BOX SET: 6 Minute English - 'Communication' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

167,462 views ・ 2024-06-09

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
40
5480
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
1
5640
3920
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
00:09
And I'm Beth.
2
9680
1040
Et je m'appelle Beth.
00:10
There are many ways of saying sorry in English,
3
10840
2560
Il existe de nombreuses façons de dire pardon en anglais,
00:13
and they all have a slightly different meaning.
4
13520
2400
et elles ont toutes une signification légèrement différente.
00:16
If you tell me you're ill, and I say, "Oh, I'm sorry",
5
16040
3120
Si vous me dites que vous êtes malade et que je vous dis « Oh, je suis désolé »,
00:19
that means 'I sympathise, and I hope you get better soon'.
6
19280
3400
cela signifie « Je compatis et j'espère que vous irez mieux bientôt ».
00:22
If you step on my toes by mistake, and say, "I'm so sorry",
7
22800
3440
Si vous me marchez sur les pieds par erreur et dites : « Je suis vraiment désolé »,
00:26
you mean 'oops, that was my fault and I didn't mean to do it'.
8
26360
3600
vous voulez dire « oups, c'était de ma faute et je n'avais pas l'intention de le faire ».
00:30
And if you don't really feel sorry, you might be sarcastic, "Oh, I'm sooo sorry!"
9
30080
5760
Et si vous ne vous sentez pas vraiment désolé, vous pourriez être sarcastique : « Oh, je suis vraiment désolé ! »
00:35
meaning exactly the opposite, that you're not sorry at all.
10
35960
3800
ce qui veut dire exactement le contraire, que tu n'es pas désolé du tout.
00:39
Saying sorry for something you've done in English can be quite confusing,
11
39880
4080
S'excuser pour quelque chose que vous avez fait en anglais peut être assez déroutant,
00:44
and to make things worse, the British are world champions at apologising.
12
44080
5080
et pour aggraver les choses, les Britanniques sont les champions du monde en matière d'excuses.
00:49
In this programme, we'll discuss ways of saying sorry,
13
49280
3360
Dans ce programme, nous discuterons des façons de dire pardon
00:52
and as usual we'll be learning some useful new vocabulary as well.
14
52760
3840
et, comme d'habitude, nous apprendrons également un nouveau vocabulaire utile.
00:56
Sorry, but I'm going to have to stop you there, Beth,
15
56720
2600
Désolé, mais je vais devoir vous arrêter là, Beth,
00:59
because first I have a question to ask.
16
59440
2040
car j'ai d'abord une question à poser.
01:01
We know that the British love to say sorry.
17
61600
2800
Nous savons que les Britanniques adorent s’excuser.
01:04
In fact, a recent survey found that some Brits apologise up to twenty times a day.
18
64520
5600
En fait, une enquête récente a révélé que certains Britanniques s’excusent jusqu’à vingt fois par jour.
01:10
So, according to the same survey,
19
70240
2200
Ainsi, selon la même enquête,
01:12
how many times per day does the average Brit say sorry?
20
72560
4320
combien de fois par jour le Britannique moyen s’excuse-t-il ?
01:17
Is it a) four times a day? b) six times a day? Or c) eight times a day?
21
77000
7560
Est-ce a) quatre fois par jour ? b) six fois par jour ? Ou c) huit fois par jour ?
01:24
Hmm, I'm going to guess it's six times a day.
22
84680
3160
Hmm, je suppose que c'est six fois par jour.
01:27
OK, Beth, I'll reveal the answer later in the programme.
23
87960
3240
OK, Beth, je révélerai la réponse plus tard dans le programme.
01:31
Since the British are famous for apologising,
24
91320
2720
Puisque les Britanniques sont réputés pour s'excuser,
01:34
it's no surprise that Louise Mullany
25
94160
2560
il n'est pas surprenant que Louise Mullany ait
01:36
started researching the language of apologising in Britain,
26
96840
2960
commencé à faire des recherches sur le langage des excuses en Grande-Bretagne,
01:39
at the University of Nottingham.
27
99920
1960
à l'Université de Nottingham.
01:42
Now a professor of sociolinguistics,
28
102000
2480
Aujourd'hui professeur de sociolinguistique,
01:44
Louise spoke with the BBC Radio 4 programme, Word of Mouth.
29
104600
4160
Louise s'est entretenue avec l' émission Word of Mouth de la BBC Radio 4.
01:48
And I was really interested in looking at how people apologise,
30
108880
3800
Et j'étais vraiment intéressé par la manière dont les gens s'excusent,
01:52
particularly public figures,
31
112800
1600
en particulier les personnalités publiques,
01:54
so I did a lot of research in the workplace and looking at the media,
32
114520
3520
alors j'ai fait beaucoup de recherches sur le lieu de travail et j'ai regardé les médias,
01:58
and looking at politicians in particular,
33
118160
1920
et les politiciens en particulier,
02:00
and one of the things that really interested me at the time
34
120200
2960
et l'une des choses qui m'a vraiment intéressé au début. à l'époque,
02:03
was a lot of writers were talking about us entering an age of an apology,
35
123280
3480
beaucoup d'écrivains parlaient de notre entrée dans une ère d'excuses,
02:06
and there's a real sense that public figures in particular
36
126880
3080
et il y a un réel sentiment que les personnalités publiques en particulier
02:10
are called upon to apologise for multiple different things,
37
130080
3280
sont appelées à s'excuser pour plusieurs choses différentes,
02:13
and if they don't apologise, then that's a big faux pas.
38
133480
3560
et si elles ne s'excusent pas, alors c'est un gros faux pas.
02:17
Saying sorry is especially important in politics,
39
137160
3280
S'excuser est particulièrement important en politique,
02:20
and Professor Mullany studied the apologies of 'public figures' —
40
140560
3880
et le professeur Mullany a étudié les excuses des « personnalités publiques » –
02:24
'famous people, including politicians,
41
144560
2640
« des personnes célèbres, y compris des politiciens,
02:27
who are often discussed in newspapers and seen on radio and television'.
42
147320
4840
dont on parle souvent dans les journaux et qu'on voit à la radio et à la télévision ».
02:32
When politicians make mistakes, they are expected to apologise,
43
152280
4400
Lorsque les hommes politiques commettent des erreurs, ils sont censés s'excuser,
02:36
and failing to say sorry is a 'faux pas' —
44
156800
2720
et ne pas s'excuser est un « faux pas » : «
02:39
'a remark made in a social situation that causes embarrassment or offence'.
45
159640
5360
une remarque faite dans une situation sociale qui provoque un embarras ou une offense ».
02:45
Most politicians hate apologising and with good reason.
46
165120
3680
La plupart des politiciens détestent s’excuser, et pour cause.
02:48
Saying sorry means taking responsibility, and the apology needs to be sincere.
47
168920
5280
S'excuser signifie assumer ses responsabilités et les excuses doivent être sincères.
02:54
A good example of this is the apology Boris Johnson made
48
174320
3560
Un bon exemple de ceci est les excuses que Boris Johnson a présentées
02:58
to the House of Commons during the Partygate scandal in the UK
49
178000
3880
à la Chambre des communes lors du scandale Partygate au Royaume-Uni
03:02
when he broke COVID lockdown rules and had to pay a 'fine' —
50
182000
4120
lorsqu'il a enfreint les règles de verrouillage du COVID et a dû payer une « amende » –
03:06
that's 'a sum of money paid as a punishment for breaking the rules'.
51
186240
4120
c'est-à-dire « une somme d'argent payée en guise de punition pour avoir enfreint les règles ». les règles'.
03:10
Here, Professor Louise Mullany analyses the apology
52
190480
3360
Ici, le professeur Louise Mullany analyse les excuses
03:13
for BBC Radio 4 programme Word of Mouth.
53
193960
3040
du programme Word of Mouth de la BBC Radio 4.
03:17
It's very unusual in a political apology,
54
197120
2080
C'est très inhabituel dans une excuse politique,
03:19
because he comes out and says, "I am responsible",
55
199320
2600
car il dit: "Je suis responsable",
03:22
but there is the caveat that he wasn't certain that he was breaking the rules,
56
202040
4800
mais il y a une mise en garde selon laquelle il n'était pas certain d'enfreindre les règles,
03:26
he didn't realise, which he continues to say
57
206960
2600
il ne s'en rendait pas compte, ce qu'il continue de dire
03:29
in his apology that came out after the fine.
58
209680
2840
dans ses excuses publiées après l'amende.
03:32
So, he repeats the apology, and he caveats it around other political events,
59
212640
5000
Ainsi, il répète ses excuses, et il les met en garde à propos d'autres événements politiques,
03:37
and he uses humility, when he was in the House the day after he'd paid his fine,
60
217760
5240
et il fait preuve d'humilité lorsqu'il était à la Chambre le lendemain du jour où il a payé son amende,
03:43
and was very quick to say, "I've paid the fine, I've given the reparation,
61
223120
3200
et il a été très prompt à dire : « J'ai payé l'amende. très bien, j'ai donné la réparation,
03:46
I've paid the money, let's draw a line under the whole business now".
62
226440
4080
j'ai payé l'argent, mettons un terme à toute cette affaire maintenant".
