BOX SET: 6 Minute English - 'Communication' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

160,940 views

2024-06-09 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'Communication' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

160,940 views ・ 2024-06-09

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
40
5480
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
1
5640
3920
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti di BBC Learning English. Sono Neil.
00:09
And I'm Beth.
2
9680
1040
E io sono Beth.
00:10
There are many ways of saying sorry in English,
3
10840
2560
Esistono molti modi per chiedere scusa in inglese
00:13
and they all have a slightly different meaning.
4
13520
2400
e tutti hanno un significato leggermente diverso.
00:16
If you tell me you're ill, and I say, "Oh, I'm sorry",
5
16040
3120
Se mi dici che sei malato e io dico "Oh, mi dispiace",
00:19
that means 'I sympathise, and I hope you get better soon'.
6
19280
3400
significa "Sono solidale e spero che tu guarisca presto".
00:22
If you step on my toes by mistake, and say, "I'm so sorry",
7
22800
3440
Se mi pesti i piedi per errore e dici "mi dispiace tanto",
00:26
you mean 'oops, that was my fault and I didn't mean to do it'.
8
26360
3600
intendi "oops, è stata colpa mia e non volevo farlo".
00:30
And if you don't really feel sorry, you might be sarcastic, "Oh, I'm sooo sorry!"
9
30080
5760
E se non ti dispiace davvero, potresti essere sarcastico: "Oh, mi dispiace tanto!"
00:35
meaning exactly the opposite, that you're not sorry at all.
10
35960
3800
intendendo esattamente il contrario, che non sei affatto dispiaciuto.
00:39
Saying sorry for something you've done in English can be quite confusing,
11
39880
4080
Chiedere scusa per qualcosa che hai fatto in inglese può creare confusione
00:44
and to make things worse, the British are world champions at apologising.
12
44080
5080
e, come se non bastasse, gli inglesi sono campioni del mondo nel chiedere scusa.
00:49
In this programme, we'll discuss ways of saying sorry,
13
49280
3360
In questo programma discuteremo dei modi per chiedere scusa
00:52
and as usual we'll be learning some useful new vocabulary as well.
14
52760
3840
e, come al solito, impareremo anche qualche nuovo vocabolario utile.
00:56
Sorry, but I'm going to have to stop you there, Beth,
15
56720
2600
Scusa, ma devo fermarti qui, Beth,
00:59
because first I have a question to ask.
16
59440
2040
perché prima ho una domanda da farti.
01:01
We know that the British love to say sorry.
17
61600
2800
Sappiamo che gli inglesi amano chiedere scusa.
01:04
In fact, a recent survey found that some Brits apologise up to twenty times a day.
18
64520
5600
Infatti, da un recente sondaggio è emerso che alcuni inglesi si scusano fino a venti volte al giorno.
01:10
So, according to the same survey,
19
70240
2200
Quindi, secondo lo stesso sondaggio,
01:12
how many times per day does the average Brit say sorry?
20
72560
4320
quante volte al giorno l’inglese medio chiede scusa?
01:17
Is it a) four times a day? b) six times a day? Or c) eight times a day?
21
77000
7560
È a) quattro volte al giorno? b) sei volte al giorno? Oppure c) otto volte al giorno?
01:24
Hmm, I'm going to guess it's six times a day.
22
84680
3160
Hmm, immagino che siano sei volte al giorno.
01:27
OK, Beth, I'll reveal the answer later in the programme.
23
87960
3240
OK, Beth, rivelerò la risposta più avanti nel programma.
01:31
Since the British are famous for apologising,
24
91320
2720
Dato che gli inglesi sono famosi per chiedere scusa,
01:34
it's no surprise that Louise Mullany
25
94160
2560
non sorprende che Louise Mullany abbia
01:36
started researching the language of apologising in Britain,
26
96840
2960
iniziato a ricercare il linguaggio delle scuse in Gran Bretagna,
01:39
at the University of Nottingham.
27
99920
1960
presso l'Università di Nottingham.
01:42
Now a professor of sociolinguistics,
28
102000
2480
Ora professoressa di sociolinguistica,
01:44
Louise spoke with the BBC Radio 4 programme, Word of Mouth.
29
104600
4160
Louise ha parlato con il programma Word of Mouth della BBC Radio 4.
01:48
And I was really interested in looking at how people apologise,
30
108880
3800
Ed ero davvero interessato a osservare come le persone si scusano,
01:52
particularly public figures,
31
112800
1600
in particolare i personaggi pubblici,
01:54
so I did a lot of research in the workplace and looking at the media,
32
114520
3520
quindi ho fatto molte ricerche sul posto di lavoro e ho osservato i media
01:58
and looking at politicians in particular,
33
118160
1920
e i politici in particolare,
02:00
and one of the things that really interested me at the time
34
120200
2960
e una delle cose che mi ha davvero interessato al momento è
02:03
was a lot of writers were talking about us entering an age of an apology,
35
123280
3480
stato un tempo in cui molti scrittori parlavano del fatto che stavamo entrando in un'era di scuse,
02:06
and there's a real sense that public figures in particular
36
126880
3080
e c'è la sensazione reale che i personaggi pubblici in particolare
02:10
are called upon to apologise for multiple different things,
37
130080
3280
siano chiamati a scusarsi per molteplici cose diverse,
02:13
and if they don't apologise, then that's a big faux pas.
38
133480
3560
e se non si scusano, allora è un grande falso passato.
02:17
Saying sorry is especially important in politics,
39
137160
3280
Chiedere scusa è particolarmente importante in politica,
02:20
and Professor Mullany studied the apologies of 'public figures' —
40
140560
3880
e il professor Mullany ha studiato le scuse dei "personaggi pubblici" -
02:24
'famous people, including politicians,
41
144560
2640
"personaggi famosi, compresi i politici,
02:27
who are often discussed in newspapers and seen on radio and television'.
42
147320
4840
di cui si parla spesso sui giornali e visti alla radio e alla televisione".
02:32
When politicians make mistakes, they are expected to apologise,
43
152280
4400
Quando i politici commettono errori, ci si aspetta che si scusino,
02:36
and failing to say sorry is a 'faux pas' —
44
156800
2720
e non chiedere scusa è un "passo falso" -
02:39
'a remark made in a social situation that causes embarrassment or offence'.
45
159640
5360
"un'osservazione fatta in una situazione sociale che provoca imbarazzo o offesa". La
02:45
Most politicians hate apologising and with good reason.
46
165120
3680
maggior parte dei politici odia chiedere scusa e con buone ragioni.
02:48
Saying sorry means taking responsibility, and the apology needs to be sincere.
47
168920
5280
Chiedere scusa significa assumersi la responsabilità e le scuse devono essere sincere.
02:54
A good example of this is the apology Boris Johnson made
48
174320
3560
Un buon esempio di ciò sono le scuse che Boris Johnson ha rivolto
02:58
to the House of Commons during the Partygate scandal in the UK
49
178000
3880
alla Camera dei Comuni durante lo scandalo Partygate nel Regno Unito
03:02
when he broke COVID lockdown rules and had to pay a 'fine' —
50
182000
4120
quando ha infranto le regole di blocco del COVID e ha dovuto pagare una “multa” –
03:06
that's 'a sum of money paid as a punishment for breaking the rules'.
51
186240
4120
cioè “una somma di denaro pagata come punizione per aver violato le regole”. le regole'.
03:10
Here, Professor Louise Mullany analyses the apology
52
190480
3360
Qui, la professoressa Louise Mullany analizza le scuse
03:13
for BBC Radio 4 programme Word of Mouth.
53
193960
3040
per il programma Word of Mouth di BBC Radio 4.
03:17
It's very unusual in a political apology,
54
197120
2080
È molto insolito nelle scuse politiche,
03:19
because he comes out and says, "I am responsible",
55
199320
2600
perché esce allo scoperto e dice: "Sono responsabile",
03:22
but there is the caveat that he wasn't certain that he was breaking the rules,
56
202040
4800
ma c'è l'avvertenza che non era sicuro di aver infranto le regole,
03:26
he didn't realise, which he continues to say
57
206960
2600
non se ne rendeva conto, cosa che continua a dire
03:29
in his apology that came out after the fine.
58
209680
2840
nelle sue scuse uscite dopo la multa.
03:32
So, he repeats the apology, and he caveats it around other political events,
59
212640
5000
Quindi, ripete le scuse, e le avverte su altri eventi politici,
03:37
and he uses humility, when he was in the House the day after he'd paid his fine,
60
217760
5240
e usa umiltà, quando era alla Camera il giorno dopo aver pagato la multa,
03:43
and was very quick to say, "I've paid the fine, I've given the reparation,
61
223120
3200
e si affrettò a dire: "Ho pagato la multa bene, ho dato la riparazione,
03:46
I've paid the money, let's draw a line under the whole business now".
62
226440
4080
ho pagato i soldi, adesso mettiamo un limite a tutta questa faccenda".
