BOX SET: 6 Minute English - 'Communication' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

160,940 views ・ 2024-06-09

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
6 Minute English from BBC Learning English.
0
40
5480
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
1
5640
3920
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English. Soy Neil.
00:09
And I'm Beth.
2
9680
1040
Y yo soy Beth.
00:10
There are many ways of saying sorry in English,
3
10840
2560
Hay muchas formas de pedir perdón en inglés
00:13
and they all have a slightly different meaning.
4
13520
2400
y todas tienen un significado ligeramente diferente.
00:16
If you tell me you're ill, and I say, "Oh, I'm sorry",
5
16040
3120
Si me dices que estás enfermo y yo digo: "Oh, lo siento",
00:19
that means 'I sympathise, and I hope you get better soon'.
6
19280
3400
eso significa "lo compadezco y espero que te mejores pronto".
00:22
If you step on my toes by mistake, and say, "I'm so sorry",
7
22800
3440
Si me pisas los dedos de los pies por error y dices: "Lo siento mucho",
00:26
you mean 'oops, that was my fault and I didn't mean to do it'.
8
26360
3600
estás diciendo "ups, fue mi culpa y no fue mi intención hacerlo".
00:30
And if you don't really feel sorry, you might be sarcastic, "Oh, I'm sooo sorry!"
9
30080
5760
Y si realmente no sientes pena, puedes ser sarcástico: "¡Oh, lo siento muchísimo!".
00:35
meaning exactly the opposite, that you're not sorry at all.
10
35960
3800
queriendo decir exactamente lo contrario, que no te arrepientes en absoluto.
00:39
Saying sorry for something you've done in English can be quite confusing,
11
39880
4080
Pedir perdón por algo que has hecho en inglés puede resultar bastante confuso
00:44
and to make things worse, the British are world champions at apologising.
12
44080
5080
y, para empeorar las cosas, los británicos son campeones mundiales en disculparse.
00:49
In this programme, we'll discuss ways of saying sorry,
13
49280
3360
En este programa, discutiremos formas de pedir perdón
00:52
and as usual we'll be learning some useful new vocabulary as well.
14
52760
3840
y, como de costumbre, también aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
00:56
Sorry, but I'm going to have to stop you there, Beth,
15
56720
2600
Lo siento, pero voy a tener que detenerte ahí, Beth,
00:59
because first I have a question to ask.
16
59440
2040
porque primero tengo una pregunta que hacerte.
01:01
We know that the British love to say sorry.
17
61600
2800
Sabemos que a los británicos les encanta pedir perdón.
01:04
In fact, a recent survey found that some Brits apologise up to twenty times a day.
18
64520
5600
De hecho, una encuesta reciente encontró que algunos británicos se disculpan hasta veinte veces al día.
01:10
So, according to the same survey,
19
70240
2200
Entonces, según la misma encuesta, ¿
01:12
how many times per day does the average Brit say sorry?
20
72560
4320
cuántas veces al día el británico promedio pide perdón? ¿Es
01:17
Is it a) four times a day? b) six times a day? Or c) eight times a day?
21
77000
7560
a) cuatro veces al día? b) seis veces al día? ¿O c) ocho veces al día?
01:24
Hmm, I'm going to guess it's six times a day.
22
84680
3160
Hmm, supongo que son seis veces al día.
01:27
OK, Beth, I'll reveal the answer later in the programme.
23
87960
3240
Bien, Beth, revelaré la respuesta más adelante en el programa.
01:31
Since the British are famous for apologising,
24
91320
2720
Dado que los británicos son famosos por disculparse,
01:34
it's no surprise that Louise Mullany
25
94160
2560
no sorprende que Louise Mullany
01:36
started researching the language of apologising in Britain,
26
96840
2960
comenzara a investigar el lenguaje de las disculpas en Gran Bretaña,
01:39
at the University of Nottingham.
27
99920
1960
en la Universidad de Nottingham.
01:42
Now a professor of sociolinguistics,
28
102000
2480
Ahora profesora de sociolingüística,
01:44
Louise spoke with the BBC Radio 4 programme, Word of Mouth.
29
104600
4160
Louise habló con el programa Word of Mouth de BBC Radio 4.
01:48
And I was really interested in looking at how people apologise,
30
108880
3800
Y estaba realmente interesado en ver cómo la gente se disculpa,
01:52
particularly public figures,
31
112800
1600
particularmente las figuras públicas,
01:54
so I did a lot of research in the workplace and looking at the media,
32
114520
3520
así que investigué mucho en el lugar de trabajo y miré a los medios,
01:58
and looking at politicians in particular,
33
118160
1920
y a los políticos en particular,
02:00
and one of the things that really interested me at the time
34
120200
2960
y una de las cosas que realmente me interesó en el momento.
02:03
was a lot of writers were talking about us entering an age of an apology,
35
123280
3480
Hubo un tiempo en que muchos escritores hablaban de que entramos en una era de disculpas,
02:06
and there's a real sense that public figures in particular
36
126880
3080
y existe una sensación real de que las figuras públicas en particular
02:10
are called upon to apologise for multiple different things,
37
130080
3280
están llamadas a disculparse por múltiples cosas diferentes,
02:13
and if they don't apologise, then that's a big faux pas.
38
133480
3560
y si no se disculpan, entonces es una gran mentira. pas.
02:17
Saying sorry is especially important in politics,
39
137160
3280
Pedir perdón es especialmente importante en política,
02:20
and Professor Mullany studied the apologies of 'public figures' —
40
140560
3880
y el profesor Mullany estudió las disculpas de "figuras públicas":
02:24
'famous people, including politicians,
41
144560
2640
"personas famosas, incluidos políticos,
02:27
who are often discussed in newspapers and seen on radio and television'.
42
147320
4840
de quienes a menudo se habla en los periódicos y se ve en la radio y la televisión".
02:32
When politicians make mistakes, they are expected to apologise,
43
152280
4400
Cuando los políticos cometen errores, se espera que se disculpen,
02:36
and failing to say sorry is a 'faux pas' —
44
156800
2720
y no pedir perdón es un 'paso en falso':
02:39
'a remark made in a social situation that causes embarrassment or offence'.
45
159640
5360
'un comentario hecho en una situación social que causa vergüenza u ofensa'. La
02:45
Most politicians hate apologising and with good reason.
46
165120
3680
mayoría de los políticos odian disculparse y con razón.
02:48
Saying sorry means taking responsibility, and the apology needs to be sincere.
47
168920
5280
Pedir perdón significa asumir la responsabilidad y la disculpa debe ser sincera.
02:54
A good example of this is the apology Boris Johnson made
48
174320
3560
Un buen ejemplo de esto es la disculpa que Boris Johnson presentó
02:58
to the House of Commons during the Partygate scandal in the UK
49
178000
3880
ante la Cámara de los Comunes durante el escándalo Partygate en el Reino Unido
03:02
when he broke COVID lockdown rules and had to pay a 'fine' —
50
182000
4120
cuando violó las reglas de bloqueo de COVID y tuvo que pagar una "multa",
03:06
that's 'a sum of money paid as a punishment for breaking the rules'.
51
186240
4120
es decir, "una suma de dinero pagada como castigo por infringirlas". las normas'.
03:10
Here, Professor Louise Mullany analyses the apology
52
190480
3360
Aquí, la profesora Louise Mullany analiza la disculpa
03:13
for BBC Radio 4 programme Word of Mouth.
53
193960
3040
del programa Word of Mouth de BBC Radio 4.
03:17
It's very unusual in a political apology,
54
197120
2080
Es muy inusual en una disculpa política,
03:19
because he comes out and says, "I am responsible",
55
199320
2600
porque sale y dice: "Soy responsable",
03:22
but there is the caveat that he wasn't certain that he was breaking the rules,
56
202040
4800
pero está la salvedad de que no estaba seguro de estar rompiendo las reglas,
03:26
he didn't realise, which he continues to say
57
206960
2600
no se dio cuenta, lo cual continúa diciendo.
03:29
in his apology that came out after the fine.
58
209680
2840
en su disculpa que salió después de la multa.
03:32
So, he repeats the apology, and he caveats it around other political events,
59
212640
5000
Entonces, repite la disculpa, y hace advertencias sobre otros eventos políticos,
03:37
and he uses humility, when he was in the House the day after he'd paid his fine,
60
217760
5240
y usa la humildad, cuando estuvo en la Cámara el día después de haber pagado su multa,
03:43
and was very quick to say, "I've paid the fine, I've given the reparation,
61
223120
3200
y se apresuró a decir: "He pagado la " Bien, he dado la reparación,
03:46
I've paid the money, let's draw a line under the whole business now".
62
226440
4080
he pagado el dinero, vamos a poner fin a todo el negocio ahora".
03:50
Boris Johnson claimed he didn't know he was breaking the rules.