03:50
Boris Johnson claimed he didn't know he was breaking the rules.
63
230640
3960
Boris Johnson a affirmé qu'il ne savait pas qu'il enfreignait les règles.
03:54
His apology contained a 'caveat' —
64
234720
2640
Ses excuses contenaient une « mise en garde » –
03:57
'a warning that what he said was limited, or not completely true'.
65
237480
4640
« un avertissement selon lequel ce qu'il a dit était limité ou pas tout à fait vrai ».
04:02
Eventually, Boris Johnson did apologise, but many people didn't trust him
66
242240
4880
Finalement, Boris Johnson s'est excusé, mais beaucoup de gens ne lui faisaient pas confiance
04:07
and he couldn't draw a line under the Partygate scandal.
67
247240
3760
et il n'a pas pu tirer un trait sur le scandale Partygate.
04:11
If you 'draw a line under something',
68
251120
2000
Si vous « tirez un trait sur quelque chose »,
04:13
'you try to move on from a bad situation and make a fresh start'.
69
253240
3880
« vous essayez de sortir d'une mauvaise situation et de prendre un nouveau départ ».
04:17
Apologising is hard work — the apology must be sincere,
70
257240
3520
S'excuser est un travail difficile : les excuses doivent être sincères
04:20
and often the person does something to show they mean it.
71
260880
3320
et souvent la personne fait quelque chose pour montrer qu'elle le pense vraiment.
04:24
Which reminds me that it's time to reveal the answer to my question, Beth.
72
264320
4520
Ce qui me rappelle qu'il est temps de révéler la réponse à ma question, Beth.
04:28
Yes. You asked me how many times a day the average Brit says sorry,
73
268960
4600
Oui. Vous m'avez demandé combien de fois par jour un Britannique moyen s'excuse,
04:33
and I guessed it was six. Was I right?
74
273680
2720
et j'ai supposé que c'était six. Ai-je raison ?
04:36
Well, I'm very sorry, but that was the wrong answer.
75
276520
3360
Eh bien, je suis vraiment désolé, mais ce n'était pas la bonne réponse.
04:40
The average Brit says sorry around eight times a day,
76
280000
3320
Le Britannique moyen s’excuse environ huit fois par jour,
04:43
making it probably the most over-used word in the English language. Sorry about that!
77
283440
4960
ce qui en fait probablement le mot le plus utilisé en anglais. Désolé pour ça!
04:48
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme
78
288520
3400
Bon, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris grâce à ce programme
04:52
about saying sorry, starting with 'sarcastic',
79
292040
3080
pour dire désolé, en commençant par « sarcastique »,
04:55
'doing or saying the opposite of what you really mean',
80
295240
3360
« faire ou dire le contraire de ce que vous voulez vraiment dire »,
04:58
for example, saying "I'm really sorry" when you aren't.
81
298720
3920
par exemple, dire « je suis vraiment désolé » lorsque vous l'êtes. 't.
05:02
A 'public figure' is 'a famous person
82
302760
2000
Une « personnalité publique » est « une personne célèbre
05:04
whose life and behaviour is often discussed in the media and in public'.
83
304880
4160
dont la vie et le comportement sont souvent évoqués dans les médias et en public ».
05:09
A 'faux pas' is 'a socially embarrassing remark or action'.
84
309160
3680
Un « faux pas » est « une remarque ou une action socialement embarrassante ».
05:12
A 'fine' is 'a sum of money paid as a punishment
85
312960
2840
Une « amende » est « une somme d’argent payée en guise de punition
05:15
for doing something illegal or breaking a rule'.
86
315920
3000
pour avoir commis quelque chose d’illégal ou enfreint une règle ».
05:19
If you say something with a 'caveat',
87
319040
1760
Si vous dites quelque chose avec une « mise en garde »,
05:20
it 'contains a warning that what you have said
88
320920
2400
cela « contient un avertissement indiquant que ce que vous avez dit
05:23
may not be completely true or is limited in some way'.
89
323440
3640
n'est peut-être pas complètement vrai ou est limité d'une manière ou d'une autre ».
05:27
And finally, if you 'draw a line under something',
90
327200
2680
Et enfin, si vous « tirez un trait sur quelque chose »,
05:30
you 'consider it finished in order to move on and make a fresh start'.
91
330000
3960
vous « considérez que c'est terminé pour pouvoir avancer et prendre un nouveau départ ».
05:34
I'm sorry to say that, once again, our six minutes are up
92
334080
3160
Je suis désolé de dire qu'une fois de plus, nos six minutes sont écoulées
05:37
and it's time to draw a line under this programme. Goodbye for now!
93
337360
3320
et il est temps de tirer un trait sur ce programme. Au revoir pour le moment!
05:40
Bye!
94
340800
1000
Au revoir!
05:41
Sorry, everyone, we haven't finished yet.
95
341920
1840
Désolé tout le monde, nous n'avons pas encore fini.
05:43
Oh, yeah, sorry. We want to tell you about some of our other podcasts.
96
343880
3280
Oh, ouais, désolé. Nous souhaitons vous parler de certains de nos autres podcasts.
05:47
Actually, we shouldn't have to apologise because the other podcasts are brilliant!
97
347280
3680
En fait, nous ne devrions pas avoir à nous excuser car les autres podcasts sont géniaux !
05:51
True. You can learn vocabulary from news headlines in News Review.
98
351080
3560
Vrai. Vous pouvez apprendre le vocabulaire des titres d’actualité dans News Review.
05:54
Impress your friends with idiomatic expressions in The English We Speak.
99
354760
3880
Impressionnez vos amis avec des expressions idiomatiques dans The English We Speak.
05:58
And we have even more.
100
358760
1200
Et nous en avons encore plus.
06:00
Go to BBC Learning English.com and download them for free.
101
360080
3920
Accédez à BBC Learning English.com et téléchargez-les gratuitement.
06:05
6 Minute English from BBC Learning English.
102
365000
4480
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English, the show that brings you an interesting topic,
103
369600
3840
Bonjour et bienvenue dans 6 Minute English, l' émission qui vous propose un sujet intéressant, une
06:13
authentic listening practice and six new items of vocabulary. I'm Dan.
104
373560
4040
pratique d'écoute authentique et six nouveaux éléments de vocabulaire. Je m'appelle Dan.
06:17
And I'm Neil. We'll be discussing the rise
105
377720
2120
Et je m'appelle Neil. Nous discuterons de l'essor
06:19
of those little graphics we call emojis and emoticons.
106
379960
3360
de ces petits graphiques que nous appelons emojis et émoticônes.
06:23
You know, I think emojis are a vital tool for communication
107
383440
3000
Vous savez, je pense que les emojis sont un outil de communication essentiel
06:26
and, actually, they're not that new either.
108
386560
1800
et, en fait, ils ne sont pas si nouveaux non plus.
06:28
— Oh, really? — Well, that's the perfect opportunity
109
388480
2200
- Oh vraiment? — Eh bien, c'est l'occasion idéale
06:30
to ask this week's question.
110
390800
1480
pour poser la question de cette semaine.
06:32
When was the first emoticon used?
111
392400
1920
Quand la première émoticône a-t-elle été utilisée ?
06:34
Was it a) 1606? b) 1862? c) 1982?
112
394440
5640
Était-ce a) 1606 ? b) 1862 ? c) 1982 ?
06:40
It must be 1982. I'll go with c).
113
400200
2920
Ce doit être 1982. Je vais choisir c).
06:43
We'll find out if you're right or wrong later in the programme.
114
403240
2960
Nous découvrirons si vous avez raison ou tort plus tard dans le programme.
06:46
You know, I think we should clear one thing up before we go any further —
115
406320
3280
Vous savez, je pense que nous devrions clarifier une chose avant d'aller plus loin :
06:49
what's the difference between an emoticon and an emoji?
116
409720
3520
quelle est la différence entre une émoticône et un emoji ?
06:53
Good point. 'Emoticons' came first.
117
413360
1960
Bon point. Les « émoticônes » sont arrivées en premier.
06:55
They're 'the images made using normal keys on a keyboard,
118
415440
3160
Ce sont « les images créées à l’aide des touches normales d’un clavier,
06:58
usually punctuation, letters and numbers.'
119
418720
2240
généralement des signes de ponctuation, des lettres et des chiffres ».
07:01
For example, a colon — two dots —
120
421080
2280
Par exemple, un deux-points - deux points -
07:03
followed by the curved line of a close brackets is a...?
121
423480
3000
suivi de la ligne courbe d'une parenthèse proche est un... ?
07:06
— A smiley face. — Hey!
122
426600
1480
— Un visage souriant. - Hé!
07:08
Something you use in way too many of your emails!
123
428200
3640
Quelque chose que vous utilisez dans beaucoup trop de vos e-mails !
07:11
Well, thanks!
124
431960
1080
Eh bien, merci !
07:13
Whereas an 'emoji' is something completely different. It's 'an actual image'.
125
433160
4280
Alors qu’un « emoji » est quelque chose de complètement différent. C'est « une image réelle ».
07:17
It could be a simple, yellow, smiley face
126
437560
2160
Il peut s'agir d'un simple visage souriant jaune
07:19
or something like a dancing lady or even a bowl of noodles.