03:50
Boris Johnson claimed he didn't know he was breaking the rules.
63
230640
3960
Boris Johnson ha affermato di non sapere che stava infrangendo le regole. Le
03:54
His apology contained a 'caveat' —
64
234720
2640
sue scuse contenevano un "avvertimento": "
03:57
'a warning that what he said was limited, or not completely true'.
65
237480
4640
un avvertimento che ciò che aveva detto era limitato o non del tutto vero".
04:02
Eventually, Boris Johnson did apologise, but many people didn't trust him
66
242240
4880
Alla fine, Boris Johnson si è scusato, ma molte persone non si fidavano di lui
04:07
and he couldn't draw a line under the Partygate scandal.
67
247240
3760
e non è riuscito a tracciare un limite allo scandalo Partygate.
04:11
If you 'draw a line under something',
68
251120
2000
Se "tracci una linea sotto qualcosa",
04:13
'you try to move on from a bad situation and make a fresh start'.
69
253240
3880
"cerchi di superare una brutta situazione e ricominciare da capo".
04:17
Apologising is hard work — the apology must be sincere,
70
257240
3520
Chiedere scusa è un lavoro duro: le scuse devono essere sincere
04:20
and often the person does something to show they mean it.
71
260880
3320
e spesso la persona fa qualcosa per dimostrare che è sincera.
04:24
Which reminds me that it's time to reveal the answer to my question, Beth.
72
264320
4520
Il che mi ricorda che è ora di rivelare la risposta alla mia domanda, Beth.
04:28
Yes. You asked me how many times a day the average Brit says sorry,
73
268960
4600
SÌ. Mi hai chiesto quante volte al giorno l'inglese medio chiede scusa,
04:33
and I guessed it was six. Was I right?
74
273680
2720
e ho immaginato che fossero sei. Avevo ragione?
04:36
Well, I'm very sorry, but that was the wrong answer.
75
276520
3360
Beh, mi dispiace molto, ma era la risposta sbagliata.
04:40
The average Brit says sorry around eight times a day,
76
280000
3320
L’inglese medio chiede scusa circa otto volte al giorno,
04:43
making it probably the most over-used word in the English language. Sorry about that!
77
283440
4960
rendendola probabilmente la parola più abusata della lingua inglese. Mi spiace!
04:48
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme
78
288520
3400
Bene, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato da questo programma
04:52
about saying sorry, starting with 'sarcastic',
79
292040
3080
sul chiedere scusa, iniziando con "sarcastico",
04:55
'doing or saying the opposite of what you really mean',
80
295240
3360
"fare o dire il contrario di ciò che intendi veramente",
04:58
for example, saying "I'm really sorry" when you aren't.
81
298720
3920
ad esempio dire "mi dispiace davvero" quando non sei 'T.
05:02
A 'public figure' is 'a famous person
82
302760
2000
Un "personaggio pubblico" è "una persona famosa la
05:04
whose life and behaviour is often discussed in the media and in public'.
83
304880
4160
cui vita e il cui comportamento sono spesso discussi nei media e in pubblico".
05:09
A 'faux pas' is 'a socially embarrassing remark or action'.
84
309160
3680
Un "faux pas" è " un'osservazione o un'azione socialmente imbarazzante".
05:12
A 'fine' is 'a sum of money paid as a punishment
85
312960
2840
Una "multa" è "una somma di denaro pagata come punizione
05:15
for doing something illegal or breaking a rule'.
86
315920
3000
per aver fatto qualcosa di illegale o aver infranto una regola".
05:19
If you say something with a 'caveat',
87
319040
1760
Se dici qualcosa con un 'avvertimento',
05:20
it 'contains a warning that what you have said
88
320920
2400
'contiene un avvertimento che ciò che hai detto
05:23
may not be completely true or is limited in some way'.
89
323440
3640
potrebbe non essere completamente vero o essere limitato in qualche modo'.
05:27
And finally, if you 'draw a line under something',
90
327200
2680
E infine, se "tracci una linea sotto qualcosa",
05:30
you 'consider it finished in order to move on and make a fresh start'.
91
330000
3960
lo "consideri finito per andare avanti e ricominciare da capo".
05:34
I'm sorry to say that, once again, our six minutes are up
92
334080
3160
Mi dispiace dire che, ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti
05:37
and it's time to draw a line under this programme. Goodbye for now!
93
337360
3320
ed è giunto il momento di tracciare una linea su questo programma. Addio per ora!
05:40
Bye!
94
340800
1000
Ciao!
05:41
Sorry, everyone, we haven't finished yet.
95
341920
1840
Scusate tutti, non abbiamo ancora finito.
05:43
Oh, yeah, sorry. We want to tell you about some of our other podcasts.
96
343880
3280
Oh, sì, scusa. Vogliamo parlarvi di alcuni dei nostri altri podcast.
05:47
Actually, we shouldn't have to apologise because the other podcasts are brilliant!
97
347280
3680
In realtà non dovremmo scusarci perché gli altri podcast sono fantastici!
05:51
True. You can learn vocabulary from news headlines in News Review.
98
351080
3560
VERO. Puoi imparare il vocabolario dai titoli delle notizie in Rassegna notizie.
05:54
Impress your friends with idiomatic expressions in The English We Speak.
99
354760
3880
Stupisci i tuoi amici con espressioni idiomatiche in The English We Speak.
05:58
And we have even more.
100
358760
1200
E ne abbiamo ancora di più.
06:00
Go to BBC Learning English.com and download them for free.
101
360080
3920
Vai su BBC Learning English.com e scaricali gratuitamente.
06:05
6 Minute English from BBC Learning English.
102
365000
4480
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English, the show that brings you an interesting topic,
103
369600
3840
Ciao e benvenuto a 6 Minute English, lo spettacolo che ti offre un argomento interessante, una
06:13
authentic listening practice and six new items of vocabulary. I'm Dan.
104
373560
4040
pratica di ascolto autentica e sei nuovi elementi di vocabolario. Sono Dan.
06:17
And I'm Neil. We'll be discussing the rise
105
377720
2120
E io sono Neil. Discuteremo dell'ascesa
06:19
of those little graphics we call emojis and emoticons.
106
379960
3360
di quei piccoli elementi grafici che chiamiamo emoji ed emoticon.
06:23
You know, I think emojis are a vital tool for communication
107
383440
3000
Sai, penso che gli emoji siano uno strumento vitale per la comunicazione
06:26
and, actually, they're not that new either.
108
386560
1800
e, in realtà, neanche loro sono così nuovi.
06:28
— Oh, really? — Well, that's the perfect opportunity
109
388480
2200
- Oh veramente? — Bene, questa è l'occasione perfetta
06:30
to ask this week's question.
110
390800
1480
per porre la domanda di questa settimana.
06:32
When was the first emoticon used?
111
392400
1920
Quando è stata utilizzata la prima emoticon?
06:34
Was it a) 1606? b) 1862? c) 1982?
112
394440
5640
Era a) 1606? b) 1862? c) 1982?
06:40
It must be 1982. I'll go with c).
113
400200
2920
Deve essere il 1982. Scelgo c).
06:43
We'll find out if you're right or wrong later in the programme.
114
403240
2960
Scopriremo se hai ragione o torto più avanti nel programma.
06:46
You know, I think we should clear one thing up before we go any further —
115
406320
3280
Sai, penso che dovremmo chiarire una cosa prima di andare oltre:
06:49
what's the difference between an emoticon and an emoji?
116
409720
3520
qual è la differenza tra un'emoticon e un emoji?
06:53
Good point. 'Emoticons' came first.
117
413360
1960
Buon punto. Le "Emoticon" sono arrivate per prime.
06:55
They're 'the images made using normal keys on a keyboard,
118
415440
3160
Sono 'le immagini realizzate utilizzando i normali tasti di una tastiera,
06:58
usually punctuation, letters and numbers.'
119
418720
2240
solitamente segni di punteggiatura, lettere e numeri.'
07:01
For example, a colon — two dots —
120
421080
2280
Ad esempio, i due punti – due punti –
07:03
followed by the curved line of a close brackets is a...?
121
423480
3000
seguiti dalla linea curva di una parentesi chiusa è un...?
07:06
— A smiley face. — Hey!
122
426600
1480
— Una faccina sorridente. - EHI!
07:08
Something you use in way too many of your emails!
123
428200
3640
Qualcosa che usi in troppe delle tue email!
07:11
Well, thanks!
124
431960
1080
Bene grazie!
07:13
Whereas an 'emoji' is something completely different. It's 'an actual image'.
125
433160
4280
Mentre un "emoji" è qualcosa di completamente diverso. È "un'immagine reale".
07:17
It could be a simple, yellow, smiley face
126
437560
2160
Potrebbe essere una semplice faccina gialla, sorridente
07:19
or something like a dancing lady or even a bowl of noodles.
127
439840
3000
o qualcosa come una dama che balla o anche una ciotola di noodles.
07:22
Ah, yes, all those little images we have in our phones.