63
230640
3960
Boris Johnson afirmó que no sabía que estaba infringiendo las reglas.
03:54
His apology contained a 'caveat' —
64
234720
2640
Su disculpa contenía una "advertencia": "
03:57
'a warning that what he said was limited, or not completely true'.
65
237480
4640
una advertencia de que lo que dijo era limitado o no era completamente cierto".
04:02
Eventually, Boris Johnson did apologise, but many people didn't trust him
66
242240
4880
Al final, Boris Johnson se disculpó, pero mucha gente no confiaba en él
04:07
and he couldn't draw a line under the Partygate scandal.
67
247240
3760
y no pudo trazar una línea bajo el escándalo del Partygate.
04:11
If you 'draw a line under something',
68
251120
2000
Si "trazas una línea debajo de algo",
04:13
'you try to move on from a bad situation and make a fresh start'.
69
253240
3880
"intentas superar una mala situación y comenzar de nuevo".
04:17
Apologising is hard work — the apology must be sincere,
70
257240
3520
Disculparse es un trabajo duro: la disculpa debe ser sincera
04:20
and often the person does something to show they mean it.
71
260880
3320
y, a menudo, la persona hace algo para demostrar que lo dice en serio.
04:24
Which reminds me that it's time to reveal the answer to my question, Beth.
72
264320
4520
Lo que me recuerda que es hora de revelar la respuesta a mi pregunta, Beth.
04:28
Yes. You asked me how many times a day the average Brit says sorry,
73
268960
4600
Sí. Me preguntaste cuántas veces al día el británico promedio pide perdón,
04:33
and I guessed it was six. Was I right?
74
273680
2720
y supuse que eran seis. ¿Tenía razón?
04:36
Well, I'm very sorry, but that was the wrong answer.
75
276520
3360
Bueno, lo siento mucho, pero esa fue la respuesta incorrecta.
04:40
The average Brit says sorry around eight times a day,
76
280000
3320
El británico promedio pide perdón unas ocho veces al día, lo que
04:43
making it probably the most over-used word in the English language. Sorry about that!
77
283440
4960
probablemente la convierte en la palabra más utilizada en el idioma inglés. ¡Lo lamento!
04:48
Right, let's recap the vocabulary we've learned from this programme
78
288520
3400
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido en este programa
04:52
about saying sorry, starting with 'sarcastic',
79
292040
3080
sobre cómo pedir perdón, comenzando con "sarcástico",
04:55
'doing or saying the opposite of what you really mean',
80
295240
3360
"hacer o decir lo contrario de lo que realmente quieres decir",
04:58
for example, saying "I'm really sorry" when you aren't.
81
298720
3920
por ejemplo, decir "lo siento mucho" cuando no estás 't.
05:02
A 'public figure' is 'a famous person
82
302760
2000
Una "figura pública" es "una persona famosa
05:04
whose life and behaviour is often discussed in the media and in public'.
83
304880
4160
cuya vida y comportamiento se discuten a menudo en los medios y en público".
05:09
A 'faux pas' is 'a socially embarrassing remark or action'.
84
309160
3680
Un 'paso en falso' es 'un comentario o acción socialmente embarazoso'.
05:12
A 'fine' is 'a sum of money paid as a punishment
85
312960
2840
Una "multa" es "una suma de dinero pagada como castigo
05:15
for doing something illegal or breaking a rule'.
86
315920
3000
por hacer algo ilegal o violar una regla".
05:19
If you say something with a 'caveat',
87
319040
1760
Si dice algo con una "advertencia", "
05:20
it 'contains a warning that what you have said
88
320920
2400
contiene una advertencia de que lo que ha dicho
05:23
may not be completely true or is limited in some way'.
89
323440
3640
puede no ser completamente cierto o estar limitado de alguna manera".
05:27
And finally, if you 'draw a line under something',
90
327200
2680
Y finalmente, si "trazas una línea debajo de algo",
05:30
you 'consider it finished in order to move on and make a fresh start'.
91
330000
3960
lo "consideras terminado para poder seguir adelante y comenzar de nuevo".
05:34
I'm sorry to say that, once again, our six minutes are up
92
334080
3160
Lamento decir que, una vez más, se nos acabaron los seis minutos
05:37
and it's time to draw a line under this programme. Goodbye for now!
93
337360
3320
y es hora de poner fin a este programa. ¡Adiós por ahora! ¡
05:40
Bye!
94
340800
1000
Adiós!
05:41
Sorry, everyone, we haven't finished yet.
95
341920
1840
Lo sentimos todos, aún no hemos terminado.
05:43
Oh, yeah, sorry. We want to tell you about some of our other podcasts.
96
343880
3280
Ah, sí, lo siento. Queremos informarle sobre algunos de nuestros otros podcasts.
05:47
Actually, we shouldn't have to apologise because the other podcasts are brilliant!
97
347280
3680
En realidad, ¡no deberíamos tener que disculparnos porque los otros podcasts son brillantes!
05:51
True. You can learn vocabulary from news headlines in News Review.
98
351080
3560
Verdadero. Puede aprender vocabulario de los titulares de noticias en News Review.
05:54
Impress your friends with idiomatic expressions in The English We Speak.
99
354760
3880
Impresiona a tus amigos con expresiones idiomáticas en The English We Speak.
05:58
And we have even more.
100
358760
1200
Y tenemos aún más.
06:00
Go to BBC Learning English.com and download them for free.
101
360080
3920
Vaya a BBC Learning English.com y descárguelos gratis.
06:05
6 Minute English from BBC Learning English.
102
365000
4480
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
06:09
Hello and welcome to 6 Minute English, the show that brings you an interesting topic,
103
369600
3840
Hola y bienvenido a 6 Minute English, el programa que te ofrece un tema interesante,
06:13
authentic listening practice and six new items of vocabulary. I'm Dan.
104
373560
4040
práctica auditiva auténtica y seis nuevos elementos de vocabulario. Soy Dan.
06:17
And I'm Neil. We'll be discussing the rise
105
377720
2120
Y yo soy Neil. Hablaremos del auge
06:19
of those little graphics we call emojis and emoticons.
106
379960
3360
de esos pequeños gráficos que llamamos emojis y emoticones.
06:23
You know, I think emojis are a vital tool for communication
107
383440
3000
Sabes, creo que los emojis son una herramienta vital para la comunicación
06:26
and, actually, they're not that new either.
108
386560
1800
y, de hecho, tampoco son tan nuevos.
06:28
— Oh, really? — Well, that's the perfect opportunity
109
388480
2200
- ¿Ah, de verdad? — Bueno, esa es la oportunidad perfecta
06:30
to ask this week's question.
110
390800
1480
para hacer la pregunta de esta semana. ¿
06:32
When was the first emoticon used?
111
392400
1920
Cuándo se utilizó el primer emoticón? ¿
06:34
Was it a) 1606? b) 1862? c) 1982?
112
394440
5640
Fue a) 1606? b) 1862? c) 1982?
06:40
It must be 1982. I'll go with c).
113
400200
2920
Debe ser 1982. Iré con c).
06:43
We'll find out if you're right or wrong later in the programme.
114
403240
2960
Descubriremos si tiene razón o no más adelante en el programa.
06:46
You know, I think we should clear one thing up before we go any further —
115
406320
3280
Sabes, creo que deberíamos aclarar una cosa antes de continuar: ¿
06:49
what's the difference between an emoticon and an emoji?
116
409720
3520
cuál es la diferencia entre un emoticón y un emoji?
06:53
Good point. 'Emoticons' came first.
117
413360
1960
Buen punto. Los 'emoticones' fueron lo primero.
06:55
They're 'the images made using normal keys on a keyboard,
118
415440
3160
Son "las imágenes creadas utilizando las teclas normales de un teclado,
06:58
usually punctuation, letters and numbers.'
119
418720
2240
normalmente puntuación, letras y números".
07:01
For example, a colon — two dots —
120
421080
2280
Por ejemplo, dos puntos (dos puntos)
07:03
followed by the curved line of a close brackets is a...?
121
423480
3000
seguidos de la línea curva de un paréntesis cerrado es...?
07:06
— A smiley face. — Hey!
122
426600
1480
— Una carita sonriente. - ¡Ey! ¡
07:08
Something you use in way too many of your emails!
123
428200
3640
Algo que usas en muchos de tus correos electrónicos! ¡
07:11
Well, thanks!
124
431960
1080
Bien gracias!
07:13
Whereas an 'emoji' is something completely different. It's 'an actual image'.
125
433160
4280
Mientras que un 'emoji' es algo completamente diferente. Es "una imagen real".
07:17
It could be a simple, yellow, smiley face
126
437560
2160
Podría ser una simple carita sonriente, amarilla
07:19
or something like a dancing lady or even a bowl of noodles.
127
439840
3000
o algo así como una bailarina o incluso un plato de fideos.