127
439840
3000
ou de quelque chose comme une danseuse ou même un bol de nouilles.
07:22
Ah, yes, all those little images we have in our phones.
128
442960
3000
Ah oui, toutes ces petites images qu'on a dans nos téléphones.
07:26
But you'll have to convince me — why do people use them so much?
129
446080
3480
Mais vous devrez me convaincre : pourquoi les gens les utilisent-ils autant ?
07:29
Well, let's listen to Professor Vyv Evans. He wrote a book called The Emoji Code.
130
449680
4880
Eh bien, écoutons le professeur Vyv Evans. Il a écrit un livre intitulé The Emoji Code.
07:34
They enable us to express emotion and empathy in digital communication.
131
454680
4920
Ils nous permettent d’exprimer nos émotions et notre empathie dans la communication numérique.
07:39
Increasingly, what we're finding is that digital communication is taking over
132
459720
4080
De plus en plus, nous constatons que la communication numérique prend le pas sur
07:43
from certain aspects of face-to-face interaction.
133
463920
2760
certains aspects de l'interaction en face à face.
07:46
In the UK today, for example, adults spend 22 hours online on average each week.
134
466800
6400
Au Royaume-Uni, par exemple, aujourd’hui, les adultes passent en moyenne 22 heures en ligne chaque semaine.
07:53
One of the reasons emojis are so interesting
135
473320
2280
L’une des raisons pour lesquelles les emojis sont si intéressants
07:55
is that they really do enable us
136
475720
1360
est qu’ils nous permettent
07:57
to express our emotional selves much more effectively.
137
477200
2840
d’exprimer nos émotions beaucoup plus efficacement.
08:00
OK, so he used a very useful word — 'empathy'.
138
480160
3400
OK, alors il a utilisé un mot très utile : « empathie ».
08:03
It means 'the ability to show you understand someone else's feelings'.
139
483680
3560
Cela signifie « la capacité de montrer que vous comprenez les sentiments de quelqu’un d’autre ».
08:07
OK, tell me more, Dan.
140
487360
1600
OK, dis-m'en plus, Dan.
08:09
Yes, adding an emoticon can show you understand and express emotion
141
489080
4080
Oui, l’ajout d’une émoticône peut montrer que vous comprenez et exprimez vos émotions
08:13
and show empathy more clearly.
142
493280
2280
et que vous montrez plus clairement votre empathie.
08:15
In digital communication,
143
495680
1240
Dans la communication numérique,
08:17
we lack the visual signals we have in face-to-face interaction, as he says.
144
497040
4400
nous manquons des signaux visuels que nous avons dans les interactions en face-à-face, comme il le dit.
08:21
'Interaction', meaning 'when people or things communicate with each other'.
145
501560
3680
« Interaction », c'est-à-dire « lorsque des personnes ou des choses communiquent entre elles ».
08:25
We can also interact with things like machines, computers and social media.
146
505360
3920
Nous pouvons également interagir avec des objets comme les machines, les ordinateurs et les réseaux sociaux.
08:29
Yes, Professor Evans says 60% of information
147
509400
3240
Oui, le professeur Evans affirme que 60 % des informations
08:32
when we're talking to each other comes from non-verbal cues.
148
512760
2840
lorsque nous nous parlons proviennent d'indices non verbaux.
08:35
Wow, that's a lot.
149
515720
1360
Wow, c'est beaucoup.
08:37
A 'cue' is 'a signal that you need to do something'.
150
517200
2760
Un « signal » est « un signal indiquant que vous devez faire quelque chose ».
08:40
For example, an actor goes on stage after their cue.
151
520080
2960
Par exemple, un acteur monte sur scène après son signal.
08:43
And 'non-verbal' means 'without using spoken language'.
152
523160
3760
Et « non verbal » signifie « sans utiliser le langage parlé ».
08:47
So, here in the studio there are lots of other 'non-verbal' signals
153
527040
3280
Donc, ici, en studio, il y a beaucoup d'autres signaux « non verbaux »
08:50
about how we're feeling, 'non-verbal cues'.
154
530440
2680
sur ce que nous ressentons, des « signaux non verbaux ».
08:53
For example, my facial expression, my body language, the look in my eyes, Dan.
155
533240
4480
Par exemple, mon expression faciale, mon langage corporel, mon regard, Dan.
08:57
There's a glint of rage in there somewhere, Neil.
156
537840
2800
Il y a une lueur de rage quelque part, Neil.
09:00
OK, so let's apply this to digital communication.
157
540760
2800
OK, appliquons cela à la communication numérique.
09:03
Imagine I sent you a text saying I hit my finger with a hammer —
158
543680
3360
Imaginez que je vous envoie un SMS disant que je me suis frappé le doigt avec un marteau :
09:07
how would you respond?
159
547160
1000
comment réagiriez-vous ?
09:08
Well, it depends. Did you hurt yourself badly?
160
548280
2880
En fait ça dépend. Vous êtes-vous gravement blessé ?
09:11
If I followed it with a sad face emoji, then?
161
551280
2920
Si je le suivais d’un emoji au visage triste, alors ?
09:14
Then I guess I'd know you hurt yourself. Poor you.
162
554320
3280
Alors je suppose que je saurais que tu t'es blessé. Pauvre toi.
09:17
But if I followed it with a laughing emoji,
163
557720
2400
Mais si je le suivais d'un emoji riant,
09:20
the one with the tears coming out because I'm laughing so much?
164
560240
2800
celui avec les larmes qui coulent parce que je ris tellement ?
09:23
Then I'd probably reply saying how stupid and clumsy you are!
165
563160
3440
Ensuite, je répondrais probablement en disant à quel point vous êtes stupide et maladroit !
09:26
Dan Exactly — without adding the emoji, it's hard to know my emotional state.
166
566720
4160
Dan Exactement – ​​sans ajouter les emoji, il est difficile de connaître mon état émotionnel.
09:31
The emoji is the 'non-verbal cue', like my facial expression.
167
571000
3560
L'emoji est le « signal non verbal », comme mon expression faciale.
09:34
By the way, is there an emoji meaning clumsy?
168
574680
2880
Au fait, existe-t-il un emoji signifiant maladroit ?
09:37
'Clumsy' means 'physically awkward' —
169
577680
2240
« Maladroit » signifie « physiquement maladroit » :
09:40
someone who's 'clumsy' falls over a lot and drops things.
170
580040
2880
quelqu'un qui est « maladroit » tombe souvent et laisse tomber des objets.
09:43
Anyway, you were saying emoticons aren't as new as I think?
171
583040
3160
Quoi qu'il en soit, vous disiez que les émoticônes ne sont pas aussi nouvelles que je le pense ?
09:46
Yes, I asked when they were invented.
172
586320
1880
Oui, j'ai demandé quand ils ont été inventés.
09:48
Is it a)1606? b)1862? Or c)1982?
173
588320
5080
Est-ce un)1606 ? b)1862 ? Ou c)1982 ?
09:53
And I said 1982.
174
593520
1520
Et j'ai dit 1982.
09:55
Well, in fact, a witty speech Abraham Lincoln reprinted in a newspaper
175
595160
3480
Eh bien, en fait, un discours plein d'esprit qu'Abraham Lincoln a réimprimé dans un journal
09:58
as far back as 1862 included a semicolon with a close brackets.
176
598760
4920
dès 1862 comprenait un point-virgule entre parenthèses.
10:03
Like a winking face?
177
603800
1160
Comme un visage clignotant ?
10:05
Exactly. Though people think this was sadly just a typographical error
178
605080
4280
Exactement. Bien que les gens pensent malheureusement qu’il s’agit simplement d’une erreur typographique
10:09
or what we normally call a typo.
179
609480
1720
ou de ce que nous appelons habituellement une faute de frappe.
10:11
A 'typo', 'a spelling mistake made when typing too fast or carelessly'.
180
611320
4760
Une « faute de frappe », « une faute d'orthographe commise en tapant trop vite ou avec négligence ».
10:16
The official birth of emoticons is usually given as 1982,
181
616200
3640
La naissance officielle des émoticônes est généralement attribuée à 1982,
10:19
when a US professor instructed his students
182
619960
2280
lorsqu'un professeur américain a demandé à ses étudiants
10:22
to use smiley faces to indicate jokes in a digital communication.
183
622360
3960
d'utiliser des visages souriants pour indiquer des blagues dans une communication numérique.
10:26
Wow, so they're over 30 years old. Maybe I should start using them.
184
626440
4040
Wow, donc ils ont plus de 30 ans. Peut-être que je devrais commencer à les utiliser.
10:30
Let's round up with another look at today's words.
185
630600
2720
Terminons avec un autre regard sur les paroles d'aujourd'hui. Bien
10:33
Sure. The first word we had was 'empathy'. Do you have a lot of 'empathy', Neil?
186
633440
4520
sûr. Le premier mot que nous avons eu était « empathie ». Avez-vous beaucoup d'« empathie », Neil ?
10:38
Yes, I think I'm quite good at 'understanding other people's feelings'.
187
638080
3120
Oui, je pense que je suis assez doué pour « comprendre les sentiments des autres ».
10:41
My friends tell me that, anyway!
