energy and confidence'.
304
1065720
3920
Przymiotnik „wesoły” oznacza „pełen energii i pewności siebie”.
17:49
If you 'gasp', you 'take in a short, quick breath of air in surprise or in pain'.
305
1069760
5440
Jeśli „łapiesz oddech”, „bierzesz krótki, szybki wdech ze zdziwienia lub bólu”.
17:55
You can use the slang expression 'gobsmacked'
306
1075320
2880
Możesz użyć slangowego wyrażenia „oszołomiony”,
17:58
when someone is 'so surprised they can't speak'.
307
1078320
3000
gdy ktoś jest „tak zaskoczony, że nie może mówić”.
18:01
And finally, if you give someone a 'high five',
308
1081440
3120
I na koniec, jeśli przybijesz komuś piątkę,
18:04
you 'hold up your hand above your head,
309
1084680
2040
„podnieś rękę nad głowę i
18:06
clapping hands with somebody else as a greeting, or to say well done'.
310
1086840
4120
klaśnij komuś innemu na powitanie lub żeby powiedzieć dobra robota”.
18:11
Once again, our 6 minutes are up. Goodbye for now!
311
1091080
2480
Po raz kolejny nasze 6 minut dobiegło końca. Na razie!
18:13
Bye!
312
1093680
1480
Do widzenia!
18:15
6 Minute English from BBC Learning English.
313
1095280
4280
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
18:20
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
314
1100160
4280
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Sam.
18:24
And I'm Rob.
315
1104560
1040
A ja jestem Rob.
18:25
The British are not famous for their food,
316
1105720
3040
Brytyjczycy nie słyną z jedzenia,
18:28
or rather they are famous, but for bad food!
317
1108880
3520
a raczej słyną, ale ze złego jedzenia!
18:32
While French and Italian cooking is admired around the world,
318
1112520
3800
Podczas gdy na całym świecie podziwiana jest kuchnia francuska i włoska ,
18:36
the UK has a reputation for overboiled vegetables, mushy peas,
319
1116440
4680
Wielka Brytania słynie z gotowanych warzyw, papkowatego groszku
18:41
and 'black pudding' — 'a dish made from pig's blood'!
320
1121240
3280
i „kaszarki” – „potrawy z krwi wieprzowej”!
18:44
Ugh, that doesn't sound very tasty, does it?
321
1124640
3400
Ugh, to nie brzmi zbyt smacznie, prawda?
18:48
But I don't think our reputation for bad cooking is still true today, Sam.
322
1128160
4520
Ale nie sądzę, że nasza reputacja złego gotowania jest nadal aktualna, Sam.
18:52
The last twenty years have seen big changes
323
1132800
2400
Ostatnie dwadzieścia lat przyniosło duże zmiany,
18:55
as Brits have fallen in love with international foods
324
1135320
2840
ponieważ Brytyjczycy zakochali się w kuchni międzynarodowej,
18:58
like Indian curry and Asian rice dishes,
325
1138280
3200
takiej jak indyjskie curry i azjatyckie dania z ryżu,
19:01
and with non-traditional cooking like vegetarian and vegan food.
326
1141600
3880
oraz w nietradycyjnej kuchni, takiej jak kuchnia wegetariańska i wegańska.
19:05
Some of the most popular food in Britain comes from other countries,
327
1145600
3320
Niektóre z najpopularniejszych potraw w Wielkiej Brytanii pochodzą z innych krajów
19:09
and includes the recipes, flavours and tastes of those faraway places.
328
1149040
4800
i obejmują przepisy, smaki i smaki tych odległych miejsc.
19:13
But how do recipes and cooking ideas from all over the world
329
1153960
3760
Ale w jaki sposób przepisy i pomysły kulinarne z całego świata
19:17
make their way onto the British dining table?
330
1157840
3040
trafiają na brytyjski stół jadalny?
19:21
In this programme, we'll be finding out.
331
1161000
2400
W tym programie się tego dowiemy.
19:23
We'll be meeting the recipe translators.
332
1163520
1960
Spotkamy się z tłumaczami przepisów.
19:25
These chefs translate 'recipes' —
333
1165600
2440
Ci szefowie kuchni tłumaczą „przepisy” –
19:28
'the instructions explaining how to combine the different items,
334
1168160
3080
„instrukcje wyjaśniające, jak łączyć różne produkty i
19:31
the ingredients, they will cook' — from their own language into English.