128
442960
3000
Ah, sì, tutte quelle piccole immagini che abbiamo nei nostri telefoni.
07:26
But you'll have to convince me — why do people use them so much?
129
446080
3480
Ma dovrai convincermi: perché le persone li usano così tanto?
07:29
Well, let's listen to Professor Vyv Evans. He wrote a book called The Emoji Code.
130
449680
4880
Bene, ascoltiamo il professor Vyv Evans. Ha scritto un libro intitolato Il codice Emoji. Ci
07:34
They enable us to express emotion and empathy in digital communication.
131
454680
4920
consentono di esprimere emozioni ed empatia nella comunicazione digitale.
07:39
Increasingly, what we're finding is that digital communication is taking over
132
459720
4080
Ciò che stiamo scoprendo è che la comunicazione digitale sta prendendo il posto
07:43
from certain aspects of face-to-face interaction.
133
463920
2760
di alcuni aspetti dell'interazione faccia a faccia.
07:46
In the UK today, for example, adults spend 22 hours online on average each week.
134
466800
6400
Nel Regno Unito oggi, ad esempio, gli adulti trascorrono in media 22 ore online ogni settimana.
07:53
One of the reasons emojis are so interesting
135
473320
2280
Uno dei motivi per cui gli emoji sono così interessanti
07:55
is that they really do enable us
136
475720
1360
è che ci consentono davvero
07:57
to express our emotional selves much more effectively.
137
477200
2840
di esprimere il nostro sé emotivo in modo molto più efficace.
08:00
OK, so he used a very useful word — 'empathy'.
138
480160
3400
OK, quindi ha usato una parola molto utile: "empatia".
08:03
It means 'the ability to show you understand someone else's feelings'.
139
483680
3560
Significa "la capacità di dimostrare di comprendere i sentimenti di qualcun altro".
08:07
OK, tell me more, Dan.
140
487360
1600
Ok, dimmi di più, Dan.
08:09
Yes, adding an emoticon can show you understand and express emotion
141
489080
4080
Sì, l'aggiunta di un'emoticon può dimostrare che comprendi ed esprimi le emozioni
08:13
and show empathy more clearly.
142
493280
2280
e mostra empatia in modo più chiaro.
08:15
In digital communication,
143
495680
1240
Nella comunicazione digitale
08:17
we lack the visual signals we have in face-to-face interaction, as he says.
144
497040
4400
mancano i segnali visivi che abbiamo nell’interazione faccia a faccia, come dice.
08:21
'Interaction', meaning 'when people or things communicate with each other'.
145
501560
3680
"Interazione", che significa "quando persone o cose comunicano tra loro".
08:25
We can also interact with things like machines, computers and social media.
146
505360
3920
Possiamo anche interagire con cose come macchine, computer e social media.
08:29
Yes, Professor Evans says 60% of information
147
509400
3240
Sì, il professor Evans afferma che il 60% delle informazioni
08:32
when we're talking to each other comes from non-verbal cues.
148
512760
2840
quando parliamo tra noi provengono da segnali non verbali.
08:35
Wow, that's a lot.
149
515720
1360
Wow, è molto.
08:37
A 'cue' is 'a signal that you need to do something'.
150
517200
2760
Un 'segnale' è 'un segnale che devi fare qualcosa'.
08:40
For example, an actor goes on stage after their cue.
151
520080
2960
Ad esempio, un attore sale sul palco dopo il segnale.
08:43
And 'non-verbal' means 'without using spoken language'.
152
523160
3760
E "non verbale" significa "senza usare la lingua parlata".
08:47
So, here in the studio there are lots of other 'non-verbal' signals
153
527040
3280
Quindi, qui in studio ci sono molti altri segnali "non verbali"
08:50
about how we're feeling, 'non-verbal cues'.
154
530440
2680
su come ci sentiamo, "segnali non verbali".
08:53
For example, my facial expression, my body language, the look in my eyes, Dan.
155
533240
4480
Ad esempio, la mia espressione facciale, il linguaggio del mio corpo, il mio sguardo, Dan.
08:57
There's a glint of rage in there somewhere, Neil.
156
537840
2800
C'è un lampo di rabbia lì dentro da qualche parte, Neil.
09:00
OK, so let's apply this to digital communication.
157
540760
2800
OK, applichiamolo alla comunicazione digitale.
09:03
Imagine I sent you a text saying I hit my finger with a hammer —
158
543680
3360
Immagina di inviarti un messaggio dicendo che mi sono colpito al dito con un martello:
09:07
how would you respond?
159
547160
1000
come risponderesti?
09:08
Well, it depends. Did you hurt yourself badly?
160
548280
2880
Beh, dipende. Ti sei fatto molto male?
09:11
If I followed it with a sad face emoji, then?
161
551280
2920
Se lo seguissi con un'emoji con la faccia triste, allora?
09:14
Then I guess I'd know you hurt yourself. Poor you.
162
554320
3280
Allora immagino che saprei che ti sei fatto male. Povero te.
09:17
But if I followed it with a laughing emoji,
163
557720
2400
Ma se lo seguissi con un emoji che ride,
09:20
the one with the tears coming out because I'm laughing so much?
164
560240
2800
quello con le lacrime che escono perché sto ridendo così tanto?
09:23
Then I'd probably reply saying how stupid and clumsy you are!
165
563160
3440
Allora probabilmente risponderei dicendo quanto sei stupido e goffo!
09:26
Dan Exactly — without adding the emoji, it's hard to know my emotional state.
166
566720
4160
Dan Esattamente: senza aggiungere l'emoji, è difficile conoscere il mio stato emotivo.
09:31
The emoji is the 'non-verbal cue', like my facial expression.
167
571000
3560
L'emoji è il "segnale non verbale", come la mia espressione facciale.
09:34
By the way, is there an emoji meaning clumsy?
168
574680
2880
A proposito, esiste un'emoji che significa goffo?
09:37
'Clumsy' means 'physically awkward' —
169
577680
2240
"Goffo" significa "fisicamente goffo":
09:40
someone who's 'clumsy' falls over a lot and drops things.
170
580040
2880
qualcuno che è "goffo" cade spesso e fa cadere le cose.
09:43
Anyway, you were saying emoticons aren't as new as I think?
171
583040
3160
Comunque, stavi dicendo che le emoticon non sono così nuove come penso?
09:46
Yes, I asked when they were invented.
172
586320
1880
Sì, ho chiesto quando sono stati inventati.
09:48
Is it a)1606? b)1862? Or c)1982?
173
588320
5080
È a)1606? b)1862? Oppure c)1982?
09:53
And I said 1982.
174
593520
1520
E ho detto 1982.
09:55
Well, in fact, a witty speech Abraham Lincoln reprinted in a newspaper
175
595160
3480
Ebbene, in effetti, un discorso spiritoso che Abraham Lincoln ristampò su un giornale
09:58
as far back as 1862 included a semicolon with a close brackets.
176
598760
4920
già nel 1862 includeva un punto e virgola tra parentesi strette.
10:03
Like a winking face?
177
603800
1160
Come una faccia che fa l'occhiolino?
10:05
Exactly. Though people think this was sadly just a typographical error
178
605080
4280
Esattamente. Anche se la gente pensa che purtroppo si tratti solo di un errore tipografico
10:09
or what we normally call a typo.
179
609480
1720
o di quello che normalmente chiamiamo un errore di battitura.
10:11
A 'typo', 'a spelling mistake made when typing too fast or carelessly'.
180
611320
4760
Un 'refuso', 'un errore di ortografia commesso digitando troppo velocemente o con noncuranza'.
10:16
The official birth of emoticons is usually given as 1982,
181
616200
3640
La nascita ufficiale delle emoticon viene solitamente datata al 1982,
10:19
when a US professor instructed his students
182
619960
2280
quando un professore statunitense ordinò ai suoi studenti
10:22
to use smiley faces to indicate jokes in a digital communication.
183
622360
3960
di utilizzare le faccine sorridenti per indicare battute in una comunicazione digitale.
10:26
Wow, so they're over 30 years old. Maybe I should start using them.
184
626440
4040
Wow, quindi hanno più di 30 anni. Forse dovrei iniziare a usarli.
10:30
Let's round up with another look at today's words.
185
630600
2720
Concludiamo con un altro sguardo alle parole di oggi.
10:33
Sure. The first word we had was 'empathy'. Do you have a lot of 'empathy', Neil?
186
633440
4520
Sicuro. La prima parola che abbiamo avuto è stata "empatia". Hai molta "empatia", Neil?
10:38
Yes, I think I'm quite good at 'understanding other people's feelings'.
187
638080
3120
Sì, penso di essere abbastanza bravo a "comprendere i sentimenti degli altri".
10:41
My friends tell me that, anyway!
188
641320
1560
I miei amici me lo dicono comunque!
10:43
It's important to empathise with your colleagues too.
189
643000
2640
È importante entrare in empatia anche con i tuoi colleghi.
10:45
That's not what I saw in your eyes!