188
641320
1560
Mes amis me disent ça, en tout cas !
10:43
It's important to empathise with your colleagues too.
189
643000
2640
Il est également important de faire preuve d'empathie avec vos collègues.
10:45
That's not what I saw in your eyes!
190
645760
1520
Ce n'est pas ce que j'ai vu dans tes yeux !
10:47
Yes, 'empathy' is an important part of all human interaction.
191
647400
3480
Oui, « l'empathie » est une partie importante de toute interaction humaine.
10:51
Nicely done. If two people 'interact',
192
651000
2240
Bien fait. Si deux personnes « interagissent »,
10:53
it means they 'communicate with each other and react to each other'.
193
653360
3200
cela signifie qu’elles « communiquent entre elles et réagissent l’une envers l’autre ».
10:56
It's a pretty broad term.
194
656680
1480
C'est un terme assez large.
10:58
We could also talk about the way children 'interact' with the internet.
195
658280
2720
Nous pourrions également parler de la manière dont les enfants « interagissent » avec Internet.
11:01
Way too much!
196
661120
1400
Beaucoup trop!
11:02
Next up, we had 'non-verbal', meaning 'without spoken language'.
197
662640
3600
Ensuite, nous avons eu « non verbal », c'est-à-dire « sans langage parlé ».
11:06
When I first travelled to Poland,
198
666360
1520
Lors de mon premier voyage en Pologne,
11:08
I used a lot of 'non-verbal' communication to get my message across.
199
668000
3560
j'ai utilisé beaucoup de communications « non verbales » pour faire passer mon message.
11:11
Hand movements, counting with fingers, things like that. Next word, Dan?
200
671680
3680
Les mouvements des mains, compter avec les doigts, des choses comme ça. Le prochain mot, Dan ?
11:15
Next word? Aha! That is my 'cue' to say the next word, which is in fact 'cue'.
201
675480
4920
Le mot suivant ? Ah ! C'est mon « signal » pour dire le mot suivant, qui est en fait un « signal ».
11:20
A 'cue' is 'a signal to do something'.
202
680520
1960
Un « signal » est « un signal pour faire quelque chose ».
11:22
A commander could give his officer a 'cue' to attack.
203
682600
2720
Un commandant pouvait donner à son officier un « signal » pour attaquer.
11:25
Or I could give you a 'cue' to sing a song?
204
685440
2400
Ou je pourrais vous donner un « signal » pour chanter une chanson ?
11:27
No, thanks. I'll stick with defining words, thank you.
205
687960
3040
Non merci. Je m'en tiendrai à la définition des mots, merci.
11:31
Like 'clumsy', meaning 'physically awkward'.
206
691120
2760
Comme « maladroit », signifiant « physiquement maladroit ».
11:34
I'd have to say, Dan, you're a sporty guy, a talented footballer,
207
694000
3800
Je dois dire, Dan, que tu es un sportif, un footballeur talentueux,
11:37
you're not 'clumsy' at all.
208
697920
1240
tu n'es pas du tout « maladroit ».
11:39
That's what I thought until I broke my leg after a 'clumsy' opponent ran into me.
209
699280
4360
C'est ce que je pensais jusqu'à ce que je me casse la jambe après qu'un adversaire « maladroit » m'ait percuté.
11:43
Ouch. Finally, we had type.
210
703760
3080
Aie. Enfin, nous avions du type.
11:47
No, no, hang on, that's not right. It should say 'typo'.
211
707840
3760
Non, non, attends, ce n'est pas bien. Il devrait indiquer « faute de frappe ».
11:51
A 'typo' is 'a mistake in a written document or a digital file or message'.
212
711720
4800
Une « faute de frappe » est « une erreur dans un document écrit ou dans un fichier ou un message numérique ».
11:56
Always check your scripts for 'typos' before reading them, Neil.
213
716640
2560
Vérifiez toujours vos scripts pour les « fautes de frappe » avant de les lire, Neil.
11:59
And that's the end of today's 6 Minute English. Please join us again soon!
214
719320
3320
Et c'est la fin des 6 minutes d'anglais d'aujourd'hui. Rejoignez-nous bientôt !
12:02
And we are on social media too — Facebook, Twitter, Instagram and YouTube.
215
722760
3600
Et nous sommes également présents sur les réseaux sociaux : Facebook, Twitter, Instagram et YouTube. On se
12:06
See you there.
216
726480
1000
voit là-bas.
12:07
— Bye! — Bye!
217
727600
1360
- Au revoir! - Au revoir!
12:09
6 Minute English from BBC Learning English.
218
729080
4400
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
12:14
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
219
734200
4080
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
12:18
And I'm Beth.
220
738400
1240
Et je m'appelle Beth.
12:19
If you're Deaf or hard of hearing,
221
739760
2480
Si vous êtes sourd ou malentendant,
12:22
watching television would be impossible without 'subtitles',
222
742360
4400
regarder la télévision serait impossible sans les « sous-titres »,
12:26
'the words of dialogue added at the bottom of the screen
223
746880
3120
« les mots de dialogue ajoutés en bas de l'écran
12:30
explaining what the characters are saying'.
224
750120
3120
expliquant ce que disent les personnages ». Les
12:33
Subtitled captions aren't only for dialogue.
225
753360
3560
sous-titres ne sont pas uniquement destinés au dialogue.
12:37
In the most dramatic, action-packed scenes of a movie,
226
757040
4240
Dans les scènes les plus dramatiques et les plus pleines d'action d'un film,
12:41
there might be no-one speaking, but there are plenty of sounds —
227
761400
4680
il se peut que personne ne parle, mais il y a beaucoup de sons –
12:46
a scream, a thrilling car chase —
228
766200
2960
un cri, une poursuite en voiture palpitante –
12:49
and all these sounds need to be described as well.
229
769280
3200
et tous ces sons doivent également être décrits.
12:52
In this programme, we'll be meeting Karli Witkowska,
230
772600
3200
Dans cette émission, nous rencontrerons Karli Witkowska,
12:55
a subtitler who works on the Stranger Things show,
231
775920
3400
sous-titreuse qui travaille sur la série Stranger Things,
12:59
to find out more.
232
779440
1320
pour en savoir plus.
13:00
And, of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
233
780880
3960
Et bien sûr, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
13:04
But first I have a question for you, Neil.
234
784960
2800
Mais d'abord, j'ai une question pour toi, Neil. Les
13:07
Movie subtitles are written ahead of time,
235
787880
3360
sous-titres des films sont écrits à l’avance,
13:11
but subtitling for live TV has to be done in the moment, as the person is speaking.
236
791360
6840
mais pour la télévision en direct, ils doivent être effectués au moment où la personne parle.
13:18
This can lead to mistakes, sometimes very funny ones,
237
798320
3360
Cela peut conduire à des erreurs, parfois très drôles,
13:21
including a subtitle which appeared in an interview
238
801800
3480
notamment dans un sous-titre apparu dans une interview
13:25
for the BBC Six O'Clock News in 2019.
239
805400
3680
pour BBC Six O'Clock News en 2019.
13:29
But what did the subtitle say?
240
809200
2240
Mais que disait le sous-titre ?
13:31
Was it a) We can't allow Spider-Man to become prime minister?
241
811560
5160
Était-ce a) Nous ne pouvons pas permettre à Spider-Man de devenir Premier ministre ?
13:36
b) We can't allow Superman to become prime minister?
242
816840
4120
b) Nous ne pouvons pas permettre à Superman de devenir premier ministre ?
13:41
Or c) We can't allow Batman to become prime minister?
243
821080
4560
Ou c) Nous ne pouvons pas permettre à Batman de devenir Premier ministre ?
13:45
Hmm, I guess the subtitling mistake involved Spider-Man.
244
825760
4400
Hmm, je suppose que l'erreur de sous-titrage impliquait Spider-Man.
13:50
I'll reveal the answer later in the programme.
245
830280
3000
Je révélerai la réponse plus tard dans le programme.
13:53
Of course, it's not just Deaf audiences that subtitles help.
246
833400
4840
Bien entendu, les sous-titres ne sont pas les seuls à bénéficier du public sourd .
13:58
The translated subtitles of foreign films are great for learning languages,
247
838360
4800
Les sous-titres traduits de films étrangers sont parfaits pour apprendre les langues,
14:03
letting you read a word and hear how it's pronounced at the same time.
248
843280
4280
vous permettant de lire un mot et d'entendre comment il est prononcé en même temps.
14:07
And because subtitles describe everything, from monster squelches to bombs exploding,
249
847680
6160
Et comme les sous-titres décrivent tout, des bruits de monstres aux explosions de bombes,
14:13
it's a great way to learn new adjectives.
250
853960
3400
c'est un excellent moyen d'apprendre de nouveaux adjectifs.
14:17
Here's subtitler Karli Witkowska
251
857480
2360
Voici la sous-titreuse Karli Witkowska
14:19
explaining to BBC Radio 4 programme Word Of Mouth
252
859960
3920
expliquant à l'émission Word Of Mouth de la BBC Radio 4
14:24
how her choice of adjective creates emotion for the viewer.
253
864000
3880
comment son choix d'adjectif crée une émotion chez le téléspectateur.