335
1171360
4280
składniki, które będą gotować” – ze swojego języka na angielski.
19:35
And, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
336
1175760
3240
I oczywiście nauczymy się także nowego słownictwa.
19:39
Sounds good, Rob, but first I have a question for you.
337
1179120
3680
Brzmi nieźle, Rob, ale najpierw mam do ciebie pytanie.
19:42
It may be true that British cooking is better than it used to be,
338
1182920
3520
Może to prawda, że ​​brytyjska kuchnia jest lepsza niż kiedyś,
19:46
but there's still some pretty bad food out there.
339
1186560
2920
ale wciąż jest tam trochę kiepskiego jedzenia .
19:49
So, according to a 2019 YouGov survey, which UK food was voted the worst?
340
1189600
7120
Zatem według ankiety YouGov z 2019 r., która brytyjska żywność została uznana za najgorszą? Czy
19:56
Was it a) steak and kidney pies? b) Scotch eggs? Or c) haggis?
341
1196840
7000
to był a) stek i paszteciki z nerkami? b) Jajka szkockie? Albo c) haggis?
20:03
Oh, I've got to say Scotch eggs, I've never liked them that much!
342
1203960
3400
Och, muszę przyznać, że jajka po szkocku nigdy mi się tak nie podobały!
20:07
OK. All right, Rob, I'll reveal the answer later in the programme.
343
1207480
4560
OK. W porządku, Rob, odpowiedź ujawnię w dalszej części programu.
20:12
Now, as anyone who speaks more than one language knows,
344
1212160
3000
Każdy, kto mówi więcej niż jednym językiem, wie, że
20:15
translating involves more than getting the dictionary out.
345
1215280
4000
tłumaczenie wymaga czegoś więcej niż tylko wyciągnięcia słownika.
20:19
Recipe translators need to know the vocabulary
346
1219400
2560
Tłumacze przepisów muszą znać słownictwo
20:22
for different ingredients and cooking techniques,
347
1222080
2400
dotyczące różnych składników i technik gotowania,
20:24
while also preserving the heart of the recipe.
348
1224600
3360
jednocześnie zachowując istotę przepisu.
20:28
Listen as BBC World Service programme The Food Chain
349
1228080
3560
Posłuchaj programu BBC World Service The Food Chain
20:31
talks with recipe translator Rosa Llopis.
350
1231760
3680
rozmawiającego z tłumaczką przepisów Rosą Llopis.
20:35
Long story short, I began to work as an interpreter for Le Cordon Bleu,
351
1235560
4240
Krótko mówiąc, zacząłem pracować jako tłumacz w Le Cordon Bleu,
20:39
the French cuisine school, and I realised there was no,
352
1239920
7080
szkole kuchni francuskiej, i zdałem sobie sprawę, że nie ma, to
20:47
I mean, no such a specialisation, in Spain at least,
353
1247120
3520
znaczy, takiej specjalizacji, przynajmniej w Hiszpanii, w zakresie
20:50
like, in gastronomy or cooking translation.
354
1250760
3800
gastronomii czy tłumaczeń kulinarnych.
20:54
Recipe translation is closely connected to 'gastronomy' —
355
1254680
3840
Tłumaczenie przepisów jest ściśle związane z „gastronomią” —
20:58
'the art and knowledge involved in preparing and eating good food'.
356
1258640
3600
„sztuką i wiedzą związaną z przygotowywaniem i spożywaniem dobrego jedzenia”.
21:02
This is contained in a country's traditional recipes,
357
1262360
2840
Jest to zawarte w tradycyjnych przepisach danego kraju,
21:05
written in its own language, not English,
358
1265320
2120
napisanych w jego własnym języku, a nie po angielsku,
21:07
hence Rosa's decision to specialise in recipe translation.
359
1267560
4080
stąd decyzja Rosy o specjalizowaniu się w tłumaczeniu przepisów.
21:11
If you 'specialise' in a subject,
360
1271760
1760
Jeśli „specjalizujesz się” w jakimś przedmiocie,
21:13
you 'focus on studying and learning all about it'.
361
1273640
2720
„koncentrujesz się na studiowaniu i zdobywaniu wiedzy na jego temat”.
21:16
When Rosa is asked how she became a recipe translator,
362
1276480
3800
Kiedy Rosa zostaje zapytana, jak została tłumaczką przepisów,
21:20
she begins by saying 'to cut a long story short'.