07:22
Ah, yes, all those little images we have in our phones.
128
442960
3000
Ah, sí, todas esas pequeñas imágenes que tenemos en nuestros teléfonos.
07:26
But you'll have to convince me — why do people use them so much?
129
446080
3480
Pero tendrás que convencerme: ¿ por qué la gente los usa tanto?
07:29
Well, let's listen to Professor Vyv Evans. He wrote a book called The Emoji Code.
130
449680
4880
Bueno, escuchemos al profesor Vyv Evans. Escribió un libro llamado El código emoji.
07:34
They enable us to express emotion and empathy in digital communication.
131
454680
4920
Nos permiten expresar emoción y empatía en la comunicación digital.
07:39
Increasingly, what we're finding is that digital communication is taking over
132
459720
4080
Cada vez más, lo que estamos descubriendo es que la comunicación digital está reemplazando
07:43
from certain aspects of face-to-face interaction.
133
463920
2760
ciertos aspectos de la interacción cara a cara.
07:46
In the UK today, for example, adults spend 22 hours online on average each week.
134
466800
6400
Actualmente, en el Reino Unido, por ejemplo, los adultos pasan un promedio de 22 horas en línea cada semana.
07:53
One of the reasons emojis are so interesting
135
473320
2280
Una de las razones por las que los emojis son tan interesantes
07:55
is that they really do enable us
136
475720
1360
es que realmente nos permiten
07:57
to express our emotional selves much more effectively.
137
477200
2840
expresar nuestras emociones de manera mucho más efectiva.
08:00
OK, so he used a very useful word — 'empathy'.
138
480160
3400
Bien, entonces utilizó una palabra muy útil: "empatía".
08:03
It means 'the ability to show you understand someone else's feelings'.
139
483680
3560
Significa "la capacidad de demostrar que comprende los sentimientos de otra persona".
08:07
OK, tell me more, Dan.
140
487360
1600
Vale, cuéntame más, Dan.
08:09
Yes, adding an emoticon can show you understand and express emotion
141
489080
4080
Sí, agregar un emoticón puede demostrar que comprende y expresa emociones
08:13
and show empathy more clearly.
142
493280
2280
y muestra empatía con mayor claridad.
08:15
In digital communication,
143
495680
1240
En la comunicación digital
08:17
we lack the visual signals we have in face-to-face interaction, as he says.
144
497040
4400
nos faltan las señales visuales que tenemos en la interacción cara a cara, como él dice.
08:21
'Interaction', meaning 'when people or things communicate with each other'.
145
501560
3680
"Interacción", que significa "cuando personas o cosas se comunican entre sí".
08:25
We can also interact with things like machines, computers and social media.
146
505360
3920
También podemos interactuar con cosas como máquinas, computadoras y redes sociales.
08:29
Yes, Professor Evans says 60% of information
147
509400
3240
Sí, el profesor Evans dice que el 60% de la información
08:32
when we're talking to each other comes from non-verbal cues.
148
512760
2840
cuando hablamos entre nosotros proviene de señales no verbales.
08:35
Wow, that's a lot.
149
515720
1360
Wow eso es mucho.
08:37
A 'cue' is 'a signal that you need to do something'.
150
517200
2760
Una 'señal' es 'una señal de que necesitas hacer algo'.
08:40
For example, an actor goes on stage after their cue.
151
520080
2960
Por ejemplo, un actor sube al escenario después de una señal.
08:43
And 'non-verbal' means 'without using spoken language'.
152
523160
3760
Y "no verbal" significa "sin utilizar el lenguaje hablado".
08:47
So, here in the studio there are lots of other 'non-verbal' signals
153
527040
3280
Entonces, aquí en el estudio hay muchas otras señales "no verbales"
08:50
about how we're feeling, 'non-verbal cues'.
154
530440
2680
sobre cómo nos sentimos, "señales no verbales".
08:53
For example, my facial expression, my body language, the look in my eyes, Dan.
155
533240
4480
Por ejemplo, mi expresión facial, mi lenguaje corporal, la mirada en mis ojos, Dan.
08:57
There's a glint of rage in there somewhere, Neil.
156
537840
2800
Hay un destello de rabia en alguna parte, Neil.
09:00
OK, so let's apply this to digital communication.
157
540760
2800
Bien, apliquemos esto a la comunicación digital.
09:03
Imagine I sent you a text saying I hit my finger with a hammer —
158
543680
3360
Imagina que te envío un mensaje de texto diciendo que me golpeé el dedo con un martillo. ¿
09:07
how would you respond?
159
547160
1000
Cómo responderías?
09:08
Well, it depends. Did you hurt yourself badly?
160
548280
2880
Bueno, eso depende. ¿ Te lastimaste mucho? ¿
09:11
If I followed it with a sad face emoji, then?
161
551280
2920
Si lo sigo con un emoji de cara triste, entonces?
09:14
Then I guess I'd know you hurt yourself. Poor you.
162
554320
3280
Entonces supongo que sabría que te lastimaste. Pobrecito.
09:17
But if I followed it with a laughing emoji,
163
557720
2400
Pero si lo sigo con un emoji de risa, ¿
09:20
the one with the tears coming out because I'm laughing so much?
164
560240
2800
el que tiene lágrimas saliendo porque me río mucho? ¡
09:23
Then I'd probably reply saying how stupid and clumsy you are!
165
563160
3440
Entonces probablemente te respondería diciendo lo estúpido y torpe que eres!
09:26
Dan Exactly — without adding the emoji, it's hard to know my emotional state.
166
566720
4160
Dan Exactamente: sin agregar el emoji, es difícil saber mi estado emocional.
09:31
The emoji is the 'non-verbal cue', like my facial expression.
167
571000
3560
El emoji es la "señal no verbal", como mi expresión facial.
09:34
By the way, is there an emoji meaning clumsy?
168
574680
2880
Por cierto, ¿hay algún emoji que signifique torpe?
09:37
'Clumsy' means 'physically awkward' —
169
577680
2240
"Torpe" significa "físicamente torpe":
09:40
someone who's 'clumsy' falls over a lot and drops things.
170
580040
2880
alguien que es "torpe" se cae muchas veces y deja caer cosas.
09:43
Anyway, you were saying emoticons aren't as new as I think?
171
583040
3160
De todos modos, ¿decías que los emoticones no son tan nuevos como creo?
09:46
Yes, I asked when they were invented.
172
586320
1880
Sí, pregunté cuándo se inventaron. ¿
09:48
Is it a)1606? b)1862? Or c)1982?
173
588320
5080
Es a)1606? b)1862? O c)1982?
09:53
And I said 1982.
174
593520
1520
Y dije 1982.
09:55
Well, in fact, a witty speech Abraham Lincoln reprinted in a newspaper
175
595160
3480
Bueno, de hecho, un discurso ingenioso de Abraham Lincoln reimpreso en un periódico
09:58
as far back as 1862 included a semicolon with a close brackets.
176
598760
4920
ya en 1862 incluía un punto y coma entre corchetes. ¿
10:03
Like a winking face?
177
603800
1160
Como una cara que guiña un ojo?
10:05
Exactly. Though people think this was sadly just a typographical error
178
605080
4280
Exactamente. Aunque la gente piensa que, lamentablemente, esto fue solo un error tipográfico
10:09
or what we normally call a typo.
179
609480
1720
o lo que normalmente llamamos un error tipográfico.
10:11
A 'typo', 'a spelling mistake made when typing too fast or carelessly'.
180
611320
4760
Un 'error tipográfico', 'un error ortográfico cometido al escribir demasiado rápido o sin cuidado'.
10:16
The official birth of emoticons is usually given as 1982,
181
616200
3640
El nacimiento oficial de los emoticones se suele citar en 1982,
10:19
when a US professor instructed his students
182
619960
2280
cuando un profesor estadounidense instruyó a sus alumnos
10:22
to use smiley faces to indicate jokes in a digital communication.
183
622360
3960
a utilizar caritas sonrientes para indicar chistes en una comunicación digital.
10:26
Wow, so they're over 30 years old. Maybe I should start using them.
184
626440
4040
Vaya, entonces tienen más de 30 años. Quizás debería empezar a usarlos.
10:30
Let's round up with another look at today's words.
185
630600
2720
Terminemos con otra mirada a las palabras de hoy.
10:33
Sure. The first word we had was 'empathy'. Do you have a lot of 'empathy', Neil?
186
633440
4520
Seguro. La primera palabra que tuvimos fue "empatía". ¿ Tienes mucha "empatía", Neil?
10:38
Yes, I think I'm quite good at 'understanding other people's feelings'.
187
638080
3120
Sí, creo que soy bastante bueno para "comprender los sentimientos de otras personas". ¡
10:41
My friends tell me that, anyway!
188
641320
1560
Mis amigos me dicen eso de todos modos! También
10:43
It's important to empathise with your colleagues too.