190
645760
1520
Non è quello che ho visto nei tuoi occhi!
10:47
Yes, 'empathy' is an important part of all human interaction.
191
647400
3480
Sì, l'"empatia" è una parte importante di tutte le interazioni umane.
10:51
Nicely done. If two people 'interact',
192
651000
2240
Ben fatto. Se due persone "interagiscono",
10:53
it means they 'communicate with each other and react to each other'.
193
653360
3200
significa che "comunicano tra loro e reagiscono l'una all'altra".
10:56
It's a pretty broad term.
194
656680
1480
È un termine piuttosto ampio.
10:58
We could also talk about the way children 'interact' with the internet.
195
658280
2720
Potremmo anche parlare del modo in cui i bambini “interagiscono” con Internet.
11:01
Way too much!
196
661120
1400
Decisamente troppo!
11:02
Next up, we had 'non-verbal', meaning 'without spoken language'.
197
662640
3600
Successivamente abbiamo avuto "non verbale", che significa "senza linguaggio parlato".
11:06
When I first travelled to Poland,
198
666360
1520
Quando ho viaggiato per la prima volta in Polonia,
11:08
I used a lot of 'non-verbal' communication to get my message across.
199
668000
3560
ho usato molta comunicazione "non verbale" per trasmettere il mio messaggio.
11:11
Hand movements, counting with fingers, things like that. Next word, Dan?
200
671680
3680
Movimenti delle mani, contare con le dita, cose del genere. La prossima parola, Dan? La
11:15
Next word? Aha! That is my 'cue' to say the next word, which is in fact 'cue'.
201
675480
4920
prossima parola? Ah! Questo è il mio "spunto" per dire la parola successiva, che in effetti è "spunto".
11:20
A 'cue' is 'a signal to do something'.
202
680520
1960
Un 'segnale' è 'un segnale per fare qualcosa'.
11:22
A commander could give his officer a 'cue' to attack.
203
682600
2720
Un comandante poteva dare al suo ufficiale un "segnale" per attaccare.
11:25
Or I could give you a 'cue' to sing a song?
204
685440
2400
Oppure potrei darti uno 'spunto' per cantare una canzone?
11:27
No, thanks. I'll stick with defining words, thank you.
205
687960
3040
No grazie. Continuerò a definire le parole, grazie.
11:31
Like 'clumsy', meaning 'physically awkward'.
206
691120
2760
Come "goffo", che significa "fisicamente goffo".
11:34
I'd have to say, Dan, you're a sporty guy, a talented footballer,
207
694000
3800
Devo dirlo, Dan, sei un ragazzo sportivo, un calciatore di talento,
11:37
you're not 'clumsy' at all.
208
697920
1240
non sei affatto "goffo".
11:39
That's what I thought until I broke my leg after a 'clumsy' opponent ran into me.
209
699280
4360
Questo è quello che pensavo finché non mi sono rotto una gamba dopo che un avversario "goffo" mi ha investito.
11:43
Ouch. Finally, we had type.
210
703760
3080
Ahia. Alla fine, avevamo il tipo.
11:47
No, no, hang on, that's not right. It should say 'typo'.
211
707840
3760
No, no, aspetta, non è giusto. Dovrebbe essere scritto "errore di battitura".
11:51
A 'typo' is 'a mistake in a written document or a digital file or message'.
212
711720
4800
Un "refuso" è "un errore in un documento scritto o in un file o messaggio digitale".
11:56
Always check your scripts for 'typos' before reading them, Neil.
213
716640
2560
Controlla sempre la presenza di "errori di battitura" nei tuoi script prima di leggerli, Neil.
11:59
And that's the end of today's 6 Minute English. Please join us again soon!
214
719320
3320
E questa è la fine del 6 Minute English di oggi. Per favore, unisciti di nuovo a noi presto!
12:02
And we are on social media too — Facebook, Twitter, Instagram and YouTube.
215
722760
3600
E siamo anche sui social media: Facebook, Twitter, Instagram e YouTube.
12:06
See you there.
216
726480
1000
Ci vediamo lì.
12:07
— Bye! — Bye!
217
727600
1360
- Ciao! - Ciao!
12:09
6 Minute English from BBC Learning English.
218
729080
4400
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
12:14
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
219
734200
4080
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti di BBC Learning English. Sono Neil.
12:18
And I'm Beth.
220
738400
1240
E io sono Beth.
12:19
If you're Deaf or hard of hearing,
221
739760
2480
Se sei sordo o con problemi di udito,
12:22
watching television would be impossible without 'subtitles',
222
742360
4400
guardare la televisione sarebbe impossibile senza i "sottotitoli",
12:26
'the words of dialogue added at the bottom of the screen
223
746880
3120
"le parole del dialogo aggiunte nella parte inferiore dello schermo che
12:30
explaining what the characters are saying'.
224
750120
3120
spiegano cosa dicono i personaggi ". I
12:33
Subtitled captions aren't only for dialogue.
225
753360
3560
sottotitoli sottotitolati non servono solo per i dialoghi.
12:37
In the most dramatic, action-packed scenes of a movie,
226
757040
4240
Nelle scene più drammatiche e piene di azione di un film,
12:41
there might be no-one speaking, but there are plenty of sounds —
227
761400
4680
potrebbe non esserci nessuno che parla, ma ci sono moltissimi suoni -
12:46
a scream, a thrilling car chase —
228
766200
2960
un urlo, un emozionante inseguimento in macchina -
12:49
and all these sounds need to be described as well.
229
769280
3200
e anche tutti questi suoni devono essere descritti.
12:52
In this programme, we'll be meeting Karli Witkowska,
230
772600
3200
In questo programma incontreremo Karli Witkowska,
12:55
a subtitler who works on the Stranger Things show,
231
775920
3400
una sottotitolatrice che lavora nello show Stranger Things,
12:59
to find out more.
232
779440
1320
per saperne di più.
13:00
And, of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
233
780880
3960
E, naturalmente, impareremo anche qualche nuovo vocabolario utile.
13:04
But first I have a question for you, Neil.
234
784960
2800
Ma prima ho una domanda per te, Neil. I
13:07
Movie subtitles are written ahead of time,
235
787880
3360
sottotitoli dei film vengono scritti in anticipo,
13:11
but subtitling for live TV has to be done in the moment, as the person is speaking.
236
791360
6840
ma i sottotitoli per la TV in diretta devono essere eseguiti al momento, mentre la persona parla.
13:18
This can lead to mistakes, sometimes very funny ones,
237
798320
3360
Ciò può portare a errori, a volte molto divertenti,
13:21
including a subtitle which appeared in an interview
238
801800
3480
incluso un sottotitolo apparso in un'intervista
13:25
for the BBC Six O'Clock News in 2019.
239
805400
3680
per la BBC Six O'Clock News nel 2019.
13:29
But what did the subtitle say?
240
809200
2240
Ma cosa diceva il sottotitolo?
13:31
Was it a) We can't allow Spider-Man to become prime minister?
241
811560
5160
Era a) Non possiamo permettere che Spider-Man diventi primo ministro?
13:36
b) We can't allow Superman to become prime minister?
242
816840
4120
b) Non possiamo permettere che Superman diventi primo ministro?
13:41
Or c) We can't allow Batman to become prime minister?
243
821080
4560
Oppure c) Non possiamo permettere a Batman di diventare primo ministro?
13:45
Hmm, I guess the subtitling mistake involved Spider-Man.
244
825760
4400
Hmm, immagino che l'errore di sottotitolaggio abbia coinvolto Spider-Man.
13:50
I'll reveal the answer later in the programme.
245
830280
3000
Rivelerò la risposta più avanti nel programma.
13:53
Of course, it's not just Deaf audiences that subtitles help.
246
833400
4840
Naturalmente i sottotitoli non aiutano solo il pubblico non udente .
13:58
The translated subtitles of foreign films are great for learning languages,
247
838360
4800
I sottotitoli tradotti dei film stranieri sono ottimi per imparare le lingue,
14:03
letting you read a word and hear how it's pronounced at the same time.
248
843280
4280
permettendoti di leggere una parola e allo stesso tempo sentire come viene pronunciata.
14:07
And because subtitles describe everything, from monster squelches to bombs exploding,
249
847680
6160
E poiché i sottotitoli descrivono di tutto, dai rumori di mostri alle bombe che esplodono,
14:13
it's a great way to learn new adjectives.
250
853960
3400
è un ottimo modo per imparare nuovi aggettivi.
14:17
Here's subtitler Karli Witkowska
251
857480
2360
Ecco la sottotitolatrice Karli Witkowska che
14:19
explaining to BBC Radio 4 programme Word Of Mouth
252
859960
3920
spiega al programma Word Of Mouth di BBC Radio 4
14:24
how her choice of adjective creates emotion for the viewer.
253
864000
3880
come la sua scelta dell'aggettivo crea emozione per lo spettatore.