363
1280400
4120
zaczyna od powiedzenia „skrócić długą historię”.
21:24
This phrase can be used when you are
364
1284640
1760
Tego wyrażenia można użyć, gdy
21:26
'explaining what happened in a few words, without giving all the details'.
365
1286520
4720
„wyjaśniasz, co się wydarzyło w kilku słowach, bez podawania wszystkich szczegółów”.
21:31
Like most recipe translators, Rosa's goal is to produce a cookbook in English
366
1291360
5200
Jak większość tłumaczy przepisów, celem Rosy jest wydanie książki kucharskiej w języku angielskim,
21:36
containing the best recipes from her own country, Spain.
367
1296680
3920
zawierającej najlepsze przepisy z jej własnego kraju, Hiszpanii.
21:40
But doing this is not so easy,
368
1300720
1760
Jednak zrobienie tego nie jest takie proste,
21:42
as she explained to BBC World Service programme The Food Chain.
369
1302600
3360
jak wyjaśniła programowi BBC World Service „ The Food Chain”.
21:46
If my readers can't replicate those recipes, they won't buy the book,
370
1306080
6120
Jeśli moi czytelnicy nie będą w stanie odtworzyć tych przepisów, nie kupią książki,
21:52
so what I mean is, I don't only have to find, for instance,
371
1312320
3720
więc nie muszę tylko szukać na przykład
21:56
the translation of the name of an ingredient.
372
1316160
3520
tłumaczenia nazwy składnika.
21:59
If it's an ingredient that we don't use or we don't have in Spain,
373
1319800
5000
Jeśli jest to składnik, którego nie używamy lub nie mamy w Hiszpanii,
22:04
I always try to offer an alternative so they can mimic the flavour or the results.
374
1324920
8280
zawsze staram się oferować alternatywę, aby mogła naśladować smak lub rezultaty.
22:13
Rosa's cookbook allows readers to 'replicate' her dishes —
375
1333840
3400
Książka kucharska Rosy pozwala czytelnikom „odtworzyć” jej potrawy –
22:17
'to make them again in exactly the same way'.
376
1337360
3720
„przygotować je ponownie, dokładnie w ten sam sposób”.
22:21
But this isn't easy when the recipe includes
377
1341200
2600
Nie jest to jednak łatwe, gdy w przepisie znajdują się
22:23
ingredients which are difficult to find.
378
1343920
2400
składniki, które trudno znaleźć.
22:26
Something like lemongrass, which is used in some Spanish cooking,
379
1346440
3760
Coś w rodzaju trawy cytrynowej, która jest używana w niektórych hiszpańskich potrawach,
22:30
but can be hard to find in the shops.
380
1350320
2640
ale trudno ją znaleźć w sklepach.
22:33
For this reason, Rosa gives an alternative —
381
1353080
2840
Z tego powodu Rosa oferuje alternatywę —
22:36
a substitute ingredient which 'mimics', or 'copies', the flavour of a certain food.
382
1356040
5920
składnik zastępczy, który „naśladuje” lub „kopiuje” smak określonego produktu spożywczego.
22:42
To mimic the flavour of lemongrass, for example, she recommends using lemon juice.
383
1362080
5520
Aby na przykład naśladować smak trawy cytrynowej, zaleca użycie soku z cytryny.
22:47
It's not easy work, but thanks to recipe translators like Rosa,
384
1367720
4520
Nie jest to łatwa praca, ale dzięki tłumaczkom przepisów, takim jak Rosa,
22:52
people here in the UK can cook something
385
1372360
2280
ludzie w Wielkiej Brytanii mogą ugotować coś
22:54
a little tastier than meat and boiled vegetables.
386
1374760
3480
smaczniejszego niż mięso i gotowane warzywa. A skoro już o tym
22:58
Speaking of which, it's time to reveal the answer to my question, Rob.
387
1378360
4200
mowa, czas ujawnić odpowiedź na moje pytanie, Rob.
23:02
Yes, you asked which food was voted the worst by a recent UK YouGov survey
388
1382680
6320
Tak, zapytaliście, które jedzenie zostało uznane za najgorsze w niedawnej ankiecie przeprowadzonej w Wielkiej Brytanii przez YouGov,
23:09
and I said it was Scotch eggs.
389
1389120
2080
a ja odpowiedziałem, że są to jajka po szkocku.
23:11
That's boiled eggs wrapped in sausage meat and breadcrumbs, yuck!