189
643000
2640
es importante sentir empatía con sus colegas. ¡
10:45
That's not what I saw in your eyes!
190
645760
1520
Eso no es lo que vi en tus ojos!
10:47
Yes, 'empathy' is an important part of all human interaction.
191
647400
3480
Sí, la "empatía" es una parte importante de toda interacción humana.
10:51
Nicely done. If two people 'interact',
192
651000
2240
Bien hecho. Si dos personas "interactúan",
10:53
it means they 'communicate with each other and react to each other'.
193
653360
3200
significa que "se comunican entre sí y reaccionan entre sí".
10:56
It's a pretty broad term.
194
656680
1480
Es un término bastante amplio.
10:58
We could also talk about the way children 'interact' with the internet.
195
658280
2720
También podríamos hablar de la forma en que los niños 'interactúan' con Internet. ¡
11:01
Way too much!
196
661120
1400
Demasiado!
11:02
Next up, we had 'non-verbal', meaning 'without spoken language'.
197
662640
3600
A continuación, tuvimos "no verbal", que significa "sin lenguaje hablado".
11:06
When I first travelled to Poland,
198
666360
1520
Cuando viajé por primera vez a Polonia,
11:08
I used a lot of 'non-verbal' communication to get my message across.
199
668000
3560
utilicé mucha comunicación "no verbal" para transmitir mi mensaje.
11:11
Hand movements, counting with fingers, things like that. Next word, Dan?
200
671680
3680
Movimientos de las manos, contar con los dedos, cosas así. ¿La siguiente palabra, Dan? ¿
11:15
Next word? Aha! That is my 'cue' to say the next word, which is in fact 'cue'.
201
675480
4920
Siguiente palabra? ¡Ajá! Esa es mi "señal" para decir la siguiente palabra, que de hecho es "señal".
11:20
A 'cue' is 'a signal to do something'.
202
680520
1960
Una 'señal' es 'una señal para hacer algo'.
11:22
A commander could give his officer a 'cue' to attack.
203
682600
2720
Un comandante podría darle a su oficial una "señal" para atacar. ¿
11:25
Or I could give you a 'cue' to sing a song?
204
685440
2400
O podría darte una "pista" para cantar una canción?
11:27
No, thanks. I'll stick with defining words, thank you.
205
687960
3040
No, gracias. Me quedaré con las palabras definitorias, gracias.
11:31
Like 'clumsy', meaning 'physically awkward'.
206
691120
2760
Como "torpe", que significa "físicamente torpe".
11:34
I'd have to say, Dan, you're a sporty guy, a talented footballer,
207
694000
3800
Debo decir, Dan, que eres un tipo deportista, un futbolista talentoso,
11:37
you're not 'clumsy' at all.
208
697920
1240
no eres "torpe" en absoluto.
11:39
That's what I thought until I broke my leg after a 'clumsy' opponent ran into me.
209
699280
4360
Eso es lo que pensé hasta que me rompí la pierna después de que un oponente 'torpe' me chocó.
11:43
Ouch. Finally, we had type.
210
703760
3080
Ay. Finalmente, teníamos tipo.
11:47
No, no, hang on, that's not right. It should say 'typo'.
211
707840
3760
No, no, espera, eso no está bien. Debería decir "error tipográfico".
11:51
A 'typo' is 'a mistake in a written document or a digital file or message'.
212
711720
4800
Un "error tipográfico" es "un error en un documento escrito o en un archivo o mensaje digital".
11:56
Always check your scripts for 'typos' before reading them, Neil.
213
716640
2560
Siempre revisa tus guiones en busca de 'errores tipográficos' antes de leerlos, Neil.
11:59
And that's the end of today's 6 Minute English. Please join us again soon!
214
719320
3320
Y ese es el final de los 6 minutos de inglés de hoy. ¡Únase a nosotros nuevamente pronto!
12:02
And we are on social media too — Facebook, Twitter, Instagram and YouTube.
215
722760
3600
Y también estamos en las redes sociales: Facebook, Twitter, Instagram y YouTube.
12:06
See you there.
216
726480
1000
Te veo allí. - ¡
12:07
— Bye! — Bye!
217
727600
1360
Adiós! - ¡ Adiós!
12:09
6 Minute English from BBC Learning English.
218
729080
4400
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
12:14
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
219
734200
4080
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English. Soy Neil.
12:18
And I'm Beth.
220
738400
1240
Y yo soy Beth.
12:19
If you're Deaf or hard of hearing,
221
739760
2480
Si eres sordo o tienes problemas de audición,
12:22
watching television would be impossible without 'subtitles',
222
742360
4400
ver la televisión sería imposible sin los 'subtítulos',
12:26
'the words of dialogue added at the bottom of the screen
223
746880
3120
'las palabras de diálogo añadidas en la parte inferior de la pantalla que
12:30
explaining what the characters are saying'.
224
750120
3120
explican lo que dicen los personajes '. Los
12:33
Subtitled captions aren't only for dialogue.
225
753360
3560
subtítulos no son sólo para diálogos.
12:37
In the most dramatic, action-packed scenes of a movie,
226
757040
4240
En las escenas más dramáticas y llenas de acción de una película,
12:41
there might be no-one speaking, but there are plenty of sounds —
227
761400
4680
puede que no haya nadie hablando, pero hay muchos sonidos (
12:46
a scream, a thrilling car chase —
228
766200
2960
un grito, una emocionante persecución de coches)
12:49
and all these sounds need to be described as well.
229
769280
3200
y todos esos sonidos también deben describirse.
12:52
In this programme, we'll be meeting Karli Witkowska,
230
772600
3200
En este programa conoceremos a Karli Witkowska,
12:55
a subtitler who works on the Stranger Things show,
231
775920
3400
subtituladora que trabaja en la serie Stranger Things,
12:59
to find out more.
232
779440
1320
para saber más.
13:00
And, of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
233
780880
3960
Y, por supuesto, también aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
13:04
But first I have a question for you, Neil.
234
784960
2800
Pero primero tengo una pregunta para ti, Neil. Los
13:07
Movie subtitles are written ahead of time,
235
787880
3360
subtítulos de las películas se escriben con anticipación,
13:11
but subtitling for live TV has to be done in the moment, as the person is speaking.
236
791360
6840
pero los subtítulos para televisión en vivo deben realizarse en el momento, mientras la persona habla.
13:18
This can lead to mistakes, sometimes very funny ones,
237
798320
3360
Esto puede dar lugar a errores, a veces muy divertidos,
13:21
including a subtitle which appeared in an interview
238
801800
3480
incluido un subtítulo que apareció en una entrevista
13:25
for the BBC Six O'Clock News in 2019.
239
805400
3680
para BBC Six O'Clock News en 2019.
13:29
But what did the subtitle say?
240
809200
2240
Pero, ¿qué decía el subtítulo? ¿
13:31
Was it a) We can't allow Spider-Man to become prime minister?
241
811560
5160
Fue a) No podemos permitir que Spider-Man se convierta en primer ministro?
13:36
b) We can't allow Superman to become prime minister?
242
816840
4120
b) ¿No podemos permitir que Superman se convierta en primer ministro?
13:41
Or c) We can't allow Batman to become prime minister?
243
821080
4560
O c) ¿No podemos permitir que Batman se convierta en primer ministro?
13:45
Hmm, I guess the subtitling mistake involved Spider-Man.
244
825760
4400
Mmmm, supongo que el error de subtitulado involucró a Spider-Man.
13:50
I'll reveal the answer later in the programme.
245
830280
3000
Revelaré la respuesta más adelante en el programa.
13:53
Of course, it's not just Deaf audiences that subtitles help.
246
833400
4840
Por supuesto, los subtítulos no sólo ayudan al público sordo .
13:58
The translated subtitles of foreign films are great for learning languages,
247
838360
4800
Los subtítulos traducidos de películas extranjeras son excelentes para aprender idiomas, ya que
14:03
letting you read a word and hear how it's pronounced at the same time.
248
843280
4280
te permiten leer una palabra y escuchar cómo se pronuncia al mismo tiempo.
14:07
And because subtitles describe everything, from monster squelches to bombs exploding,
249
847680
6160
Y como los subtítulos describen todo, desde monstruos aplastados hasta bombas que explotan,
14:13
it's a great way to learn new adjectives.
250
853960
3400
es una excelente manera de aprender nuevos adjetivos.
14:17
Here's subtitler Karli Witkowska
251
857480
2360
Aquí está la subtituladora Karli Witkowska
14:19
explaining to BBC Radio 4 programme Word Of Mouth
252
859960
3920
explicando al programa Word Of Mouth de BBC Radio 4
14:24
how her choice of adjective creates emotion for the viewer.
253
864000
3880
cómo su elección de adjetivo crea emoción en el espectador.