14:28
It depends on the genre and depends on the shows,
254
868000
2520
Dipende dal genere e dagli spettacoli,
14:30
and so if you have a very upbeat sort of period piece
255
870640
5400
quindi se hai un pezzo d'epoca molto allegro
14:36
where the music is very jaunty,
256
876160
2000
in cui la musica è molto allegra,
14:38
like, you would use the word 'jaunty' to describe the music.
257
878280
2560
ad esempio, useresti la parola "allegra" per descrivere la musica.
14:40
It just... It's creating an idea of what a sound is like
258
880960
6360
E' semplicemente... Si tratta di creare un'idea di come sia un suono
14:47
and using a very, very descriptive word in order to do so.
259
887440
4560
e di usare una parola molto, molto descrittiva per farlo.
14:52
Karli bases her descriptions on the film's 'genre' —
260
892120
3680
Karli basa le sue descrizioni sul "genere" del film:
14:55
'a style of film, music or book with its own particular set of features'.
261
895920
5240
"uno stile di film, musica o libro con una serie di caratteristiche particolari".
15:01
The sound effects needed for a thriller like Stranger Things —
262
901280
3320
Gli effetti sonori necessari per un thriller come Stranger Things -
15:04
creaking stairs and sudden screams —
263
904720
2120
scale che scricchiolano e urla improvvise -
15:06
are very different from the sounds used in historical period dramas
264
906960
4240
sono molto diversi dai suoni usati nei drammi storici
15:11
which are more 'upbeat', 'light-hearted and cheerful'.
265
911320
3280
che sono più "ottimisti", "spensierati e allegri".
15:14
This influences the adjective Karli chooses to describe a sound.
266
914720
4760
Ciò influenza l'aggettivo che Karli sceglie per descrivere un suono.
15:19
For example, 'upbeat' music might be described as 'jaunty' —
267
919600
4240
Ad esempio, la musica "allegra" potrebbe essere descritta come "allegra",
15:23
'full of energy and confidence'.
268
923960
2440
"piena di energia e fiducia".
15:26
Subtitles started out as an accessibility feature for Deaf audiences
269
926520
4720
I sottotitoli sono nati come funzionalità di accessibilità per il pubblico non udente
15:31
and to translate foreign language films into English.
270
931360
3760
e per tradurre film in lingua straniera in inglese.
15:35
But, since the growth of online streaming services like Netflix,
271
935240
4280
Ma con la crescita dei servizi di streaming online come Netflix, i
15:39
subtitling has become something of an art.
272
939640
2880
sottotitoli sono diventati una sorta di arte.
15:42
Karli belongs to a team of subtitlers
273
942640
2280
Karli appartiene a un team di sottotitolatori
15:45
who try to make their descriptions as close as possible to the sounds they hear.
274
945040
5280
che cercano di rendere le loro descrizioni il più vicino possibile ai suoni che sentono.
15:50
Here she tells BBC Radio 4's Word Of Mouth
275
950440
3240
Qui racconta al Word Of Mouth di BBC Radio 4
15:53
about a time her team found exactly the right word.
276
953800
4000
di un'occasione in cui il suo team ha trovato esattamente la parola giusta.
15:57
I loved 'gobsmacked silence',
277
957920
2720
Mi è piaciuto il "silenzio sbalordito",
16:00
because you were able to tell that people were, like, almost on the verge of a gasp,
278
960760
5360
perché eri in grado di dire che le persone erano, come, quasi sull'orlo di un sussulto,
16:06
or on the verge of, like, a shock, and that was the atmosphere,
279
966240
3840
o sull'orlo, come, di uno shock, e quella era l'atmosfera,
16:10
but there wasn't actually a sound,
280
970200
2080
ma in realtà non c'era un suono,
16:12
so when my colleague came up with that one,
281
972400
2120
quindi quando il mio collega ha inventato quello,
16:14
I definitely wanted to give him a virtual high five.
282
974640
3280
volevo assolutamente dargli il cinque virtuale.
16:18
In this scene, the surprised characters were about to 'gasp' —
283
978040
3800
In questa scena, i personaggi sorpresi stavano per "ansimare" -
16:21
'take in a short, quick breath of air'.
284
981960
3080
"prendere una breve e veloce boccata d'aria".
16:25
There was no speech or sound in the scene,
285
985160
2480
Non c'erano parole o suoni nella scena,
16:27
but Karli's team found the perfect adjective to describe the silence —
286
987760
4760
ma il team di Karli ha trovato l' aggettivo perfetto per descrivere il silenzio:
16:32
'gobsmacked', which is slang for 'being so surprised you can't speak'.
287
992640
4760
"sbalordito", che in gergo significa "essere così sorpreso da non poter parlare".
16:37
This was definitely one description that deserved a 'high five' —
288
997520
4280
Questa era sicuramente una descrizione che meritava il "cinque" -
16:41
'lifting up your hand to clap hands with someone else
289
1001920
3240
"alzare la mano per battere le mani di qualcun altro
16:45
as a greeting or to say well done'.
290
1005280
2720
come saluto o per dire ben fatto".
16:48
In fact, the phrase 'gobsmacked silence' was so good it went viral
291
1008120
5200
In effetti, la frase "silenzio sbalordito" era così bella che divenne virale
16:53
and started being used in all kinds of situations.
292
1013440
3880
e iniziò ad essere utilizzata in tutti i tipi di situazioni.
16:57
Maybe gobsmacked was how the viewers of that TV news programme felt,
293
1017440
4400
Forse è rimasto sbalordito il modo in cui hanno sentito gli spettatori di quel telegiornale,
17:01
you know, the mistaken subtitle you asked me about in your question.
294
1021960
4040
sai, il sottotitolo sbagliato di cui mi hai chiesto nella tua domanda.
17:06
I guessed the incorrect subtitle
295
1026120
2240
Ho immaginato che il sottotitolo sbagliato
17:08
was "We can't allow Spider-Man to become prime minister".
296
1028480
4160
fosse "Non possiamo permettere che Spider-Man diventi primo ministro".
17:12
Which was the wrong answer, I'm afraid.
297
1032760
3480
Che era la risposta sbagliata, temo.
17:16
In fact, the interviewee said, "We can't allow that man to become prime minister",
298
1036360
6200
Infatti, l'intervistato ha detto: "Non possiamo permettere che quell'uomo diventi primo ministro",
17:22
speaking about Boris Johnson, but the misheard subtitle appeared as Batman.
299
1042680
5920
parlando di Boris Johnson, ma il sottotitolo mal interpretato appariva come Batman.
17:28
OK, let's recap the vocabulary we've learnt from this programme on subtitles,
300
1048720
4680
OK, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato da questo programma sui sottotitoli,
17:33
starting with 'genre' —
301
1053520
1720
iniziando con "genere" -
17:35
'a style of film, music or book with its own particular set of characteristics'.
302
1055360
5520
"uno stile di film, musica o libro con un suo particolare insieme di caratteristiche".
17:41
Something which is 'upbeat' is 'cheerful, hopeful and light-hearted'.
303
1061000
4600
Qualcosa che è "ottimista" è "allegro, pieno di speranza e spensierato".
17:45
The adjective 'jaunty' means 'full of energy and confidence'.
304
1065720
3920
L'aggettivo 'sbarazzino' significa 'pieno di energia e fiducia'.
17:49
If you 'gasp', you 'take in a short, quick breath of air in surprise or in pain'.
305
1069760
5440
Se sussulti, "inspiri una breve e veloce boccata d'aria per la sorpresa o il dolore".
17:55
You can use the slang expression 'gobsmacked'
306
1075320
2880
Puoi usare l'espressione gergale "sbalordito"
17:58
when someone is 'so surprised they can't speak'.
307
1078320
3000
quando qualcuno è "così sorpreso da non riuscire a parlare".
18:01
And finally, if you give someone a 'high five',
308
1081440
3120
E infine, se dai a qualcuno il "cinque",
18:04
you 'hold up your hand above your head,
309
1084680
2040
"alzi la mano sopra la testa,
18:06
clapping hands with somebody else as a greeting, or to say well done'.
310
1086840
4120
battendo le mani a qualcun altro come saluto o per dire ben fatto". Ancora
18:11
Once again, our 6 minutes are up. Goodbye for now!
311
1091080
2480
una volta, i nostri 6 minuti sono scaduti. Addio per ora!
18:13
Bye!
312
1093680
1480
Ciao!
18:15
6 Minute English from BBC Learning English.
313
1095280
4280
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
18:20
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
314
1100160
4280
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti di BBC Learning English. Sono Sam.
18:24
And I'm Rob.
315
1104560
1040
E io sono Rob.
18:25
The British are not famous for their food,
316
1105720
3040
Gli inglesi non sono famosi per il loro cibo,
18:28
or rather they are famous, but for bad food!
317
1108880
3520
o meglio sono famosi, ma per il cibo pessimo!
18:32
While French and Italian cooking is admired around the world,
318
1112520
3800
Mentre la cucina francese e italiana è ammirata in tutto il mondo,
18:36
the UK has a reputation for overboiled vegetables, mushy peas,
319
1116440
4680
il Regno Unito ha una reputazione per le verdure troppo bollite, i piselli molli
18:41
and 'black pudding' — 'a dish made from pig's blood'!