390
1391320
4320
To jajka na twardo zawijane w kiełbasę i bułkę tartą, fuj!
23:15
Well, in fact, the correct answer was c) haggis, which doesn't sound much nicer,
391
1395760
5520
Cóż, tak naprawdę prawidłowa odpowiedź brzmiała c) haggis, co nie brzmi dużo ładniej,
23:21
because the Scottish dish haggis is made using a sheep's stomach!
392
1401400
5160
ponieważ szkockie danie haggis robi się z owczego żołądka!
23:26
Eurgh, yuck!
393
1406680
1240
Eurgh, fuj!
23:28
OK, let's quickly move on to recap the vocabulary
394
1408040
2920
OK, przejdźmy szybko do podsumowania słownictwa, którego
23:31
we've learnt from this programme, starting with 'ingredient' —
395
1411080
3760
nauczyliśmy się w ramach tego programu, zaczynając od „składnika” —
23:34
'an item of food that is combined with other food to prepare a particular dish'.
396
1414960
5160
„produktu spożywczego, który łączy się z innym jedzeniem w celu przygotowania określonego dania”.
23:40
'Gastronomy' is 'the art and knowledge
397
1420240
1800
„Gastronomia” to „sztuka i wiedza
23:42
involved in preparing and eating good food'.
398
1422160
3120
związana z przygotowywaniem i spożywaniem dobrego jedzenia”.
23:45
If you 'specialise' in something,
399
1425400
1680
Jeśli „specjalizujesz się” w czymś, „
23:47
you have 'spent time studying and learning all about it,
400
1427200
3480
spędziłeś czas na studiowaniu i zdobywaniu wiedzy na ten temat,
23:50
becoming an expert in that subject'.
401
1430800
2200
stając się ekspertem w tej dziedzinie”.
23:53
The phrase 'to cut a long story short' is used in British English
402
1433120
4160
Wyrażenia „skrócić długą historię” używa się w brytyjskim angielskim,
23:57
when you want 'to explain what happened in a few words,
403
1437400
2800
gdy chcemy „wyjaśnić, co się stało w kilku słowach,
24:00
without giving all the details'.
404
1440200
2760
bez podawania wszystkich szczegółów”.
24:03
To 'replicate' something means 'to make or do it again in exactly the same way'.
405
1443080
4440
„Replikować” coś oznacza „zrobić lub zrobić to ponownie w dokładnie taki sam sposób”.
24:07
And finally, to 'mimic' something means
406
1447640
2280
I wreszcie „naśladowanie” czegoś oznacza
24:10
'to copy the way in which it is done, sometimes in a funny way'.
407
1450040
4120
„kopiowanie sposobu, w jaki się to robi, czasem w zabawny sposób”.
24:14
Well, once again, our six minutes are up. Bye for now!
408
1454280
3680
Cóż, po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Na razie!
24:18
Bye-bye!
409
1458080
1320
PA pa!
24:19
6 Minute English from BBC Learning English.
410
1459520
4400
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
24:24
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
411
1464800
3480
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Sam.
24:28
And I'm Rob.
412
1468400
1240
A ja jestem Rob.
24:29
When Sarah Ott was growing up in Florida in the 1990s, she loved playing in nature.
413
1469760
6160
Kiedy Sarah Ott dorastała na Florydzie w latach 90., uwielbiała bawić się na łonie natury.
24:36
She picked up litter in the street and took it home to recycle.
414
1476040
3520
Zbierała śmieci z ulicy i zabierała je do domu, aby je oddać do recyklingu.
24:39
But later, in college, Sarah became surrounded by people in her community
415
1479680
5000
Ale później, na studiach, Sarah została otoczona przez członków swojej społeczności,
24:44
who didn't share her love of the environment —
416
1484800
2600
którzy nie podzielali jej miłości do środowiska –
24:47
people who didn't believe that climate change was real.
417
1487520
3360
ludzi, którzy nie wierzyli, że zmiany klimatyczne są realne.
24:51
And, slowly, Sarah started to doubt it as well.
418
1491000
3120
I powoli Sara również zaczęła w to wątpić. Według niektórych szacunków
24:54
'Climate deniers' — 'people who don't believe that climate change is happening,
419
1494240
4720
„negatorzy klimatu” – „ludzie, którzy nie wierzą, że zmiany klimatyczne zachodzą
24:59
or that it isn't caused by humans' —
420
1499080
2800
lub że nie są spowodowane przez człowieka” –
25:02
make up around nine percent of the American population,
421
1502000
3800
stanowią około 9% amerykańskiej populacji
25:05
according to some estimates.