14:28
It depends on the genre and depends on the shows,
254
868000
2520
Depende del género y de los programas, por
14:30
and so if you have a very upbeat sort of period piece
255
870640
5400
lo que si tienes una pieza de época muy alegre
14:36
where the music is very jaunty,
256
876160
2000
donde la música es muy alegre,
14:38
like, you would use the word 'jaunty' to describe the music.
257
878280
2560
usarías la palabra "alegre" para describir la música.
14:40
It just... It's creating an idea of what a sound is like
258
880960
6360
Simplemente... Es crear una idea de cómo es un sonido
14:47
and using a very, very descriptive word in order to do so.
259
887440
4560
y usar una palabra muy, muy descriptiva para hacerlo.
14:52
Karli bases her descriptions on the film's 'genre' —
260
892120
3680
Karli basa sus descripciones en el "género" de la película:
14:55
'a style of film, music or book with its own particular set of features'.
261
895920
5240
"un estilo de película, música o libro con su propio conjunto particular de características".
15:01
The sound effects needed for a thriller like Stranger Things —
262
901280
3320
Los efectos de sonido necesarios para un thriller como Stranger Things (
15:04
creaking stairs and sudden screams —
263
904720
2120
escaleras crujientes y gritos repentinos)
15:06
are very different from the sounds used in historical period dramas
264
906960
4240
son muy diferentes de los sonidos utilizados en los dramas de época histórica,
15:11
which are more 'upbeat', 'light-hearted and cheerful'.
265
911320
3280
que son más "optimistas", "alegres y alegres".
15:14
This influences the adjective Karli chooses to describe a sound.
266
914720
4760
Esto influye en el adjetivo que Karli elige para describir un sonido.
15:19
For example, 'upbeat' music might be described as 'jaunty' —
267
919600
4240
Por ejemplo, la música "alegre" podría describirse como "alegre",
15:23
'full of energy and confidence'.
268
923960
2440
"llena de energía y confianza".
15:26
Subtitles started out as an accessibility feature for Deaf audiences
269
926520
4720
Los subtítulos comenzaron como una función de accesibilidad para audiencias sordas
15:31
and to translate foreign language films into English.
270
931360
3760
y para traducir películas en idiomas extranjeros al inglés.
15:35
But, since the growth of online streaming services like Netflix,
271
935240
4280
Pero, desde el crecimiento de los servicios de transmisión en línea como Netflix, los
15:39
subtitling has become something of an art.
272
939640
2880
subtítulos se han convertido en una especie de arte.
15:42
Karli belongs to a team of subtitlers
273
942640
2280
Karli pertenece a un equipo de subtituladores
15:45
who try to make their descriptions as close as possible to the sounds they hear.
274
945040
5280
que intentan que sus descripciones se acerquen lo más posible a los sonidos que escuchan.
15:50
Here she tells BBC Radio 4's Word Of Mouth
275
950440
3240
Aquí ella le cuenta al boca a boca de BBC Radio 4
15:53
about a time her team found exactly the right word.
276
953800
4000
sobre un momento en que su equipo encontró exactamente la palabra correcta.
15:57
I loved 'gobsmacked silence',
277
957920
2720
Me encantaba el 'silencio atónito',
16:00
because you were able to tell that people were, like, almost on the verge of a gasp,
278
960760
5360
porque podías decir que la gente estaba casi al borde de un grito ahogado,
16:06
or on the verge of, like, a shock, and that was the atmosphere,
279
966240
3840
o al borde de un shock, y esa era la atmósfera,
16:10
but there wasn't actually a sound,
280
970200
2080
pero en realidad no había un sonido,
16:12
so when my colleague came up with that one,
281
972400
2120
así que cuando a mi colega se le ocurrió eso,
16:14
I definitely wanted to give him a virtual high five.
282
974640
3280
definitivamente quise chocar esos cinco virtualmente.
16:18
In this scene, the surprised characters were about to 'gasp' —
283
978040
3800
En esta escena, los personajes sorprendidos estaban a punto de "jadear", "
16:21
'take in a short, quick breath of air'.
284
981960
3080
respirar breve y rápidamente el aire".
16:25
There was no speech or sound in the scene,
285
985160
2480
No había palabras ni sonidos en la escena,
16:27
but Karli's team found the perfect adjective to describe the silence —
286
987760
4760
pero el equipo de Karli encontró el adjetivo perfecto para describir el silencio:
16:32
'gobsmacked', which is slang for 'being so surprised you can't speak'.
287
992640
4760
"atónito", que en la jerga significa "estar tan sorprendido que no puedes hablar".
16:37
This was definitely one description that deserved a 'high five' —
288
997520
4280
Esta fue definitivamente una descripción que merecía un 'choca esos cinco':
16:41
'lifting up your hand to clap hands with someone else
289
1001920
3240
'levantar la mano para aplaudir a otra persona
16:45
as a greeting or to say well done'.
290
1005280
2720
como saludo o para decir bien hecho'.
16:48
In fact, the phrase 'gobsmacked silence' was so good it went viral
291
1008120
5200
De hecho, la frase 'silencio atónito' fue tan buena que se volvió viral
16:53
and started being used in all kinds of situations.
292
1013440
3880
y empezó a usarse en todo tipo de situaciones.
16:57
Maybe gobsmacked was how the viewers of that TV news programme felt,
293
1017440
4400
Tal vez atónitos fue cómo se sintieron los espectadores de ese noticiero de televisión, ya
17:01
you know, the mistaken subtitle you asked me about in your question.
294
1021960
4040
sabes, el subtítulo equivocado sobre el que me preguntaste en tu pregunta.
17:06
I guessed the incorrect subtitle
295
1026120
2240
Supuse que el subtítulo incorrecto
17:08
was "We can't allow Spider-Man to become prime minister".
296
1028480
4160
era "No podemos permitir que Spider-Man se convierta en primer ministro". Me
17:12
Which was the wrong answer, I'm afraid.
297
1032760
3480
temo que fue la respuesta equivocada.
17:16
In fact, the interviewee said, "We can't allow that man to become prime minister",
298
1036360
6200
De hecho, el entrevistado dijo: "No podemos permitir que ese hombre se convierta en primer ministro",
17:22
speaking about Boris Johnson, but the misheard subtitle appeared as Batman.
299
1042680
5920
refiriéndose a Boris Johnson, pero el subtítulo mal escuchado apareció como Batman.
17:28
OK, let's recap the vocabulary we've learnt from this programme on subtitles,
300
1048720
4680
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido de este programa sobre subtítulos,
17:33
starting with 'genre' —
301
1053520
1720
comenzando con "género":
17:35
'a style of film, music or book with its own particular set of characteristics'.
302
1055360
5520
"un estilo de película, música o libro con su propio conjunto particular de características".
17:41
Something which is 'upbeat' is 'cheerful, hopeful and light-hearted'.
303
1061000
4600
Algo que es "optimista" es "alegre, esperanzador y alegre".
17:45
The adjective 'jaunty' means 'full of energy and confidence'.
304
1065720
3920
El adjetivo "alegre" significa "lleno de energía y confianza".
17:49
If you 'gasp', you 'take in a short, quick breath of air in surprise or in pain'.
305
1069760
5440
Si "jadea", "respira una breve y rápida bocanada de aire por sorpresa o dolor".
17:55
You can use the slang expression 'gobsmacked'
306
1075320
2880
Puedes utilizar la expresión del argot "atónito"
17:58
when someone is 'so surprised they can't speak'.
307
1078320
3000
cuando alguien está "tan sorprendido que no puede hablar".
18:01
And finally, if you give someone a 'high five',
308
1081440
3120
Y, por último, si le das a alguien un "choca esos cinco", "
18:04
you 'hold up your hand above your head,
309
1084680
2040
levantas la mano por encima de la cabeza y
18:06
clapping hands with somebody else as a greeting, or to say well done'.
310
1086840
4120
aplaudes a otra persona a modo de saludo o para decir bien hecho".
18:11
Once again, our 6 minutes are up. Goodbye for now!
311
1091080
2480
Una vez más, se nos acabaron los 6 minutos. ¡ Adiós por ahora! ¡
18:13
Bye!
312
1093680
1480
Adiós!
18:15
6 Minute English from BBC Learning English.
313
1095280
4280
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
18:20
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
314
1100160
4280
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English. Soy Sam.
18:24
And I'm Rob.
315
1104560
1040
Y yo soy Rob.
18:25
The British are not famous for their food,
316
1105720
3040
Los británicos no son famosos por su comida,
18:28
or rather they are famous, but for bad food!
317
1108880
3520
o más bien lo son, ¡ sino por su mala comida!
18:32
While French and Italian cooking is admired around the world,
318
1112520
3800
Si bien la cocina francesa e italiana es admirada en todo el mundo,
18:36
the UK has a reputation for overboiled vegetables, mushy peas,
319
1116440
4680
el Reino Unido tiene fama de comer verduras demasiado hervidas, guisantes blandos
18:41
and 'black pudding' — 'a dish made from pig's blood'!