14:28
It depends on the genre and depends on the shows,
254
868000
2520
Cela dépend du genre et des spectacles,
14:30
and so if you have a very upbeat sort of period piece
255
870640
5400
et donc si vous avez une sorte de morceau d'époque très optimiste
14:36
where the music is very jaunty,
256
876160
2000
où la musique est très enjouée,
14:38
like, you would use the word 'jaunty' to describe the music.
257
878280
2560
vous utiliserez le mot « enjoué » pour décrire la musique.
14:40
It just... It's creating an idea of what a sound is like
258
880960
6360
C'est juste... Il s'agit de créer une idée de ce à quoi ressemble un son
14:47
and using a very, very descriptive word in order to do so.
259
887440
4560
et d'utiliser un mot très, très descriptif pour ce faire.
14:52
Karli bases her descriptions on the film's 'genre' —
260
892120
3680
Karli fonde ses descriptions sur le « genre » du film –
14:55
'a style of film, music or book with its own particular set of features'.
261
895920
5240
« un style de film, de musique ou de livre avec ses propres caractéristiques ».
15:01
The sound effects needed for a thriller like Stranger Things —
262
901280
3320
Les effets sonores nécessaires pour un thriller comme Stranger Things – des
15:04
creaking stairs and sudden screams —
263
904720
2120
escaliers qui grincent et des cris soudains –
15:06
are very different from the sounds used in historical period dramas
264
906960
4240
sont très différents des sons utilisés dans les drames historiques
15:11
which are more 'upbeat', 'light-hearted and cheerful'.
265
911320
3280
qui sont plus « optimistes », « légers et joyeux ».
15:14
This influences the adjective Karli chooses to describe a sound.
266
914720
4760
Cela influence l'adjectif que Karli choisit pour décrire un son.
15:19
For example, 'upbeat' music might be described as 'jaunty' —
267
919600
4240
Par exemple, une musique « entraînante » pourrait être décrite comme « enjouée » –
15:23
'full of energy and confidence'.
268
923960
2440
« pleine d'énergie et de confiance ».
15:26
Subtitles started out as an accessibility feature for Deaf audiences
269
926520
4720
Les sous-titres ont commencé comme une fonctionnalité d'accessibilité pour le public sourd
15:31
and to translate foreign language films into English.
270
931360
3760
et pour traduire des films en langue étrangère en anglais.
15:35
But, since the growth of online streaming services like Netflix,
271
935240
4280
Mais depuis le développement des services de streaming en ligne comme Netflix,
15:39
subtitling has become something of an art.
272
939640
2880
le sous-titrage est devenu une sorte d’art.
15:42
Karli belongs to a team of subtitlers
273
942640
2280
Karli fait partie d'une équipe de sous-titreurs
15:45
who try to make their descriptions as close as possible to the sounds they hear.
274
945040
5280
qui essaient de rendre leurs descriptions aussi proches que possible des sons qu'ils entendent.
15:50
Here she tells BBC Radio 4's Word Of Mouth
275
950440
3240
Ici, elle raconte au bouche à oreille de BBC Radio 4
15:53
about a time her team found exactly the right word.
276
953800
4000
une fois où son équipe a trouvé exactement le bon mot.
15:57
I loved 'gobsmacked silence',
277
957920
2720
J'adorais le "silence abasourdi",
16:00
because you were able to tell that people were, like, almost on the verge of a gasp,
278
960760
5360
parce qu'on pouvait dire que les gens étaient presque sur le point de haleter,
16:06
or on the verge of, like, a shock, and that was the atmosphere,
279
966240
3840
ou sur le point d'être choqués, et c'était l'atmosphère,
16:10
but there wasn't actually a sound,
280
970200
2080
mais il n'y avait pas vraiment un son,
16:12
so when my colleague came up with that one,
281
972400
2120
alors quand mon collègue a proposé celui-là,
16:14
I definitely wanted to give him a virtual high five.
282
974640
3280
j'avais absolument envie de lui faire un high five virtuel.
16:18
In this scene, the surprised characters were about to 'gasp' —
283
978040
3800
Dans cette scène, les personnages surpris étaient sur le point de « haleter » –
16:21
'take in a short, quick breath of air'.
284
981960
3080
« respirer une courte et rapide bouffée d'air ».
16:25
There was no speech or sound in the scene,
285
985160
2480
Il n'y avait ni parole ni son dans la scène,
16:27
but Karli's team found the perfect adjective to describe the silence —
286
987760
4760
mais l'équipe de Karli a trouvé l' adjectif parfait pour décrire le silence : «
16:32
'gobsmacked', which is slang for 'being so surprised you can't speak'.
287
992640
4760
abasourdi », qui est un argot signifiant « être si surpris que vous ne pouvez pas parler ».
16:37
This was definitely one description that deserved a 'high five' —
288
997520
4280
C'était certainement une description qui méritait un « high five » :
16:41
'lifting up your hand to clap hands with someone else
289
1001920
3240
« lever la main pour applaudir quelqu'un d'autre en guise de
16:45
as a greeting or to say well done'.
290
1005280
2720
salutation ou pour dire bravo ».
16:48
In fact, the phrase 'gobsmacked silence' was so good it went viral
291
1008120
5200
En fait, l'expression « silence abasourdi » était si belle qu'elle est devenue virale
16:53
and started being used in all kinds of situations.
292
1013440
3880
et a commencé à être utilisée dans toutes sortes de situations.
16:57
Maybe gobsmacked was how the viewers of that TV news programme felt,
293
1017440
4400
Peut-être que les téléspectateurs de ce journal télévisé ont été stupéfaits,
17:01
you know, the mistaken subtitle you asked me about in your question.
294
1021960
4040
vous savez, par le sous-titre erroné dont vous m'avez parlé dans votre question.
17:06
I guessed the incorrect subtitle
295
1026120
2240
J'ai deviné que le sous-titre incorrect
17:08
was "We can't allow Spider-Man to become prime minister".
296
1028480
4160
était "Nous ne pouvons pas permettre à Spider-Man de devenir Premier ministre".
17:12
Which was the wrong answer, I'm afraid.
297
1032760
3480
Ce n’était pas la bonne réponse, j’en ai peur.
17:16
In fact, the interviewee said, "We can't allow that man to become prime minister",
298
1036360
6200
En fait, la personne interrogée a déclaré : « Nous ne pouvons pas permettre à cet homme de devenir Premier ministre »,
17:22
speaking about Boris Johnson, but the misheard subtitle appeared as Batman.
299
1042680
5920
en parlant de Boris Johnson, mais le sous-titre mal entendu était Batman.
17:28
OK, let's recap the vocabulary we've learnt from this programme on subtitles,
300
1048720
4680
OK, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris grâce à ce programme sur les sous-titres,
17:33
starting with 'genre' —
301
1053520
1720
en commençant par « genre » –
17:35
'a style of film, music or book with its own particular set of characteristics'.
302
1055360
5520
« un style de film, de musique ou de livre avec son propre ensemble de caractéristiques ».
17:41
Something which is 'upbeat' is 'cheerful, hopeful and light-hearted'.
303
1061000
4600
Quelque chose qui est « optimiste » est « joyeux, plein d'espoir et léger ».
17:45
The adjective 'jaunty' means 'full of energy and confidence'.
304
1065720
3920
L'adjectif « jaunty » signifie « plein d'énergie et de confiance ».
17:49
If you 'gasp', you 'take in a short, quick breath of air in surprise or in pain'.
305
1069760
5440
Si vous « haletez », vous « inspirez une courte et rapide inspiration de surprise ou de douleur ».
17:55
You can use the slang expression 'gobsmacked'
306
1075320
2880
Vous pouvez utiliser l'expression d'argot « abasourdi »
17:58
when someone is 'so surprised they can't speak'.
307
1078320
3000
lorsque quelqu'un est « tellement surpris qu'il ne peut pas parler ».
18:01
And finally, if you give someone a 'high five',
308
1081440
3120
Et enfin, si vous donnez un « high five » à quelqu'un,
18:04
you 'hold up your hand above your head,
309
1084680
2040
vous « levez la main au-dessus de votre tête,
18:06
clapping hands with somebody else as a greeting, or to say well done'.
310
1086840
4120
applaudissant quelqu'un d'autre en guise de salutation ou pour lui dire bravo ». Encore
18:11
Once again, our 6 minutes are up. Goodbye for now!
311
1091080
2480
une fois, nos 6 minutes sont écoulées. Au revoir pour le moment!
18:13
Bye!
312
1093680
1480
Au revoir!
18:15
6 Minute English from BBC Learning English.
313
1095280
4280
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
18:20
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
314
1100160
4280
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Sam.
18:24
And I'm Rob.
315
1104560
1040
Et je m'appelle Rob.
18:25
The British are not famous for their food,
316
1105720
3040
Les Britanniques ne sont pas célèbres pour leur nourriture,
18:28
or rather they are famous, but for bad food!
317
1108880
3520
ou plutôt ils le sont, mais pour leur mauvaise nourriture !