320
1121240
3280
e il "sanguinaccio" - "un piatto a base di sangue di maiale"!
18:44
Ugh, that doesn't sound very tasty, does it?
321
1124640
3400
Uffa, non sembra molto gustoso, vero?
18:48
But I don't think our reputation for bad cooking is still true today, Sam.
322
1128160
4520
Ma non credo che la nostra reputazione di cattiva cucina sia ancora vera oggi, Sam.
18:52
The last twenty years have seen big changes
323
1132800
2400
Gli ultimi vent’anni hanno visto grandi cambiamenti
18:55
as Brits have fallen in love with international foods
324
1135320
2840
poiché gli inglesi si sono innamorati dei cibi internazionali
18:58
like Indian curry and Asian rice dishes,
325
1138280
3200
come il curry indiano e i piatti di riso asiatici,
19:01
and with non-traditional cooking like vegetarian and vegan food.
326
1141600
3880
e della cucina non tradizionale come il cibo vegetariano e vegano.
19:05
Some of the most popular food in Britain comes from other countries,
327
1145600
3320
Parte del cibo più popolare in Gran Bretagna proviene da altri paesi
19:09
and includes the recipes, flavours and tastes of those faraway places.
328
1149040
4800
e comprende ricette, sapori e gusti di quei luoghi lontani.
19:13
But how do recipes and cooking ideas from all over the world
329
1153960
3760
Ma come fanno ricette e idee culinarie provenienti da tutto il mondo a
19:17
make their way onto the British dining table?
330
1157840
3040
raggiungere la tavola britannica?
19:21
In this programme, we'll be finding out.
331
1161000
2400
In questo programma lo scopriremo.
19:23
We'll be meeting the recipe translators.
332
1163520
1960
Incontreremo i traduttori delle ricette.
19:25
These chefs translate 'recipes' —
333
1165600
2440
Questi chef traducono le "ricette" -
19:28
'the instructions explaining how to combine the different items,
334
1168160
3080
"le istruzioni che spiegano come combinare i diversi elementi,
19:31
the ingredients, they will cook' — from their own language into English.
335
1171360
4280
gli ingredienti che cucineranno" - dalla loro lingua all'inglese.
19:35
And, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
336
1175760
3240
E, naturalmente, impareremo anche qualche nuovo vocabolario.
19:39
Sounds good, Rob, but first I have a question for you.
337
1179120
3680
Sembra una buona notizia, Rob, ma prima ho una domanda per te.
19:42
It may be true that British cooking is better than it used to be,
338
1182920
3520
Può essere vero che la cucina britannica sia migliore di quella di un tempo,
19:46
but there's still some pretty bad food out there.
339
1186560
2920
ma in giro c'è ancora del cibo piuttosto pessimo .
19:49
So, according to a 2019 YouGov survey, which UK food was voted the worst?
340
1189600
7120
Quindi, secondo un sondaggio YouGov del 2019, quale cibo del Regno Unito è stato votato come il peggiore?
19:56
Was it a) steak and kidney pies? b) Scotch eggs? Or c) haggis?
341
1196840
7000
Era a) bistecca e pasticcio di rognone? b) Uova scozzesi? Oppure c) haggis?
20:03
Oh, I've got to say Scotch eggs, I've never liked them that much!
342
1203960
3400
Oh, devo dire le uova scozzesi, non mi sono mai piaciute così tanto!
20:07
OK. All right, Rob, I'll reveal the answer later in the programme.
343
1207480
4560
OK. Va bene, Rob, rivelerò la risposta più avanti nel programma.
20:12
Now, as anyone who speaks more than one language knows,
344
1212160
3000
Ora, come sa chiunque parli più di una lingua,
20:15
translating involves more than getting the dictionary out.
345
1215280
4000
tradurre implica qualcosa di più che tirar fuori il dizionario. I
20:19
Recipe translators need to know the vocabulary
346
1219400
2560
traduttori di ricette devono conoscere il vocabolario
20:22
for different ingredients and cooking techniques,
347
1222080
2400
dei diversi ingredienti e delle tecniche di cottura,
20:24
while also preserving the heart of the recipe.
348
1224600
3360
preservando al tempo stesso il cuore della ricetta.
20:28
Listen as BBC World Service programme The Food Chain
349
1228080
3560
Ascolta il programma della BBC World Service The Food Chain mentre
20:31
talks with recipe translator Rosa Llopis.
350
1231760
3680
parla con la traduttrice di ricette Rosa Llopis. Per
20:35
Long story short, I began to work as an interpreter for Le Cordon Bleu,
351
1235560
4240
farla breve, ho iniziato a lavorare come interprete per Le Cordon Bleu,
20:39
the French cuisine school, and I realised there was no,
352
1239920
7080
la scuola di cucina francese, e mi sono reso conto che non esisteva,
20:47
I mean, no such a specialisation, in Spain at least,
353
1247120
3520
voglio dire, nessuna specializzazione del genere, almeno in Spagna, ad
20:50
like, in gastronomy or cooking translation.
354
1250760
3800
esempio nella traduzione di gastronomia o cucina. La
20:54
Recipe translation is closely connected to 'gastronomy' —
355
1254680
3840
traduzione di ricette è strettamente connessa alla “gastronomia” – “
20:58
'the art and knowledge involved in preparing and eating good food'.
356
1258640
3600
l'arte e la conoscenza coinvolte nella preparazione e nel consumo del buon cibo”.
21:02
This is contained in a country's traditional recipes,
357
1262360
2840
Questo è contenuto nelle ricette tradizionali di un paese,
21:05
written in its own language, not English,
358
1265320
2120
scritte nella sua lingua, non in inglese,
21:07
hence Rosa's decision to specialise in recipe translation.
359
1267560
4080
da qui la decisione di Rosa di specializzarsi nella traduzione di ricette.
21:11
If you 'specialise' in a subject,
360
1271760
1760
Se sei "specializzato" in una materia, "
21:13
you 'focus on studying and learning all about it'.
361
1273640
2720
ti concentri sullo studio e sull'apprendimento di tutta quella materia".
21:16
When Rosa is asked how she became a recipe translator,
362
1276480
3800
Quando a Rosa viene chiesto come sia diventata traduttrice di ricette,
21:20
she begins by saying 'to cut a long story short'.
363
1280400
4120
inizia dicendo "per farla breve".
21:24
This phrase can be used when you are
364
1284640
1760
Questa frase può essere usata quando si
21:26
'explaining what happened in a few words, without giving all the details'.
365
1286520
4720
"spiega cosa è successo in poche parole, senza fornire tutti i dettagli".
21:31
Like most recipe translators, Rosa's goal is to produce a cookbook in English
366
1291360
5200
Come la maggior parte dei traduttori di ricette, l'obiettivo di Rosa è produrre un libro di cucina in inglese
21:36
containing the best recipes from her own country, Spain.
367
1296680
3920
contenente le migliori ricette del suo paese, la Spagna.
21:40
But doing this is not so easy,
368
1300720
1760
Ma farlo non è così facile,
21:42
as she explained to BBC World Service programme The Food Chain.
369
1302600
3360
come ha spiegato al programma The Food Chain della BBC World Service.
21:46
If my readers can't replicate those recipes, they won't buy the book,
370
1306080
6120
Se i miei lettori non riescono a replicare quelle ricette, non compreranno il libro,
21:52
so what I mean is, I don't only have to find, for instance,
371
1312320
3720
quindi quello che voglio dire è che non devo solo trovare, ad esempio,
21:56
the translation of the name of an ingredient.
372
1316160
3520
la traduzione del nome di un ingrediente.
21:59
If it's an ingredient that we don't use or we don't have in Spain,
373
1319800
5000
Se si tratta di un ingrediente che non utilizziamo o non abbiamo in Spagna,
22:04
I always try to offer an alternative so they can mimic the flavour or the results.
374
1324920
8280
cerco sempre di offrire un'alternativa in modo che possano imitarne il sapore o i risultati. Il
22:13
Rosa's cookbook allows readers to 'replicate' her dishes —
375
1333840
3400
libro di cucina di Rosa consente ai lettori di "replicare" i suoi piatti,
22:17
'to make them again in exactly the same way'.
376
1337360
3720
"di rifarli esattamente nello stesso modo".
22:21
But this isn't easy when the recipe includes
377
1341200
2600
Ma questo non è facile quando la ricetta prevede
22:23
ingredients which are difficult to find.
378
1343920
2400
ingredienti difficili da reperire.
22:26
Something like lemongrass, which is used in some Spanish cooking,
379
1346440
3760
Qualcosa come la citronella, che viene utilizzata in alcune cucine spagnole,
22:30
but can be hard to find in the shops.
380
1350320
2640
ma può essere difficile da trovare nei negozi.