422
1505920
1960
.
25:08
Now, Sarah works as a climate campaigner
423
1508000
3160
Obecnie Sarah pracuje jako działaczka na rzecz klimatu
25:11
at the US National Center for Science Education,
424
1511280
3040
w Amerykańskim Narodowym Centrum Edukacji Naukowej,
25:14
teaching children the science behind climate change,
425
1514440
3720
ucząc dzieci nauk ścisłych stojących za zmianami klimatycznymi,
25:18
but her journey there was a difficult one, and she lost many friends on the way.
426
1518280
4840
ale jej podróż tam była trudna i straciła po drodze wielu przyjaciół.
25:23
In this programme, we'll be discussing 'climate deniers',
427
1523240
3240
W tym programie omówimy „negatorów klimatu”
25:26
and finding out how to talk with people who doubt the science of global warming.
428
1526600
4480
i dowiemy się, jak rozmawiać z ludźmi, którzy wątpią w naukę o globalnym ociepleniu.
25:31
And, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
429
1531200
3440
Jak zwykle nauczymy się także nowego słownictwa.
25:34
But before that, I have a question for you, Rob.
430
1534760
2800
Ale zanim to nastąpi, mam do ciebie pytanie, Rob.
25:37
Whatever 'climate deniers' think, there is strong agreement on the issue
431
1537680
4120
Niezależnie od tego, co myślą „negatorzy klimatu”,
25:41
among scientists on the Intergovernmental Panel on Climate Change, the IPCC.
432
1541920
6360
wśród naukowców z Międzyrządowego Zespołu ds. Zmian Klimatu, IPCC, panuje w tej kwestii zdecydowana zgoda.
25:48
So, what percentage of the world's scientific community
433
1548400
3000
Jaki zatem procent światowej społeczności naukowej
25:51
agree that climate change is real?
434
1551520
2520
zgadza się, że zmiany klimatyczne są realne? Czy
25:54
Is it a) 79 percent? b) 89 percent? Or c) 99 percent?
435
1554160
7000
jest to a) 79 procent? b) 89 procent? Lub c) 99 procent?
26:01
Ooh, I'll have a guess and I'll say it's 99 percent.
436
1561280
3600
Och, zgadnę i powiem, że na 99 procent.
26:05
OK, I will reveal the answer later in the programme, Rob.
437
1565000
3920
OK, odpowiedź ujawnię w dalszej części programu, Rob.
26:09
Marco Silva is a climate disinformation reporter for the BBC.
438
1569040
4520
Marco Silva jest reporterem BBC zajmującym się dezinformacją klimatyczną.
26:13
He told BBC World Service programme The Climate Question
439
1573680
3360
Powiedział programowi BBC World Service The Climate Pytanie,
26:17
what he's learned about reporting on the issue from around the world.
440
1577160
4200
czego się dowiedział o raportach na ten temat z całego świata.
26:22
It's quite important to make here a very clear distinction between being wrong,
441
1582520
5600
Całkiem ważne jest, aby w tym miejscu bardzo wyraźnie rozróżnić mylenie się i
26:28
ill-informed about climate change and being a full-blown climate denier.
442
1588240
4920
brak wiedzy na temat zmian klimatycznych od całkowitego zaprzeczania zmianom klimatycznym.
26:33
A lot of people may not be very well-versed with the science,
443
1593280
3760
Wiele osób może nie być zbyt dobrze zaznajomionych z nauką i
26:37
the facts of climate change.
444
1597160
1480
faktami dotyczącymi zmian klimatycznych.
26:38
To be honest, they can at times be quite complex, quite dense.
445
1598760
4440
Szczerze mówiąc, czasami mogą być dość złożone, dość gęste.
26:43
Some people may have genuine questions about the subject.
446
1603320
3680
Niektórzy ludzie mogą mieć autentyczne pytania na ten temat.
26:47
So, with information, with facts, those people can be convinced.
447
1607120
6120
Zatem dzięki informacjom i faktom można przekonać tych ludzi.
26:53
Climate deniers, though, people who reject the basic facts of climate change,
448
1613360
4680
Jednak osoby negujące klimat, czyli osoby odrzucające podstawowe fakty dotyczące zmian klimatycznych,
26:58
are likely to be more difficult to persuade.