18:32
While French and Italian cooking is admired around the world,
318
1112520
3800
Alors que la cuisine française et italienne est admirée dans le monde entier,
18:36
the UK has a reputation for overboiled vegetables, mushy peas,
319
1116440
4680
le Royaume-Uni a la réputation de ses légumes trop bouillis, de ses petits pois
18:41
and 'black pudding' — 'a dish made from pig's blood'!
320
1121240
3280
et de son « boudin noir » – « un plat à base de sang de porc » !
18:44
Ugh, that doesn't sound very tasty, does it?
321
1124640
3400
Ugh, ça n'a pas l'air très savoureux, n'est-ce pas ?
18:48
But I don't think our reputation for bad cooking is still true today, Sam.
322
1128160
4520
Mais je ne pense pas que notre réputation de mauvaise cuisine soit encore vraie aujourd'hui, Sam.
18:52
The last twenty years have seen big changes
323
1132800
2400
Les vingt dernières années ont été marquées par de grands changements,
18:55
as Brits have fallen in love with international foods
324
1135320
2840
les Britanniques étant tombés amoureux des plats internationaux
18:58
like Indian curry and Asian rice dishes,
325
1138280
3200
comme le curry indien et les plats de riz asiatiques,
19:01
and with non-traditional cooking like vegetarian and vegan food.
326
1141600
3880
ainsi que de la cuisine non traditionnelle comme la nourriture végétarienne et végétalienne.
19:05
Some of the most popular food in Britain comes from other countries,
327
1145600
3320
Certains des plats les plus populaires en Grande-Bretagne proviennent d'autres pays
19:09
and includes the recipes, flavours and tastes of those faraway places.
328
1149040
4800
et incluent les recettes, les saveurs et les goûts de ces endroits lointains.
19:13
But how do recipes and cooking ideas from all over the world
329
1153960
3760
Mais comment les recettes et les idées culinaires du monde entier
19:17
make their way onto the British dining table?
330
1157840
3040
parviennent-elles à se retrouver sur la table des repas britanniques ?
19:21
In this programme, we'll be finding out.
331
1161000
2400
Dans ce programme, nous le découvrirons.
19:23
We'll be meeting the recipe translators.
332
1163520
1960
Nous rencontrerons les traducteurs de recettes.
19:25
These chefs translate 'recipes' —
333
1165600
2440
Ces chefs traduisent des « recettes » –
19:28
'the instructions explaining how to combine the different items,
334
1168160
3080
« les instructions expliquant comment combiner les différents éléments,
19:31
the ingredients, they will cook' — from their own language into English.
335
1171360
4280
les ingrédients qu'ils vont cuisiner » – de leur propre langue vers l'anglais.
19:35
And, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
336
1175760
3240
Et bien sûr, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire.
19:39
Sounds good, Rob, but first I have a question for you.
337
1179120
3680
Ça a l'air bien, Rob, mais j'ai d'abord une question pour toi.
19:42
It may be true that British cooking is better than it used to be,
338
1182920
3520
Il est peut-être vrai que la cuisine britannique est meilleure qu’avant,
19:46
but there's still some pretty bad food out there.
339
1186560
2920
mais il existe encore de la nourriture assez mauvaise .
19:49
So, according to a 2019 YouGov survey, which UK food was voted the worst?
340
1189600
7120
Ainsi, selon une enquête YouGov de 2019, quel aliment britannique a été élu le pire ?
19:56
Was it a) steak and kidney pies? b) Scotch eggs? Or c) haggis?
341
1196840
7000
Était-ce a) des tartes au steak et aux rognons ? b) Des œufs écossais ? Ou c) haggis ?
20:03
Oh, I've got to say Scotch eggs, I've never liked them that much!
342
1203960
3400
Oh, je dois dire les œufs écossais, je ne les ai jamais autant aimés ! D'ACCORD.
20:07
OK. All right, Rob, I'll reveal the answer later in the programme.
343
1207480
4560
Très bien, Rob, je révélerai la réponse plus tard dans le programme.
20:12
Now, as anyone who speaks more than one language knows,
344
1212160
3000
Aujourd’hui, comme le savent tous ceux qui parlent plusieurs langues,
20:15
translating involves more than getting the dictionary out.
345
1215280
4000
traduire implique bien plus que simplement publier un dictionnaire. Les
20:19
Recipe translators need to know the vocabulary
346
1219400
2560
traducteurs de recettes doivent connaître le vocabulaire
20:22
for different ingredients and cooking techniques,
347
1222080
2400
des différents ingrédients et techniques de cuisson,
20:24
while also preserving the heart of the recipe.
348
1224600
3360
tout en préservant le cœur de la recette.
20:28
Listen as BBC World Service programme The Food Chain
349
1228080
3560
Écoutez l'émission The Food Chain de la BBC World Service
20:31
talks with recipe translator Rosa Llopis.
350
1231760
3680
s'entretenir avec la traductrice de recettes Rosa Llopis. Pour
20:35
Long story short, I began to work as an interpreter for Le Cordon Bleu,
351
1235560
4240
faire court, j'ai commencé à travailler comme interprète pour Le Cordon Bleu,
20:39
the French cuisine school, and I realised there was no,
352
1239920
7080
l'école de cuisine française, et j'ai réalisé qu'il n'existait pas,
20:47
I mean, no such a specialisation, in Spain at least,
353
1247120
3520
je veux dire, une telle spécialisation, du moins en Espagne,
20:50
like, in gastronomy or cooking translation.
354
1250760
3800
comme en traduction gastronomique ou culinaire. La
20:54
Recipe translation is closely connected to 'gastronomy' —
355
1254680
3840
traduction de recettes est étroitement liée à la « gastronomie » –
20:58
'the art and knowledge involved in preparing and eating good food'.
356
1258640
3600
« l'art et le savoir impliqués dans la préparation et la consommation de bons plats ».
21:02
This is contained in a country's traditional recipes,
357
1262360
2840
Ceci est contenu dans les recettes traditionnelles d'un pays,
21:05
written in its own language, not English,
358
1265320
2120
écrites dans sa propre langue et non en anglais, d'où la
21:07
hence Rosa's decision to specialise in recipe translation.
359
1267560
4080
décision de Rosa de se spécialiser dans la traduction de recettes.
21:11
If you 'specialise' in a subject,
360
1271760
1760
Si vous vous « spécialisez » dans un sujet,
21:13
you 'focus on studying and learning all about it'.
361
1273640
2720
vous « vous concentrez sur l’étude et l’apprentissage de tout ce sujet ».
21:16
When Rosa is asked how she became a recipe translator,
362
1276480
3800
Lorsqu'on demande à Rosa comment elle est devenue traductrice de recettes,
21:20
she begins by saying 'to cut a long story short'.
363
1280400
4120
elle commence par répondre « pour faire court ».
21:24
This phrase can be used when you are
364
1284640
1760
Cette expression peut être utilisée lorsque vous
21:26
'explaining what happened in a few words, without giving all the details'.
365
1286520
4720
« expliquez ce qui s'est passé en quelques mots, sans donner tous les détails ».
21:31
Like most recipe translators, Rosa's goal is to produce a cookbook in English
366
1291360
5200
Comme la plupart des traducteurs de recettes, l'objectif de Rosa est de produire un livre de cuisine en anglais
21:36
containing the best recipes from her own country, Spain.
367
1296680
3920
contenant les meilleures recettes de son propre pays, l'Espagne.
21:40
But doing this is not so easy,
368
1300720
1760
Mais cela n’est pas si facile,
21:42
as she explained to BBC World Service programme The Food Chain.
369
1302600
3360
comme elle l’a expliqué à l’émission The Food Chain de la BBC World Service.
21:46
If my readers can't replicate those recipes, they won't buy the book,
370
1306080
6120
Si mes lecteurs ne peuvent pas reproduire ces recettes, ils n'achèteront pas le livre. Ce que
21:52
so what I mean is, I don't only have to find, for instance,
371
1312320
3720
je veux dire, c'est que je n'ai pas seulement besoin de trouver, par exemple,
21:56
the translation of the name of an ingredient.
372
1316160
3520
la traduction du nom d'un ingrédient.
21:59
If it's an ingredient that we don't use or we don't have in Spain,
373
1319800
5000
S'il s'agit d'un ingrédient que nous n'utilisons pas ou que nous n'avons pas en Espagne,
22:04
I always try to offer an alternative so they can mimic the flavour or the results.
374
1324920
8280
j'essaie toujours de proposer une alternative afin qu'ils puissent imiter la saveur ou les résultats. Le
22:13
Rosa's cookbook allows readers to 'replicate' her dishes —
375
1333840
3400
livre de recettes de Rosa permet aux lecteurs de « reproduire » ses plats,
22:17
'to make them again in exactly the same way'.
376
1337360
3720
de « les refaire exactement de la même manière ».
22:21
But this isn't easy when the recipe includes
377
1341200
2600
Mais ce n'est pas facile lorsque la recette comprend
22:23
ingredients which are difficult to find.
378
1343920
2400
des ingrédients difficiles à trouver.
22:26
Something like lemongrass, which is used in some Spanish cooking,
379
1346440
3760
Quelque chose comme la citronnelle, qui est utilisée dans certaines cuisines espagnoles,
22:30
but can be hard to find in the shops.
380
1350320
2640
mais qui peut être difficile à trouver dans les magasins.