320
1121240
3280
y "morcilla", ¡un plato hecho con sangre de cerdo!
18:44
Ugh, that doesn't sound very tasty, does it?
321
1124640
3400
Uf, eso no suena muy sabroso, ¿ verdad?
18:48
But I don't think our reputation for bad cooking is still true today, Sam.
322
1128160
4520
Pero no creo que nuestra reputación de mala cocina siga siendo cierta hoy en día, Sam. En
18:52
The last twenty years have seen big changes
323
1132800
2400
los últimos veinte años se han visto grandes cambios
18:55
as Brits have fallen in love with international foods
324
1135320
2840
a medida que los británicos se enamoraron de la comida internacional
18:58
like Indian curry and Asian rice dishes,
325
1138280
3200
como el curry indio y los arroces asiáticos,
19:01
and with non-traditional cooking like vegetarian and vegan food.
326
1141600
3880
y de la cocina no tradicional como la comida vegetariana y vegana.
19:05
Some of the most popular food in Britain comes from other countries,
327
1145600
3320
Parte de la comida más popular en Gran Bretaña proviene de otros países
19:09
and includes the recipes, flavours and tastes of those faraway places.
328
1149040
4800
e incluye recetas, sabores y gustos de esos lugares lejanos.
19:13
But how do recipes and cooking ideas from all over the world
329
1153960
3760
Pero, ¿cómo llegan las recetas e ideas culinarias de todo el mundo
19:17
make their way onto the British dining table?
330
1157840
3040
a la mesa británica?
19:21
In this programme, we'll be finding out.
331
1161000
2400
En este programa lo descubriremos.
19:23
We'll be meeting the recipe translators.
332
1163520
1960
Nos reuniremos con los traductores de recetas.
19:25
These chefs translate 'recipes' —
333
1165600
2440
Estos chefs traducen 'recetas' (
19:28
'the instructions explaining how to combine the different items,
334
1168160
3080
'las instrucciones que explican cómo combinar los diferentes elementos,
19:31
the ingredients, they will cook' — from their own language into English.
335
1171360
4280
los ingredientes que cocinarán') de su propio idioma al inglés.
19:35
And, of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
336
1175760
3240
Y, por supuesto, también aprenderemos vocabulario nuevo.
19:39
Sounds good, Rob, but first I have a question for you.
337
1179120
3680
Suena bien, Rob, pero primero tengo una pregunta para ti.
19:42
It may be true that British cooking is better than it used to be,
338
1182920
3520
Puede que sea cierto que la cocina británica sea mejor que antes,
19:46
but there's still some pretty bad food out there.
339
1186560
2920
pero todavía hay comida bastante mala .
19:49
So, according to a 2019 YouGov survey, which UK food was voted the worst?
340
1189600
7120
Entonces, según una encuesta de YouGov de 2019, ¿ qué comida del Reino Unido fue votada como la peor? ¿
19:56
Was it a) steak and kidney pies? b) Scotch eggs? Or c) haggis?
341
1196840
7000
Fue a) pasteles de carne y riñones? b) ¿Huevos escoceses? O c) haggis?
20:03
Oh, I've got to say Scotch eggs, I've never liked them that much!
342
1203960
3400
Oh, tengo que decir huevos escoceses, ¡ nunca me han gustado tanto! DE
20:07
OK. All right, Rob, I'll reveal the answer later in the programme.
343
1207480
4560
ACUERDO. Muy bien, Rob, revelaré la respuesta más adelante en el programa.
20:12
Now, as anyone who speaks more than one language knows,
344
1212160
3000
Ahora bien, como sabe cualquiera que hable más de un idioma,
20:15
translating involves more than getting the dictionary out.
345
1215280
4000
traducir implica algo más que sacar el diccionario. Los
20:19
Recipe translators need to know the vocabulary
346
1219400
2560
traductores de recetas necesitan conocer el vocabulario
20:22
for different ingredients and cooking techniques,
347
1222080
2400
de los diferentes ingredientes y técnicas de cocina,
20:24
while also preserving the heart of the recipe.
348
1224600
3360
preservando al mismo tiempo el corazón de la receta.
20:28
Listen as BBC World Service programme The Food Chain
349
1228080
3560
Escuche cómo el programa The Food Chain de la BBC World Service
20:31
talks with recipe translator Rosa Llopis.
350
1231760
3680
habla con la traductora de recetas Rosa Llopis. En
20:35
Long story short, I began to work as an interpreter for Le Cordon Bleu,
351
1235560
4240
pocas palabras, comencé a trabajar como intérprete en Le Cordon Bleu,
20:39
the French cuisine school, and I realised there was no,
352
1239920
7080
la escuela de cocina francesa, y me di cuenta de que no existía,
20:47
I mean, no such a specialisation, in Spain at least,
353
1247120
3520
quiero decir, que no existía esa especialización, al menos en España,
20:50
like, in gastronomy or cooking translation.
354
1250760
3800
como en traducción de gastronomía o cocina. La
20:54
Recipe translation is closely connected to 'gastronomy' —
355
1254680
3840
traducción de recetas está estrechamente relacionada con la "gastronomía": "
20:58
'the art and knowledge involved in preparing and eating good food'.
356
1258640
3600
el arte y el conocimiento involucrados en preparar y comer buena comida".
21:02
This is contained in a country's traditional recipes,
357
1262360
2840
Esto está contenido en las recetas tradicionales de un país,
21:05
written in its own language, not English,
358
1265320
2120
escritas en su propio idioma, no en inglés,
21:07
hence Rosa's decision to specialise in recipe translation.
359
1267560
4080
de ahí la decisión de Rosa de especializarse en la traducción de recetas.
21:11
If you 'specialise' in a subject,
360
1271760
1760
Si te 'especializas' en un tema,
21:13
you 'focus on studying and learning all about it'.
361
1273640
2720
te 'concentras en estudiarlo y aprenderlo todo'.
21:16
When Rosa is asked how she became a recipe translator,
362
1276480
3800
Cuando le preguntan a Rosa cómo se convirtió en traductora de recetas,
21:20
she begins by saying 'to cut a long story short'.
363
1280400
4120
ella comienza diciendo "para abreviar la historia".
21:24
This phrase can be used when you are
364
1284640
1760
Esta frase se puede utilizar cuando estás
21:26
'explaining what happened in a few words, without giving all the details'.
365
1286520
4720
"explicando lo que pasó en pocas palabras, sin dar todos los detalles".
21:31
Like most recipe translators, Rosa's goal is to produce a cookbook in English
366
1291360
5200
Como la mayoría de traductores de recetas, el objetivo de Rosa es producir un libro de cocina en inglés que
21:36
containing the best recipes from her own country, Spain.
367
1296680
3920
contenga las mejores recetas de su propio país, España.
21:40
But doing this is not so easy,
368
1300720
1760
Pero hacerlo no es tan fácil,
21:42
as she explained to BBC World Service programme The Food Chain.
369
1302600
3360
como explicó al programa The Food Chain del Servicio Mundial de la BBC.
21:46
If my readers can't replicate those recipes, they won't buy the book,
370
1306080
6120
Si mis lectores no pueden replicar esas recetas, no comprarán el libro,
21:52
so what I mean is, I don't only have to find, for instance,
371
1312320
3720
así que lo que quiero decir es que no solo tengo que encontrar, por ejemplo,
21:56
the translation of the name of an ingredient.
372
1316160
3520
la traducción del nombre de un ingrediente.
21:59
If it's an ingredient that we don't use or we don't have in Spain,
373
1319800
5000
Si es un ingrediente que no usamos o no tenemos en España,
22:04
I always try to offer an alternative so they can mimic the flavour or the results.
374
1324920
8280
siempre intento ofrecer una alternativa para que puedan imitar el sabor o el resultado. El
22:13
Rosa's cookbook allows readers to 'replicate' her dishes —
375
1333840
3400
libro de cocina de Rosa permite a los lectores "replicar" sus platos:
22:17
'to make them again in exactly the same way'.
376
1337360
3720
"prepararlos de nuevo exactamente de la misma manera".
22:21
But this isn't easy when the recipe includes
377
1341200
2600
Pero esto no es fácil cuando la receta incluye
22:23
ingredients which are difficult to find.
378
1343920
2400
ingredientes difíciles de encontrar.
22:26
Something like lemongrass, which is used in some Spanish cooking,
379
1346440
3760
Algo así como la hierba de limón, que se utiliza en algunas cocinas españolas,
22:30
but can be hard to find in the shops.
380
1350320
2640
pero que puede ser difícil de encontrar en las tiendas.
22:33
For this reason, Rosa gives an alternative —
381
1353080
2840
Por esta razón, Rosa ofrece una alternativa:
22:36
a substitute ingredient which 'mimics', or 'copies', the flavour of a certain food.