449
1618160
3320
prawdopodobnie będą trudniejsze do przekonania.
27:01
Marco distinguishes a 'full-blown' 'climate denier' —
450
1621600
3680
Marco odróżnia „pełnowymiarowego” „negatora klimatu” –
27:05
someone who 'is completely committed to the idea',
451
1625400
2520
osobę „całkowicie zaangażowaną w tę ideę”
27:08
from someone who is simply 'ill-informed',
452
1628040
2760
od osoby po prostu „źle poinformowanej”,
27:10
meaning someone who 'knows less than they should about a particular topic'.
453
1630920
4600
czyli osoby, która „wie mniej niż powinna na dany temat”.
27:15
Marco thinks it's possible persuade an ill-informed person
454
1635640
4080
Marco uważa, że ​​można przekonać źle poinformowaną osobę,
27:19
that climate change is a fact,
455
1639840
1920
że zmiana klimatu jest faktem,
27:21
for example by sharing personal stories
456
1641880
2640
na przykład dzieląc się osobistymi historiami
27:24
of how the weather has changed in recent years,
457
1644640
2720
o tym, jak zmieniła się pogoda w ostatnich latach
27:27
or by asking them why they doubt the scientific evidence.
458
1647480
4080
lub pytając ją, dlaczego wątpi w dowody naukowe.
27:31
'Full-blown' 'climate deniers', on the other hand, are much harder to persuade.
459
1651680
4920
Z drugiej strony, „pełnowymiarowych” „negacjonistów klimatu” znacznie trudniej przekonać.
27:36
Here's Marco Silva again, sharing some advice on how best to talk to people
460
1656720
4880
Oto ponownie Marco Silva, który dzieli się radami, jak najlepiej rozmawiać z ludźmi
27:41
about the climate with BBC World Service programme The Climate Question.
461
1661720
4920
o klimacie w ramach programu BBC World Service The Climate Issue.
27:46
A number of researchers and academics have looked into exactly this topic before.
462
1666760
6600
Wielu badaczy i naukowców zajmowało się już tym tematem. Jednym z nich jest
27:53
Professor Sander van der Linden,
463
1673480
1520
profesor Sander van der Linden,
27:55
Professor of Social Psychology at the University of Cambridge, is one of them.
464
1675120
4520
profesor psychologii społecznej na Uniwersytecie w Cambridge.
27:59
He's been looking into this long and hard,
465
1679760
2120
Długo i intensywnie się nad tym zastanawiał,
28:02
and when I spoke to him, he gave me a couple of tips.
466
1682000
4080
a kiedy z nim rozmawiałem, dał mi kilka wskazówek.
28:06
For instance, don't challenge a climate denier directly.
467
1686200
4920
Na przykład nie kwestionuj bezpośrednio osoby zaprzeczającej zmianom klimatycznym.
28:11
Don't confront them telling them that they're this or that,
468
1691240
4080
Nie konfrontuj się z nimi, mówiąc im, że są tacy czy tamci, nie obrzucając
28:15
throwing insults at them, that their beliefs are wrong —
469
1695440
3400
ich obelgami, że ich przekonania są błędne –
28:18
that sort of attitude or strategy is only likely to backfire.
470
1698960
4880
tego rodzaju postawa lub strategia może przynieść tylko odwrotny skutek.
28:23
If you do that, the chances are
471
1703960
1680
Jeśli to zrobisz, istnieje duże prawdopodobieństwo, że
28:25
people are just going to hold on to their views even more firmly.
472
1705760
4120
ludzie jeszcze mocniej będą trzymać się swoich poglądów.
28:30
Marco mentions Professor van der Linden,
473
1710840
3000
Marco wspomina profesora van der Lindena,
28:33
a psychologist who has 'taken a long, hard look' at the issue of climate denial.
474
1713960
6240
psychologa, który „długo i wnikliwie przyjrzał się” kwestii zaprzeczania zmianom klimatycznym.
28:40
If you 'take a long, hard look' at something,
475
1720320
2560
Jeśli „przyglądasz się czemuś długo i uważnie” , „
28:43
you 'examine it very carefully in order to improve it for the future'.
476
1723000
4680
badasz to bardzo dokładnie, aby ulepszyć to na przyszłość”.