22:33
For this reason, Rosa gives an alternative —
381
1353080
2840
Per questo Rosa propone un'alternativa:
22:36
a substitute ingredient which 'mimics', or 'copies', the flavour of a certain food.
382
1356040
5920
un ingrediente sostitutivo che “imita”, o “copia”, il sapore di un determinato alimento.
22:42
To mimic the flavour of lemongrass, for example, she recommends using lemon juice.
383
1362080
5520
Per imitare il sapore della citronella, ad esempio, consiglia di utilizzare il succo di limone.
22:47
It's not easy work, but thanks to recipe translators like Rosa,
384
1367720
4520
Non è un lavoro facile, ma grazie a traduttori di ricette come Rosa,
22:52
people here in the UK can cook something
385
1372360
2280
le persone qui nel Regno Unito possono cucinare qualcosa di
22:54
a little tastier than meat and boiled vegetables.
386
1374760
3480
un po' più gustoso della carne e delle verdure bollite.
22:58
Speaking of which, it's time to reveal the answer to my question, Rob.
387
1378360
4200
A proposito, è tempo di rivelare la risposta alla mia domanda, Rob.
23:02
Yes, you asked which food was voted the worst by a recent UK YouGov survey
388
1382680
6320
Sì, hai chiesto quale cibo è stato votato come il peggiore da un recente sondaggio YouGov nel Regno Unito
23:09
and I said it was Scotch eggs.
389
1389120
2080
e ho detto che erano le uova scozzesi.
23:11
That's boiled eggs wrapped in sausage meat and breadcrumbs, yuck!
390
1391320
4320
Sono uova sode avvolte in salsiccia e pangrattato, che schifo!
23:15
Well, in fact, the correct answer was c) haggis, which doesn't sound much nicer,
391
1395760
5520
Beh, in effetti, la risposta corretta era c) haggis, che non suona molto più carino,
23:21
because the Scottish dish haggis is made using a sheep's stomach!
392
1401400
5160
perché il piatto scozzese haggis è fatto usando lo stomaco di pecora!
23:26
Eurgh, yuck!
393
1406680
1240
Eurh, che schifo!
23:28
OK, let's quickly move on to recap the vocabulary
394
1408040
2920
OK, passiamo rapidamente a ricapitolare il vocabolario che
23:31
we've learnt from this programme, starting with 'ingredient' —
395
1411080
3760
abbiamo imparato da questo programma, iniziando con "ingrediente" -
23:34
'an item of food that is combined with other food to prepare a particular dish'.
396
1414960
5160
"un alimento che viene combinato con altri alimenti per preparare un piatto particolare". La
23:40
'Gastronomy' is 'the art and knowledge
397
1420240
1800
"gastronomia" è "l'arte e la conoscenza
23:42
involved in preparing and eating good food'.
398
1422160
3120
coinvolte nella preparazione e nel consumo del buon cibo".
23:45
If you 'specialise' in something,
399
1425400
1680
Se ti “specializzi” in qualcosa,
23:47
you have 'spent time studying and learning all about it,
400
1427200
3480
hai “passato del tempo a studiare e imparare tutto al riguardo,
23:50
becoming an expert in that subject'.
401
1430800
2200
diventando un esperto in quella materia”.
23:53
The phrase 'to cut a long story short' is used in British English
402
1433120
4160
La frase "per farla breve" viene utilizzata nell'inglese britannico
23:57
when you want 'to explain what happened in a few words,
403
1437400
2800
quando si vuole "spiegare cosa è successo in poche parole,
24:00
without giving all the details'.
404
1440200
2760
senza fornire tutti i dettagli".
24:03
To 'replicate' something means 'to make or do it again in exactly the same way'.
405
1443080
4440
'Replicare' qualcosa significa 'crearlo o rifarlo esattamente nello stesso modo'.
24:07
And finally, to 'mimic' something means
406
1447640
2280
E infine, 'imitare' qualcosa significa
24:10
'to copy the way in which it is done, sometimes in a funny way'.
407
1450040
4120
'copiare il modo in cui viene fatto, a volte in modo divertente'.
24:14
Well, once again, our six minutes are up. Bye for now!
408
1454280
3680
Bene, ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Arrivederci !
24:18
Bye-bye!
409
1458080
1320
Ciao ciao!
24:19
6 Minute English from BBC Learning English.
410
1459520
4400
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
24:24
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
411
1464800
3480
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti di BBC Learning English. Sono Sam.
24:28
And I'm Rob.
412
1468400
1240
E io sono Rob.
24:29
When Sarah Ott was growing up in Florida in the 1990s, she loved playing in nature.
413
1469760
6160
Quando Sarah Ott cresceva in Florida negli anni '90, amava giocare nella natura.
24:36
She picked up litter in the street and took it home to recycle.
414
1476040
3520
Raccoglieva i rifiuti per strada e li portava a casa per riciclarli.
24:39
But later, in college, Sarah became surrounded by people in her community
415
1479680
5000
Ma più tardi, al college, Sarah si è ritrovata circondata da persone della sua comunità
24:44
who didn't share her love of the environment —
416
1484800
2600
che non condividevano il suo amore per l'ambiente:
24:47
people who didn't believe that climate change was real.
417
1487520
3360
persone che non credevano che il cambiamento climatico fosse reale.
24:51
And, slowly, Sarah started to doubt it as well.
418
1491000
3120
E, lentamente, anche Sarah iniziò a dubitarne. Secondo alcune stime, i
24:54
'Climate deniers' — 'people who don't believe that climate change is happening,
419
1494240
4720
“negazionisti del clima” – “persone che non credono che il cambiamento climatico stia avvenendo
24:59
or that it isn't caused by humans' —
420
1499080
2800
o che non sia causato dall’uomo” –
25:02
make up around nine percent of the American population,
421
1502000
3800
costituiscono circa il 9% della popolazione americana
25:05
according to some estimates.
422
1505920
1960
.
25:08
Now, Sarah works as a climate campaigner
423
1508000
3160
Ora Sarah lavora come attivista per il clima
25:11
at the US National Center for Science Education,
424
1511280
3040
presso il Centro nazionale per l’educazione scientifica degli Stati Uniti,
25:14
teaching children the science behind climate change,
425
1514440
3720
insegnando ai bambini la scienza dietro il cambiamento climatico,
25:18
but her journey there was a difficult one, and she lost many friends on the way.
426
1518280
4840
ma il suo viaggio è stato difficile e ha perso molti amici lungo la strada.
25:23
In this programme, we'll be discussing 'climate deniers',
427
1523240
3240
In questo programma discuteremo dei "negazionisti del clima"
25:26
and finding out how to talk with people who doubt the science of global warming.
428
1526600
4480
e scopriremo come parlare con persone che dubitano della scienza del riscaldamento globale.
25:31
And, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
429
1531200
3440
E, come al solito, impareremo anche qualche nuovo vocabolario.
25:34
But before that, I have a question for you, Rob.
430
1534760
2800
Ma prima, ho una domanda per te, Rob.
25:37
Whatever 'climate deniers' think, there is strong agreement on the issue
431
1537680
4120
Qualunque cosa pensino i “negazionisti del clima”, c’è un forte accordo sulla questione
25:41
among scientists on the Intergovernmental Panel on Climate Change, the IPCC.
432
1541920
6360
tra gli scienziati del Gruppo intergovernativo sui cambiamenti climatici, l’IPCC.
25:48
So, what percentage of the world's scientific community
433
1548400
3000
Quindi, quale percentuale della comunità scientifica mondiale
25:51
agree that climate change is real?
434
1551520
2520
concorda sul fatto che il cambiamento climatico è reale?
25:54
Is it a) 79 percent? b) 89 percent? Or c) 99 percent?
435
1554160
7000
È a) 79%? b) 89%? Oppure c) 99%?
26:01
Ooh, I'll have a guess and I'll say it's 99 percent.
436
1561280
3600
Ooh, farò una supposizione e dirò che è al 99%.
26:05
OK, I will reveal the answer later in the programme, Rob.
437
1565000
3920
OK, rivelerò la risposta più avanti nel programma, Rob.
26:09
Marco Silva is a climate disinformation reporter for the BBC.
438
1569040
4520
Marco Silva è un reporter di disinformazione climatica per la BBC. Ha
26:13
He told BBC World Service programme The Climate Question
439
1573680
3360
raccontato al programma della BBC World Service The Climate Question
26:17
what he's learned about reporting on the issue from around the world.
440
1577160
4200
cosa ha imparato raccontando la questione da tutto il mondo.
26:22
It's quite important to make here a very clear distinction between being wrong,
441
1582520
5600
È molto importante fare qui una distinzione molto chiara tra l’essere sbagliati,
26:28
ill-informed about climate change and being a full-blown climate denier.
442
1588240
4920
male informati sul cambiamento climatico e l’essere un negazionista del clima in piena regola.
26:33
A lot of people may not be very well-versed with the science,
443
1593280
3760
Molte persone potrebbero non essere molto esperte della scienza e
26:37
the facts of climate change.