382
1356040
5920
un ingrediente sustituto que "imita" o "copia" el sabor de un determinado alimento.
22:42
To mimic the flavour of lemongrass, for example, she recommends using lemon juice.
383
1362080
5520
Para imitar el sabor de la hierba de limón, por ejemplo, recomienda usar jugo de limón.
22:47
It's not easy work, but thanks to recipe translators like Rosa,
384
1367720
4520
No es un trabajo fácil, pero gracias a traductores de recetas como Rosa, la
22:52
people here in the UK can cook something
385
1372360
2280
gente aquí en el Reino Unido puede cocinar algo
22:54
a little tastier than meat and boiled vegetables.
386
1374760
3480
un poco más sabroso que carne y verduras hervidas.
22:58
Speaking of which, it's time to reveal the answer to my question, Rob.
387
1378360
4200
Hablando de eso, es hora de revelar la respuesta a mi pregunta, Rob.
23:02
Yes, you asked which food was voted the worst by a recent UK YouGov survey
388
1382680
6320
Sí, preguntaste qué alimento fue votado como el peor en una encuesta reciente de YouGov en el Reino Unido
23:09
and I said it was Scotch eggs.
389
1389120
2080
y dije que eran huevos escoceses.
23:11
That's boiled eggs wrapped in sausage meat and breadcrumbs, yuck!
390
1391320
4320
Son huevos duros envueltos en carne de salchicha y pan rallado, ¡qué asco!
23:15
Well, in fact, the correct answer was c) haggis, which doesn't sound much nicer,
391
1395760
5520
Bueno, de hecho, la respuesta correcta fue c) haggis, lo cual no suena mucho mejor, ¡
23:21
because the Scottish dish haggis is made using a sheep's stomach!
392
1401400
5160
porque el plato escocés haggis se elabora con estómago de oveja! ¡
23:26
Eurgh, yuck!
393
1406680
1240
Qué asco!
23:28
OK, let's quickly move on to recap the vocabulary
394
1408040
2920
Bien, pasemos rápidamente a recapitular el vocabulario que
23:31
we've learnt from this programme, starting with 'ingredient' —
395
1411080
3760
hemos aprendido en este programa, comenzando con "ingrediente": "
23:34
'an item of food that is combined with other food to prepare a particular dish'.
396
1414960
5160
un alimento que se combina con otro alimento para preparar un plato en particular".
23:40
'Gastronomy' is 'the art and knowledge
397
1420240
1800
'Gastronomía' es 'el arte y el conocimiento que
23:42
involved in preparing and eating good food'.
398
1422160
3120
implica preparar y comer una buena comida'.
23:45
If you 'specialise' in something,
399
1425400
1680
Si te 'especializas' en algo,
23:47
you have 'spent time studying and learning all about it,
400
1427200
3480
has 'dedicado tiempo a estudiarlo y aprenderlo todo, hasta
23:50
becoming an expert in that subject'.
401
1430800
2200
convertirte en un experto en ese tema'.
23:53
The phrase 'to cut a long story short' is used in British English
402
1433120
4160
La frase "para resumir una larga historia" se utiliza en inglés británico
23:57
when you want 'to explain what happened in a few words,
403
1437400
2800
cuando se quiere "explicar lo que pasó en pocas palabras,
24:00
without giving all the details'.
404
1440200
2760
sin dar todos los detalles".
24:03
To 'replicate' something means 'to make or do it again in exactly the same way'.
405
1443080
4440
"Replicar" algo significa "hacerlo o volver a hacerlo exactamente de la misma manera".
24:07
And finally, to 'mimic' something means
406
1447640
2280
Y finalmente, 'imitar' algo significa
24:10
'to copy the way in which it is done, sometimes in a funny way'.
407
1450040
4120
'copiar la forma en que se hace, a veces de forma divertida'.
24:14
Well, once again, our six minutes are up. Bye for now!
408
1454280
3680
Bueno, una vez más, se nos acabaron los seis minutos. ¡ Adiós por ahora! ¡
24:18
Bye-bye!
409
1458080
1320
Adiós!
24:19
6 Minute English from BBC Learning English.
410
1459520
4400
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
24:24
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
411
1464800
3480
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English. Soy Sam.
24:28
And I'm Rob.
412
1468400
1240
Y yo soy Rob.
24:29
When Sarah Ott was growing up in Florida in the 1990s, she loved playing in nature.
413
1469760
6160
Cuando Sarah Ott crecía en Florida en la década de 1990, le encantaba jugar en la naturaleza.
24:36
She picked up litter in the street and took it home to recycle.
414
1476040
3520
Recogió la basura de la calle y la llevó a casa para reciclarla.
24:39
But later, in college, Sarah became surrounded by people in her community
415
1479680
5000
Pero más tarde, en la universidad, Sarah se vio rodeada de personas de su comunidad
24:44
who didn't share her love of the environment —
416
1484800
2600
que no compartían su amor por el medio ambiente:
24:47
people who didn't believe that climate change was real.
417
1487520
3360
personas que no creían que el cambio climático fuera real.
24:51
And, slowly, Sarah started to doubt it as well.
418
1491000
3120
Y, poco a poco, Sarah empezó a dudar también. Según algunas estimaciones, los
24:54
'Climate deniers' — 'people who don't believe that climate change is happening,
419
1494240
4720
"negacionistas del clima" - "personas que no creen que el cambio climático esté ocurriendo
24:59
or that it isn't caused by humans' —
420
1499080
2800
o que no sea causado por los humanos" -
25:02
make up around nine percent of the American population,
421
1502000
3800
representan alrededor del nueve por ciento de la población estadounidense
25:05
according to some estimates.
422
1505920
1960
.
25:08
Now, Sarah works as a climate campaigner
423
1508000
3160
Ahora, Sarah trabaja como activista climática
25:11
at the US National Center for Science Education,
424
1511280
3040
en el Centro Nacional para la Educación Científica de EE. UU.,
25:14
teaching children the science behind climate change,
425
1514440
3720
enseñando a los niños la ciencia detrás del cambio climático,
25:18
but her journey there was a difficult one, and she lost many friends on the way.
426
1518280
4840
pero su viaje allí fue difícil y perdió muchos amigos en el camino.
25:23
In this programme, we'll be discussing 'climate deniers',
427
1523240
3240
En este programa, discutiremos sobre los 'negacionistas del clima'
25:26
and finding out how to talk with people who doubt the science of global warming.
428
1526600
4480
y descubriremos cómo hablar con personas que dudan de la ciencia del calentamiento global.
25:31
And, as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
429
1531200
3440
Y, como siempre, también aprenderemos vocabulario nuevo.
25:34
But before that, I have a question for you, Rob.
430
1534760
2800
Pero antes de eso, tengo una pregunta para ti, Rob.
25:37
Whatever 'climate deniers' think, there is strong agreement on the issue
431
1537680
4120
Independientemente de lo que piensen los "negacionistas del clima", existe un fuerte acuerdo sobre el tema
25:41
among scientists on the Intergovernmental Panel on Climate Change, the IPCC.
432
1541920
6360
entre los científicos del Panel Intergubernamental sobre el Cambio Climático, el IPCC.
25:48
So, what percentage of the world's scientific community
433
1548400
3000
Entonces, ¿qué porcentaje de la comunidad científica mundial
25:51
agree that climate change is real?
434
1551520
2520
está de acuerdo en que el cambio climático es real? ¿
25:54
Is it a) 79 percent? b) 89 percent? Or c) 99 percent?
435
1554160
7000
Es a) el 79 por ciento? b) 89 por ciento? ¿ O c) 99 por ciento?
26:01
Ooh, I'll have a guess and I'll say it's 99 percent.
436
1561280
3600
Oh, haré una suposición y diré que es el 99 por ciento.
26:05
OK, I will reveal the answer later in the programme, Rob.
437
1565000
3920
Bien, revelaré la respuesta más adelante en el programa, Rob.
26:09
Marco Silva is a climate disinformation reporter for the BBC.
438
1569040
4520
Marco Silva es reportero de desinformación climática de la BBC. Le
26:13
He told BBC World Service programme The Climate Question
439
1573680
3360
dijo al programa The Climate Question del Servicio Mundial de la BBC
26:17
what he's learned about reporting on the issue from around the world.
440
1577160
4200
lo que ha aprendido sobre cómo informar sobre el tema en todo el mundo.
26:22
It's quite important to make here a very clear distinction between being wrong,
441
1582520
5600
Es muy importante hacer aquí una distinción muy clara entre estar equivocado,
26:28
ill-informed about climate change and being a full-blown climate denier.
442
1588240
4920
mal informado sobre el cambio climático y ser un negacionista del clima en toda regla. Es
26:33
A lot of people may not be very well-versed with the science,
443
1593280
3760
posible que mucha gente no esté muy versada en la ciencia y
26:37
the facts of climate change.