28:47
Professor van der Linden advises us not to challenge 'climate deniers' directly,
477
1727800
5040
Profesor van der Linden radzi nam, abyśmy nie rzucali bezpośredniego wyzwania „negatorom klimatu”
28:52
and never to 'throw insults' —
478
1732960
1320
i nigdy nie „rzucali obelg” – „nie
28:54
'to say offensive, hurtful things directly to someone'.
479
1734400
4080
mówili komuś obraźliwych, bolesnych rzeczy bezpośrednio”.
28:58
This approach is unlikely to work and will probably 'backfire',
480
1738600
3840
Jest mało prawdopodobne, aby to podejście zadziałało i prawdopodobnie
29:02
or 'have the opposite effect from that intended',
481
1742560
3080
przyniesie odwrotny skutek lub „skutek odwrotny do zamierzonego”, na przykład jeszcze bardziej wzmocni
29:05
such as making that person's opinion even stronger.
482
1745760
2800
opinię tej osoby .
29:08
Instead, what's needed is understanding and empathy —
483
1748680
4080
Zamiast tego potrzebne jest zrozumienie i empatia —
29:12
realising that 'climate deniers' cannot control the life events
484
1752880
3840
świadomość, że „negatorzy klimatyczni” nie mogą kontrolować wydarzeń życiowych,
29:16
that led them to mistrust science
485
1756840
2760
które doprowadziły ich do nieufności do nauki,
29:19
and the patience to try to show them the difference between fact and fiction.
486
1759720
5240
oraz cierpliwość w próbach pokazania im różnicy między faktem a fikcją.
29:25
OK, it's time to reveal the answer to your question now, Sam —
487
1765080
3680
OK, nadszedł czas, aby ujawnić odpowiedź na twoje pytanie, Sam –
29:28
what percentage of the global scientific community
488
1768880
3400
jaki procent światowej społeczności naukowej
29:32
agree that human-caused climate change is real?
489
1772400
3560
zgadza się, że zmiany klimatyczne spowodowane przez człowieka są realne?
29:36
And I guessed it was 99 percent.
490
1776080
2400
I przypuszczałem, że na 99 procent.
29:38
— And that was the correct answer, Rob! — Aha!
491
1778600
2720
— I to była prawidłowa odpowiedź, Rob! - Aha!
29:41
The scientific evidence for a climate emergency is overwhelming,
492
1781440
3720
Dowody naukowe na kryzys klimatyczny są przytłaczające,
29:45
leaving just the question of what we do about it.
493
1785280
3320
pozostawiając jedynie pytanie, co z tym zrobić.
29:48
OK, let's recap the vocabulary we've learned
494
1788720
2720
OK, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się
29:51
from this programme on 'climate deniers' —
495
1791560
2400
w ramach tego programu, na temat „negatorów klimatu” –
29:54
'people who do not accept that climate change is real'.
496
1794080
3520
„ludzi, którzy nie akceptują faktu, że zmiany klimatyczne są realne”.
29:57
Someone who is 'ill-informed'
497
1797720
2000
Ktoś, kto jest „niedoinformowany”, „
29:59
'knows less than they should about a particular topic'.
498
1799840
3160
wie mniej niż powinien na dany temat”.
30:03
The adjective 'full-blown' means 'completely committed or developed'.
499
1803120
4840
Przymiotnik „full-blown” oznacza „całkowicie zaangażowany lub rozwinięty”.
30:08
The idiom 'to take a long, hard look' at something
500
1808080
3480
Idiom „długie i dokładne spojrzenie” na coś
30:11
means 'to examine something very carefully in order to improve it for the future'.
501
1811680
5080
oznacza „bardzo dokładne zbadanie czegoś, aby ulepszyć to na przyszłość”.
30:16
If you 'throw insults',
502
1816880
1520
Jeśli „rzucasz obelgi”, „
30:18
you 'say offensive, hurtful things directly to someone'.
503
1818520
3640
mówisz komuś obraźliwe i raniące rzeczy bezpośrednio”.
30:22
And finally, if your actions 'backfire',
504
1822280
2840
I wreszcie, jeśli Twoje działania „przyniosą odwrotny skutek”,
30:25
they 'have the opposite effect from the one you intended'.
505
1825240
3840
„przyniosą skutek odwrotny od zamierzonego”.
30:29
Once again, our six minutes are up! Bye for now!
506
1829200
3080
Po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca! Na razie!
30:32
Bye-bye!
507
1832400
1000
PA pa!
30:34
6 Minute English from BBC Learning English.
508
1834080
4320
6-minutowy angielski z BBC Learning English.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7