22:33
For this reason, Rosa gives an alternative —
381
1353080
2840
Pour cette raison, Rosa propose une alternative :
22:36
a substitute ingredient which 'mimics', or 'copies', the flavour of a certain food.
382
1356040
5920
un ingrédient de substitution qui « imite » ou « copie » la saveur d'un certain aliment.
22:42
To mimic the flavour of lemongrass, for example, she recommends using lemon juice.
383
1362080
5520
Pour imiter la saveur de la citronnelle, par exemple, elle recommande d’utiliser du jus de citron.
22:47
It's not easy work, but thanks to recipe translators like Rosa,
384
1367720
4520
Ce n'est pas un travail facile, mais grâce à des traducteurs de recettes comme Rosa,
22:52
people here in the UK can cook something
385
1372360
2280
les Britanniques peuvent cuisiner quelque chose d'
22:54
a little tastier than meat and boiled vegetables.
386
1374760
3480
un peu plus savoureux que de la viande et des légumes bouillis.
22:58
Speaking of which, it's time to reveal the answer to my question, Rob.
387
1378360
4200
En parlant de ça, il est temps de révéler la réponse à ma question, Rob.
23:02
Yes, you asked which food was voted the worst by a recent UK YouGov survey
388
1382680
6320
Oui, vous avez demandé quel aliment avait été élu le pire dans une récente enquête britannique YouGov
23:09
and I said it was Scotch eggs.
389
1389120
2080
et j'ai répondu qu'il s'agissait d'œufs écossais.
23:11
That's boiled eggs wrapped in sausage meat and breadcrumbs, yuck!
390
1391320
4320
Ce sont des œufs durs enveloppés dans de la chair à saucisse et de la chapelure, beurk !
23:15
Well, in fact, the correct answer was c) haggis, which doesn't sound much nicer,
391
1395760
5520
Eh bien, en fait, la bonne réponse était c) haggis, ce qui ne semble pas beaucoup plus agréable,
23:21
because the Scottish dish haggis is made using a sheep's stomach!
392
1401400
5160
car le plat écossais haggis est préparé à partir d'estomac de mouton !
23:26
Eurgh, yuck!
393
1406680
1240
Euh, beurk !
23:28
OK, let's quickly move on to recap the vocabulary
394
1408040
2920
OK, passons rapidement à un récapitulatif du vocabulaire que
23:31
we've learnt from this programme, starting with 'ingredient' —
395
1411080
3760
nous avons appris grâce à ce programme, en commençant par « ingrédient » —
23:34
'an item of food that is combined with other food to prepare a particular dish'.
396
1414960
5160
« un aliment qui est combiné avec d'autres aliments pour préparer un plat particulier ». La
23:40
'Gastronomy' is 'the art and knowledge
397
1420240
1800
« gastronomie » est « l'art et le savoir
23:42
involved in preparing and eating good food'.
398
1422160
3120
nécessaires à la préparation et à la consommation de bons plats ».
23:45
If you 'specialise' in something,
399
1425400
1680
Si vous vous « spécialisez » dans quelque chose,
23:47
you have 'spent time studying and learning all about it,
400
1427200
3480
vous avez « passé du temps à étudier et à tout apprendre sur ce sujet,
23:50
becoming an expert in that subject'.
401
1430800
2200
devenant ainsi un expert dans ce sujet ».
23:53
The phrase 'to cut a long story short' is used in British English
402
1433120
4160
L'expression « couper une longue histoire » est utilisée en anglais britannique
23:57
when you want 'to explain what happened in a few words,
403
1437400
2800
lorsque vous souhaitez « expliquer ce qui s'est passé en quelques mots,
24:00
without giving all the details'.
404
1440200
2760
sans donner tous les détails ».
24:03
To 'replicate' something means 'to make or do it again in exactly the same way'.
405
1443080
4440
« Reproduire » quelque chose signifie « le faire ou le refaire exactement de la même manière ».
24:07
And finally, to 'mimic' something means
406
1447640
2280
Et enfin, « imiter » quelque chose signifie
24:10
'to copy the way in which it is done, sometimes in a funny way'.
407
1450040
4120
« copier la manière dont cela est fait, parfois de manière amusante ».
24:14
Well, once again, our six minutes are up. Bye for now!
408
1454280
3680
Eh bien, encore une fois, nos six minutes sont écoulées. Au revoir pour l'instant!
24:18
Bye-bye!
409
1458080
1320
Bye Bye!
24:19
6 Minute English from BBC Learning English.
410
1459520
4400
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
24:24
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
411
1464800
3480
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Sam.
24:28
And I'm Rob.
412
1468400
1240
Et je m'appelle Rob.
24:29
When Sarah Ott was growing up in Florida in the 1990s, she loved playing in nature.
413
1469760
6160
Lorsque Sarah Ott grandissait en Floride dans les années 1990, elle adorait jouer dans la nature.
24:36
She picked up litter in the street and took it home to recycle.
414
1476040
3520
Elle ramassait les déchets dans la rue et les rapportait chez elle pour les recycler.
24:39
But later, in college, Sarah became surrounded by people in her community
415
1479680
5000
Mais plus tard, à l'université, Sarah s'est retrouvée entourée de gens de sa communauté
24:44
who didn't share her love of the environment —
416
1484800
2600
qui ne partageaient pas son amour de l'environnement –
24:47
people who didn't believe that climate change was real.
417
1487520
3360
des gens qui ne croyaient pas que le changement climatique était réel.
24:51
And, slowly, Sarah started to doubt it as well.
418
1491000
3120
Et, peu à peu, Sarah a commencé à en douter elle aussi. Les
24:54
'Climate deniers' — 'people who don't believe that climate change is happening,
419
1494240
4720
« négationnistes du climat » – « les gens qui ne croient pas que le changement climatique se produit
24:59
or that it isn't caused by humans' —
420
1499080
2800
ou qu’il n’est pas causé par l’homme » –
25:02
make up around nine percent of the American population,
421
1502000
3800
représentent environ neuf pour cent de la population américaine,
25:05
according to some estimates.
422
1505920
1960
selon certaines estimations.
25:08
Now, Sarah works as a climate campaigner
423
1508000
3160
Aujourd'hui, Sarah travaille comme militante pour le climat
25:11
at the US National Center for Science Education,
424
1511280
3040
au Centre national américain pour l'enseignement scientifique, où elle
25:14
teaching children the science behind climate change,
425
1514440
3720
enseigne aux enfants la science derrière le changement climatique,
25:18
but her journey there was a difficult one, and she lost many friends on the way.
426
1518280
4840
mais son voyage là-bas a été difficile et elle a perdu de nombreux amis en chemin.
25:23
In this programme, we'll be discussing 'climate deniers',
427
1523240
3240
Dans ce programme, nous discuterons des « négationnistes du climat »
25:26
and finding out how to talk with people who doubt the science of global warming.
428
1526600
4480
et découvrirons comment parler avec ceux qui doutent de la science du réchauffement climatique.
25:31
And, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
429
1531200
3440
Et comme d’habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire.
25:34
But before that, I have a question for you, Rob.
430
1534760
2800
Mais avant cela, j'ai une question pour vous, Rob.
25:37
Whatever 'climate deniers' think, there is strong agreement on the issue
431
1537680
4120
Quoi qu’en pensent les « négationnistes du climat », il existe un fort consensus sur la question
25:41
among scientists on the Intergovernmental Panel on Climate Change, the IPCC.
432
1541920
6360
parmi les scientifiques du Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat, le GIEC.
25:48
So, what percentage of the world's scientific community
433
1548400
3000
Alors, quel pourcentage de la communauté scientifique mondiale
25:51
agree that climate change is real?
434
1551520
2520
estime que le changement climatique est réel ?
25:54
Is it a) 79 percent? b) 89 percent? Or c) 99 percent?
435
1554160
7000
Est-ce a) 79 pour cent ? b) 89 pour cent ? Ou c) 99 pour cent ?
26:01
Ooh, I'll have a guess and I'll say it's 99 percent.
436
1561280
3600
Ooh, je vais deviner et je dirai que c'est 99 pour cent.
26:05
OK, I will reveal the answer later in the programme, Rob.
437
1565000
3920
OK, je révélerai la réponse plus tard dans le programme, Rob.
26:09
Marco Silva is a climate disinformation reporter for the BBC.
438
1569040
4520
Marco Silva est journaliste de désinformation climatique pour la BBC.
26:13
He told BBC World Service programme The Climate Question
439
1573680
3360
Il a expliqué à l'émission The Climate Question de la BBC World Service
26:17
what he's learned about reporting on the issue from around the world.
440
1577160
4200
ce qu'il avait appris en matière de reportage sur cette question dans le monde entier.
26:22
It's quite important to make here a very clear distinction between being wrong,
441
1582520
5600
Il est très important de faire ici une distinction très claire entre se tromper, être
26:28
ill-informed about climate change and being a full-blown climate denier.
442
1588240
4920
mal informé sur le changement climatique et être un véritable négationniste du climat.
26:33
A lot of people may not be very well-versed with the science,
443
1593280
3760
Beaucoup de gens ne connaissent peut-être pas très bien la science et
26:37
the facts of climate change.