444
1597160
1480
dei fatti relativi al cambiamento climatico.
26:38
To be honest, they can at times be quite complex, quite dense.
445
1598760
4440
Ad essere onesti, a volte possono essere piuttosto complessi, piuttosto densi.
26:43
Some people may have genuine questions about the subject.
446
1603320
3680
Alcune persone potrebbero avere domande vere sull’argomento.
26:47
So, with information, with facts, those people can be convinced.
447
1607120
6120
Quindi, con l’informazione, con i fatti, quelle persone possono essere convinte. I
26:53
Climate deniers, though, people who reject the basic facts of climate change,
448
1613360
4680
negazionisti del clima, però, le persone che rifiutano i fatti fondamentali del cambiamento climatico,
26:58
are likely to be more difficult to persuade.
449
1618160
3320
probabilmente saranno più difficili da persuadere.
27:01
Marco distinguishes a 'full-blown' 'climate denier' —
450
1621600
3680
Marco distingue un “negazionista del clima” in piena regola, ovvero
27:05
someone who 'is completely committed to the idea',
451
1625400
2520
qualcuno che “ è completamente impegnato nell’idea”,
27:08
from someone who is simply 'ill-informed',
452
1628040
2760
da qualcuno che è semplicemente “mal informato”,
27:10
meaning someone who 'knows less than they should about a particular topic'.
453
1630920
4600
ovvero qualcuno che “sa meno di quanto dovrebbe su un particolare argomento”.
27:15
Marco thinks it's possible persuade an ill-informed person
454
1635640
4080
Marco pensa che sia possibile persuadere una persona male informata
27:19
that climate change is a fact,
455
1639840
1920
che il cambiamento climatico è un dato di fatto,
27:21
for example by sharing personal stories
456
1641880
2640
ad esempio condividendo storie personali
27:24
of how the weather has changed in recent years,
457
1644640
2720
su come è cambiato il tempo negli ultimi anni,
27:27
or by asking them why they doubt the scientific evidence.
458
1647480
4080
o chiedendo loro perché dubitano delle prove scientifiche. I “
27:31
'Full-blown' 'climate deniers', on the other hand, are much harder to persuade.
459
1651680
4920
negazionisti del clima” in piena regola, invece, sono molto più difficili da persuadere.
27:36
Here's Marco Silva again, sharing some advice on how best to talk to people
460
1656720
4880
Ecco di nuovo Marco Silva, che condivide alcuni consigli su come parlare al meglio
27:41
about the climate with BBC World Service programme The Climate Question.
461
1661720
4920
del clima alla gente con il programma The Climate Question della BBC World Service.
27:46
A number of researchers and academics have looked into exactly this topic before.
462
1666760
6600
Un certo numero di ricercatori e accademici hanno già esaminato esattamente questo argomento. Il
27:53
Professor Sander van der Linden,
463
1673480
1520
professor Sander van der Linden,
27:55
Professor of Social Psychology at the University of Cambridge, is one of them.
464
1675120
4520
professore di psicologia sociale all'Università di Cambridge, è uno di loro. Ha
27:59
He's been looking into this long and hard,
465
1679760
2120
analizzato la questione a lungo e con attenzione
28:02
and when I spoke to him, he gave me a couple of tips.
466
1682000
4080
e, quando gli ho parlato, mi ha dato un paio di consigli.
28:06
For instance, don't challenge a climate denier directly.
467
1686200
4920
Ad esempio, non sfidare direttamente un negazionista del clima.
28:11
Don't confront them telling them that they're this or that,
468
1691240
4080
Non affrontarli dicendo loro che sono questo o quello,
28:15
throwing insults at them, that their beliefs are wrong —
469
1695440
3400
lanciando loro insulti, che le loro convinzioni sono sbagliate:
28:18
that sort of attitude or strategy is only likely to backfire.
470
1698960
4880
quel tipo di atteggiamento o strategia rischia solo di ritorcersi contro.
28:23
If you do that, the chances are
471
1703960
1680
Se lo fai, è probabile che le
28:25
people are just going to hold on to their views even more firmly.
472
1705760
4120
persone manterranno le loro opinioni ancora più saldamente.
28:30
Marco mentions Professor van der Linden,
473
1710840
3000
Marco cita il professor van der Linden,
28:33
a psychologist who has 'taken a long, hard look' at the issue of climate denial.
474
1713960
6240
uno psicologo che ha "osservato a lungo e con attenzione" la questione del negazionismo climatico.
28:40
If you 'take a long, hard look' at something,
475
1720320
2560
Se "guardi attentamente e a lungo" qualcosa, "
28:43
you 'examine it very carefully in order to improve it for the future'.
476
1723000
4680
lo esamini con molta attenzione per migliorarlo per il futuro". Il
28:47
Professor van der Linden advises us not to challenge 'climate deniers' directly,
477
1727800
5040
professor van der Linden ci consiglia di non sfidare direttamente i “negazionisti del clima”
28:52
and never to 'throw insults' —
478
1732960
1320
e di non “lanciare insulti” – “
28:54
'to say offensive, hurtful things directly to someone'.
479
1734400
4080
dire cose offensive e offensive direttamente a qualcuno”.
28:58
This approach is unlikely to work and will probably 'backfire',
480
1738600
3840
È improbabile che questo approccio funzioni e probabilmente si ritorcerà contro
29:02
or 'have the opposite effect from that intended',
481
1742560
3080
o "avrà l'effetto opposto a quello previsto", ad
29:05
such as making that person's opinion even stronger.
482
1745760
2800
esempio rendendo l'opinione di quella persona ancora più forte.
29:08
Instead, what's needed is understanding and empathy —
483
1748680
4080
Ciò che serve, invece, è comprensione ed empatia,
29:12
realising that 'climate deniers' cannot control the life events
484
1752880
3840
rendendosi conto che i “negazionisti del clima” non possono controllare gli eventi della vita
29:16
that led them to mistrust science
485
1756840
2760
che li hanno portati a diffidare della scienza
29:19
and the patience to try to show them the difference between fact and fiction.
486
1759720
5240
e la pazienza necessaria per cercare di mostrare loro la differenza tra realtà e finzione.
29:25
OK, it's time to reveal the answer to your question now, Sam —
487
1765080
3680
OK, è ora di rivelare la risposta alla tua domanda, Sam:
29:28
what percentage of the global scientific community
488
1768880
3400
quale percentuale della comunità scientifica globale
29:32
agree that human-caused climate change is real?
489
1772400
3560
concorda sul fatto che il cambiamento climatico causato dall'uomo è reale?
29:36
And I guessed it was 99 percent.
490
1776080
2400
E ho indovinato che fosse il 99%.
29:38
— And that was the correct answer, Rob! — Aha!
491
1778600
2720
— E quella era la risposta corretta, Rob! —Aha!
29:41
The scientific evidence for a climate emergency is overwhelming,
492
1781440
3720
Le prove scientifiche a sostegno di un’emergenza climatica sono schiaccianti e
29:45
leaving just the question of what we do about it.
493
1785280
3320
lasciano solo la questione di cosa faremo al riguardo.
29:48
OK, let's recap the vocabulary we've learned
494
1788720
2720
OK, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato
29:51
from this programme on 'climate deniers' —
495
1791560
2400
da questo programma sui “negazionisti del clima” –
29:54
'people who do not accept that climate change is real'.
496
1794080
3520
“persone che non accettano che il cambiamento climatico sia reale”.
29:57
Someone who is 'ill-informed'
497
1797720
2000
Qualcuno che è 'mal informato'
29:59
'knows less than they should about a particular topic'.
498
1799840
3160
'sa meno di quanto dovrebbe su un particolare argomento'.
30:03
The adjective 'full-blown' means 'completely committed or developed'.
499
1803120
4840
L'aggettivo “in piena regola” significa “completamente impegnato o sviluppato”.
30:08
The idiom 'to take a long, hard look' at something
500
1808080
3480
L'espressione 'dare uno sguardo lungo e attento' a qualcosa
30:11
means 'to examine something very carefully in order to improve it for the future'.
501
1811680
5080
significa 'esaminare qualcosa con molta attenzione per migliorarlo per il futuro'.
30:16
If you 'throw insults',
502
1816880
1520
Se "lanci insulti", "
30:18
you 'say offensive, hurtful things directly to someone'.
503
1818520
3640
dici cose offensive e offensive direttamente a qualcuno".
30:22
And finally, if your actions 'backfire',
504
1822280
2840
E infine, se le tue azioni "si ritorcono contro",
30:25
they 'have the opposite effect from the one you intended'.
505
1825240
3840
"hanno l'effetto opposto a quello che volevi". Ancora
30:29
Once again, our six minutes are up! Bye for now!
506
1829200
3080
una volta, i nostri sei minuti sono scaduti! Arrivederci !
30:32
Bye-bye!
507
1832400
1000
Ciao ciao!
30:34
6 Minute English from BBC Learning English.
508
1834080
4320
6 minuti di inglese dalla BBC Learning English.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7