444
1597160
1480
los hechos del cambio climático.
26:38
To be honest, they can at times be quite complex, quite dense.
445
1598760
4440
Para ser honesto, a veces pueden ser bastante complejos, bastante densos.
26:43
Some people may have genuine questions about the subject.
446
1603320
3680
Algunas personas pueden tener preguntas genuinas sobre el tema.
26:47
So, with information, with facts, those people can be convinced.
447
1607120
6120
Entonces, con información, con hechos, se puede convencer a esas personas. Sin
26:53
Climate deniers, though, people who reject the basic facts of climate change,
448
1613360
4680
embargo, es probable que sea más difícil persuadir a los negacionistas del clima, las personas que rechazan los hechos básicos del cambio climático
26:58
are likely to be more difficult to persuade.
449
1618160
3320
.
27:01
Marco distinguishes a 'full-blown' 'climate denier' —
450
1621600
3680
Marco distingue a un "negacionista del clima" "en toda regla",
27:05
someone who 'is completely committed to the idea',
451
1625400
2520
alguien que "está completamente comprometido con la idea",
27:08
from someone who is simply 'ill-informed',
452
1628040
2760
de alguien que simplemente está "mal informado",
27:10
meaning someone who 'knows less than they should about a particular topic'.
453
1630920
4600
es decir, alguien que "sabe menos de lo que debería sobre un tema en particular".
27:15
Marco thinks it's possible persuade an ill-informed person
454
1635640
4080
Marco cree que es posible persuadir a una persona mal informada
27:19
that climate change is a fact,
455
1639840
1920
de que el cambio climático es un hecho,
27:21
for example by sharing personal stories
456
1641880
2640
por ejemplo compartiendo historias personales
27:24
of how the weather has changed in recent years,
457
1644640
2720
sobre cómo ha cambiado el clima en los últimos años
27:27
or by asking them why they doubt the scientific evidence.
458
1647480
4080
o preguntándole por qué duda de la evidencia científica.
27:31
'Full-blown' 'climate deniers', on the other hand, are much harder to persuade.
459
1651680
4920
Por otra parte, los "negacionistas del clima" "en toda regla" son mucho más difíciles de persuadir.
27:36
Here's Marco Silva again, sharing some advice on how best to talk to people
460
1656720
4880
Aquí está Marco Silva nuevamente, compartiendo algunos consejos sobre la mejor manera de hablar con la gente
27:41
about the climate with BBC World Service programme The Climate Question.
461
1661720
4920
sobre el clima con el programa The Climate Question del Servicio Mundial de la BBC.
27:46
A number of researchers and academics have looked into exactly this topic before.
462
1666760
6600
Varios investigadores y académicos han investigado exactamente este tema antes.
27:53
Professor Sander van der Linden,
463
1673480
1520
El profesor Sander van der Linden,
27:55
Professor of Social Psychology at the University of Cambridge, is one of them.
464
1675120
4520
catedrático de Psicología Social de la Universidad de Cambridge, es uno de ellos. Ha
27:59
He's been looking into this long and hard,
465
1679760
2120
estado investigando esto detenidamente
28:02
and when I spoke to him, he gave me a couple of tips.
466
1682000
4080
y cuando hablé con él, me dio un par de consejos.
28:06
For instance, don't challenge a climate denier directly.
467
1686200
4920
Por ejemplo, no desafíes directamente a un negacionista del clima.
28:11
Don't confront them telling them that they're this or that,
468
1691240
4080
No los confronte diciéndoles que son esto o aquello,
28:15
throwing insults at them, that their beliefs are wrong —
469
1695440
3400
lanzándoles insultos, que sus creencias están equivocadas;
28:18
that sort of attitude or strategy is only likely to backfire.
470
1698960
4880
ese tipo de actitud o estrategia probablemente resulte contraproducente.
28:23
If you do that, the chances are
471
1703960
1680
Si hace eso, lo más probable es que la
28:25
people are just going to hold on to their views even more firmly.
472
1705760
4120
gente se aferre a sus puntos de vista con mayor firmeza.
28:30
Marco mentions Professor van der Linden,
473
1710840
3000
Marco menciona al profesor van der Linden,
28:33
a psychologist who has 'taken a long, hard look' at the issue of climate denial.
474
1713960
6240
un psicólogo que ha " examinado detenidamente" la cuestión de la negación climática.
28:40
If you 'take a long, hard look' at something,
475
1720320
2560
Si "miras detenidamente" algo, "
28:43
you 'examine it very carefully in order to improve it for the future'.
476
1723000
4680
lo examinas con mucho cuidado para mejorarlo en el futuro". El
28:47
Professor van der Linden advises us not to challenge 'climate deniers' directly,
477
1727800
5040
profesor van der Linden nos aconseja no desafiar directamente a los "negacionistas del clima"
28:52
and never to 'throw insults' —
478
1732960
1320
y nunca "lanzar insultos", "
28:54
'to say offensive, hurtful things directly to someone'.
479
1734400
4080
decir cosas ofensivas e hirientes directamente a alguien".
28:58
This approach is unlikely to work and will probably 'backfire',
480
1738600
3840
Es poco probable que este enfoque funcione y probablemente será "contraproducente"
29:02
or 'have the opposite effect from that intended',
481
1742560
3080
o "tendrá el efecto opuesto al previsto",
29:05
such as making that person's opinion even stronger.
482
1745760
2800
como fortalecer aún más la opinión de esa persona .
29:08
Instead, what's needed is understanding and empathy —
483
1748680
4080
En cambio, lo que se necesita es comprensión y empatía,
29:12
realising that 'climate deniers' cannot control the life events
484
1752880
3840
darse cuenta de que los 'negacionistas del clima' no pueden controlar los acontecimientos de la vida
29:16
that led them to mistrust science
485
1756840
2760
que los llevaron a desconfiar de la ciencia
29:19
and the patience to try to show them the difference between fact and fiction.
486
1759720
5240
y la paciencia para tratar de mostrarles la diferencia entre la realidad y la ficción.
29:25
OK, it's time to reveal the answer to your question now, Sam —
487
1765080
3680
Bien, ahora es hora de revelar la respuesta a tu pregunta, Sam: ¿
29:28
what percentage of the global scientific community
488
1768880
3400
qué porcentaje de la comunidad científica mundial
29:32
agree that human-caused climate change is real?
489
1772400
3560
está de acuerdo en que el cambio climático causado por el hombre es real?
29:36
And I guessed it was 99 percent.
490
1776080
2400
Y supuse que era el 99 por ciento.
29:38
— And that was the correct answer, Rob! — Aha!
491
1778600
2720
— ¡Y esa fue la respuesta correcta, Rob! — ¡ Ajá!
29:41
The scientific evidence for a climate emergency is overwhelming,
492
1781440
3720
La evidencia científica de una emergencia climática es abrumadora, y
29:45
leaving just the question of what we do about it.
493
1785280
3320
solo queda la pregunta de qué hacemos al respecto.
29:48
OK, let's recap the vocabulary we've learned
494
1788720
2720
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido
29:51
from this programme on 'climate deniers' —
495
1791560
2400
en este programa sobre los 'negacionistas del clima':
29:54
'people who do not accept that climate change is real'.
496
1794080
3520
'las personas que no aceptan que el cambio climático es real'.
29:57
Someone who is 'ill-informed'
497
1797720
2000
Alguien que está "mal informado"
29:59
'knows less than they should about a particular topic'.
498
1799840
3160
"sabe menos de lo que debería sobre un tema en particular".
30:03
The adjective 'full-blown' means 'completely committed or developed'.
499
1803120
4840
El adjetivo "en toda regla" significa "completamente comprometido o desarrollado".
30:08
The idiom 'to take a long, hard look' at something
500
1808080
3480
El modismo "echar un vistazo profundo y profundo" a algo
30:11
means 'to examine something very carefully in order to improve it for the future'.
501
1811680
5080
significa "examinar algo con mucho cuidado para mejorarlo para el futuro".
30:16
If you 'throw insults',
502
1816880
1520
Si "lanzas insultos", "
30:18
you 'say offensive, hurtful things directly to someone'.
503
1818520
3640
dices cosas ofensivas e hirientes directamente a alguien".
30:22
And finally, if your actions 'backfire',
504
1822280
2840
Y, por último, si tus acciones son contraproducentes,
30:25
they 'have the opposite effect from the one you intended'.
505
1825240
3840
"tienen el efecto contrario al que pretendías". ¡
30:29
Once again, our six minutes are up! Bye for now!
506
1829200
3080
Una vez más, se nos acabaron los seis minutos! ¡ Adiós por ahora! ¡
30:32
Bye-bye!
507
1832400
1000
Adiós!
30:34
6 Minute English from BBC Learning English.
508
1834080
4320
Inglés de 6 minutos de BBC Learning English.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7