444
1597160
1480
les faits concernant le changement climatique.
26:38
To be honest, they can at times be quite complex, quite dense.
445
1598760
4440
Pour être honnête, ils peuvent parfois être assez complexes, assez denses.
26:43
Some people may have genuine questions about the subject.
446
1603320
3680
Certaines personnes peuvent avoir de véritables questions sur le sujet.
26:47
So, with information, with facts, those people can be convinced.
447
1607120
6120
Ainsi, avec des informations et des faits, ces gens peuvent être convaincus.
26:53
Climate deniers, though, people who reject the basic facts of climate change,
448
1613360
4680
Cependant, les négationnistes du climat, c’est-à-dire ceux qui rejettent les faits fondamentaux du changement climatique,
26:58
are likely to be more difficult to persuade.
449
1618160
3320
seront probablement plus difficiles à convaincre.
27:01
Marco distinguishes a 'full-blown' 'climate denier' —
450
1621600
3680
Marco fait la distinction entre un « négateur du climat » « à part entière »,
27:05
someone who 'is completely committed to the idea',
451
1625400
2520
quelqu'un qui « est complètement attaché à l'idée »,
27:08
from someone who is simply 'ill-informed',
452
1628040
2760
de quelqu'un qui est simplement « mal informé »,
27:10
meaning someone who 'knows less than they should about a particular topic'.
453
1630920
4600
c'est-à-dire quelqu'un qui « en sait moins qu'il ne le devrait sur un sujet particulier ».
27:15
Marco thinks it's possible persuade an ill-informed person
454
1635640
4080
Marco pense qu'il est possible de persuader une personne mal informée
27:19
that climate change is a fact,
455
1639840
1920
que le changement climatique est un fait,
27:21
for example by sharing personal stories
456
1641880
2640
par exemple en partageant des histoires personnelles
27:24
of how the weather has changed in recent years,
457
1644640
2720
sur la façon dont le temps a changé ces dernières années,
27:27
or by asking them why they doubt the scientific evidence.
458
1647480
4080
ou en lui demandant pourquoi elle doute des preuves scientifiques.
27:31
'Full-blown' 'climate deniers', on the other hand, are much harder to persuade.
459
1651680
4920
En revanche, les « véritables négationnistes du climat » sont beaucoup plus difficiles à convaincre.
27:36
Here's Marco Silva again, sharing some advice on how best to talk to people
460
1656720
4880
Voici à nouveau Marco Silva, qui partage quelques conseils sur la meilleure façon de parler
27:41
about the climate with BBC World Service programme The Climate Question.
461
1661720
4920
du climat aux gens avec l' émission The Climate Question de la BBC World Service.
27:46
A number of researchers and academics have looked into exactly this topic before.
462
1666760
6600
Un certain nombre de chercheurs et d’universitaires se sont déjà penchés précisément sur ce sujet.
27:53
Professor Sander van der Linden,
463
1673480
1520
Le professeur Sander van der Linden,
27:55
Professor of Social Psychology at the University of Cambridge, is one of them.
464
1675120
4520
professeur de psychologie sociale à l' Université de Cambridge, en fait partie.
27:59
He's been looking into this long and hard,
465
1679760
2120
Il a étudié cette question longuement et attentivement,
28:02
and when I spoke to him, he gave me a couple of tips.
466
1682000
4080
et quand je lui ai parlé, il m'a donné quelques conseils.
28:06
For instance, don't challenge a climate denier directly.
467
1686200
4920
Par exemple, ne défiez pas directement un négationniste du climat.
28:11
Don't confront them telling them that they're this or that,
468
1691240
4080
Ne les confrontez pas en leur disant qu'ils sont ceci ou cela, en
28:15
throwing insults at them, that their beliefs are wrong —
469
1695440
3400
leur lançant des insultes, que leurs croyances sont fausses –
28:18
that sort of attitude or strategy is only likely to backfire.
470
1698960
4880
ce genre d'attitude ou de stratégie ne fera que se retourner contre eux.
28:23
If you do that, the chances are
471
1703960
1680
Si vous faites cela, il y a de fortes chances que
28:25
people are just going to hold on to their views even more firmly.
472
1705760
4120
les gens s’accrochent encore plus fermement à leurs opinions.
28:30
Marco mentions Professor van der Linden,
473
1710840
3000
Marco mentionne le professeur van der Linden,
28:33
a psychologist who has 'taken a long, hard look' at the issue of climate denial.
474
1713960
6240
un psychologue qui a « examiné longuement et attentivement » la question du déni climatique.
28:40
If you 'take a long, hard look' at something,
475
1720320
2560
Si vous « examinez longuement et attentivement » quelque chose,
28:43
you 'examine it very carefully in order to improve it for the future'.
476
1723000
4680
vous « l'examinez très attentivement afin de l'améliorer pour l'avenir ».
28:47
Professor van der Linden advises us not to challenge 'climate deniers' directly,
477
1727800
5040
Le professeur van der Linden nous conseille de ne pas défier directement les « négationnistes du climat »
28:52
and never to 'throw insults' —
478
1732960
1320
et de ne jamais « lancer d'insultes » –
28:54
'to say offensive, hurtful things directly to someone'.
479
1734400
4080
« de dire des choses offensantes et blessantes directement à quelqu'un ». Il
28:58
This approach is unlikely to work and will probably 'backfire',
480
1738600
3840
est peu probable que cette approche fonctionne et se retournera probablement contre elle,
29:02
or 'have the opposite effect from that intended',
481
1742560
3080
ou « aura l'effet inverse de celui escompté », par
29:05
such as making that person's opinion even stronger.
482
1745760
2800
exemple en renforçant encore davantage l'opinion de cette personne .
29:08
Instead, what's needed is understanding and empathy —
483
1748680
4080
Au lieu de cela, ce qu'il faut, c'est la compréhension et l'empathie –
29:12
realising that 'climate deniers' cannot control the life events
484
1752880
3840
se rendre compte que les « négationnistes du climat » ne peuvent pas contrôler les événements de la vie
29:16
that led them to mistrust science
485
1756840
2760
qui les ont amenés à se méfier de la science
29:19
and the patience to try to show them the difference between fact and fiction.
486
1759720
5240
et avoir la patience d'essayer de leur montrer la différence entre la réalité et la fiction.
29:25
OK, it's time to reveal the answer to your question now, Sam —
487
1765080
3680
OK, il est temps de révéler la réponse à votre question maintenant, Sam :
29:28
what percentage of the global scientific community
488
1768880
3400
quel pourcentage de la communauté scientifique mondiale
29:32
agree that human-caused climate change is real?
489
1772400
3560
est d'accord sur le fait que le changement climatique d'origine humaine est réel ?
29:36
And I guessed it was 99 percent.
490
1776080
2400
Et j'ai supposé que c'était 99 pour cent.
29:38
— And that was the correct answer, Rob! — Aha!
491
1778600
2720
— Et c'était la bonne réponse, Rob ! — Ah !
29:41
The scientific evidence for a climate emergency is overwhelming,
492
1781440
3720
Les preuves scientifiques d’une urgence climatique sont accablantes, ne
29:45
leaving just the question of what we do about it.
493
1785280
3320
laissant que la question de savoir ce que nous pouvons faire pour y remédier.
29:48
OK, let's recap the vocabulary we've learned
494
1788720
2720
OK, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris grâce
29:51
from this programme on 'climate deniers' —
495
1791560
2400
à ce programme sur les « négationnistes du climat » –
29:54
'people who do not accept that climate change is real'.
496
1794080
3520
« les gens qui n'acceptent pas que le changement climatique soit réel ».
29:57
Someone who is 'ill-informed'
497
1797720
2000
Une personne « mal informée » «
29:59
'knows less than they should about a particular topic'.
498
1799840
3160
en sait moins qu'elle ne le devrait sur un sujet particulier ».
30:03
The adjective 'full-blown' means 'completely committed or developed'.
499
1803120
4840
L'adjectif « à part entière » signifie « complètement engagé ou développé ».
30:08
The idiom 'to take a long, hard look' at something
500
1808080
3480
L'expression « examiner longuement et sérieusement » quelque chose
30:11
means 'to examine something very carefully in order to improve it for the future'.
501
1811680
5080
signifie « examiner quelque chose très attentivement afin de l'améliorer pour l'avenir ».
30:16
If you 'throw insults',
502
1816880
1520
Si vous « lancez des insultes »,
30:18
you 'say offensive, hurtful things directly to someone'.
503
1818520
3640
vous « dites des choses offensantes et blessantes directement à quelqu'un ».
30:22
And finally, if your actions 'backfire',
504
1822280
2840
Et enfin, si vos actions « se retournent contre vous »,
30:25
they 'have the opposite effect from the one you intended'.
505
1825240
3840
elles « ont l'effet inverse de celui que vous souhaitiez ».
30:29
Once again, our six minutes are up! Bye for now!
506
1829200
3080
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées ! Au revoir pour l'instant!
30:32
Bye-bye!
507
1832400
1000
Bye Bye!
30:34
6 Minute English from BBC Learning English.
508
1834080
4320
Anglais de 6 minutes de BBC Learning English.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7