Is the pasty really Cornish? 6 Minute English

86,725 views ・ 2020-04-09

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning
0
5040
5760
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning
00:10
English. I’m Neil.
1
10800
1080
English. Eu sou Neil.
00:11
And I’m Rob.
2
11880
1140
E eu sou Rob.
00:13
Fancy a game of ‘food connections’, Rob?
3
13020
2640
Gosta de um jogo de 'conexões alimentares', Rob?
00:15
So I’ll name a place and you say the first
4
15660
2640
Então eu vou citar um lugar e você diz a primeira
00:18
food that comes to mind. Ready?
5
18300
2280
comida que vem à cabeça. Preparar?
00:20
Yeah, sure, let’s go!
6
20580
1470
Sim, claro, vamos lá!
00:22
Italy.
7
22050
900
00:22
Erm…’pizza’ – or ‘lasagne’.
8
22950
3090
Itália.
Erm… ‘pizza’ – ou ‘lasanha’.
00:26
New York?
9
26040
1260
Nova Iorque?
00:27
‘Hot dogs’, of course. Or maybe ‘bagels’.
10
27300
3300
‘Cachorro-quente’, claro. Ou talvez 'bagels'.
00:30
Now how about… Cornwall from the UK?
11
30600
3480
Agora, que tal… Cornwall do Reino Unido?
00:35
If it’s Cornwall, it must be the famous
12
35070
2100
Se for Cornwall, deve ser o famoso
00:37
‘Cornish pasty’, right?
13
37170
1830
‘Cornish pasty’, certo?
00:39
That’s right! Cornwall, the region which
14
39000
2880
Isso mesmo! Cornwall, a região que
00:41
forms the south-western tip of Britain, is
15
41880
2250
forma a ponta sudoeste da Grã-Bretanha, é
00:44
as famous for its pasties as New York is for
16
44130
3360
tão famosa por seus pastéis quanto Nova York é por
00:47
hot dogs. In this programme we’ll be finding
17
47490
2670
cachorros-quentes. Neste programa vamos
00:50
out all about Cornish pasties. We’ll hear
18
50160
3060
descobrir tudo sobre pastéis da Cornualha. Ouviremos
00:53
how it’s gone from humble beginnings to
19
53220
2190
como ele passou de um começo humilde para se
00:55
become a symbol of Cornish identity and spread
20
55410
2970
tornar um símbolo da identidade da Cornualha e se espalhou pelo
00:58
around the world to Jamaica, Argentina
21
58380
2310
mundo para a Jamaica, Argentina
01:00
and Brazil.
22
60690
540
e Brasil.
01:02
But what exactly is a pasty, Neil?
23
62430
2400
Mas o que exatamente é um pastel, Neil?
01:04
Somewhere between a pie and a sandwich,
24
64830
2820
Algo entre uma torta e um sanduíche,
01:07
right? A piece of pastry which is turned
25
67650
2850
certo? Um pedaço de massa que é
01:10
over and crimped
26
70500
1020
virado e dobrado
01:11
along the side to make two corners…
27
71520
2055
ao longo do lado para fazer dois cantos...
01:13
… and filled with different ingredients
28
73575
2025
... e recheado com diferentes ingredientes
01:15
- which brings me to my quiz question for
29
75600
3030
- o que me leva à minha pergunta do quiz de
01:18
today, Rob. What is the traditional filling
30
78630
2790
hoje, Rob. Qual é o recheio tradicional
01:21
in an authentic Cornish pasty? Is it:
31
81420
3000
de um autêntico pastel da Cornualha? É:
01:24
a) Chicken, avocado and brie
32
84420
2850
a) Frango, abacate e brie
01:27
b) Beef, potato and turnip, or
33
87270
3270
b) Vaca, batata e nabo, ou
01:30
c) Pork, onion and chorizo
34
90540
3180
c) Porco, cebola e chouriço
01:34
Well, chorizo is Spanish isn’t it? And avocado
35
94320
4230
Bom, chouriço é espanhol não é? E abacate
01:38
with brie doesn’t sound traditionally Cornish,
36
98550
2550
com brie não soa tradicionalmente da Cornualha,
01:41
so I’ll say b) beef, potato and turnip.
37
101100
3120
então direi b) carne, batata e nabo.
01:44
OK, Rob. We’ll find out later if you were
38
104220
2670
Certo, Rob. Descobriremos mais tarde se você estava
01:46
right. What’s for sure is that the Cornish
39
106890
2610
certo. O que é certo é que o
01:49
pasty has had a long history as BBC Radio
40
109500
2970
pastel da Cornualha tem uma longa história, como
01:52
4’s The Food Programme discovered.
41
112470
2070
descobriu o The Food Program da BBC Radio 4.
01:54
They spoke to Dr Polly Russell, a public
42
114540
3330
Eles falaram com a Dra. Polly Russell,
01:57
life curator at the British Library. Here she
43
117870
2940
curadora de vida pública da Biblioteca Britânica. Aqui ela
02:00
is reading from one of the earliest
44
120810
1710
está lendo uma das primeiras
02:02
mentions of pasties
45
122520
1290
menções de pastéis
02:03
from the late 17th century:
46
123810
1710
do final do século 17:
02:05
There’s a lovely bit here where he’s describing
47
125520
3840
Há um trecho adorável aqui onde ele está descrevendo o
02:09
what a housewife in Hertfordshire does and
48
129360
5060
que uma dona de casa em Hertfordshire faz e
02:14
he’s talking about her way to make pork
49
134420
2760
ele está falando sobre sua maneira de fazer
02:17
pies and pork pasties: pies may be made and
50
137180
3810
tortas de carne de porco e pastéis de carne de porco: tortas podem ser feitas e
02:20
baked either raised in paste earthen pans
51
140990
2670
cozidos em panelas de barro
02:23
or in pewter dishes or in the shape of a turnover,
52
143660
2970
ou em pratos de estanho ou em forma de pastéis de
02:26
two-cornered pasties. So that’s a very early
53
146630
3570
duas pontas. Então, essa é uma referência muito antiga
02:30
reference to a pasty in the shape, I think,
54
150200
2250
a um pastel no formato, eu acho,
02:32
that we know it but also being made specifically
55
152450
3690
que o conhecemos, mas também sendo feito especificamente
02:36
for labourers - to be feeding labourers on
56
156140
2880
para trabalhadores - para alimentar trabalhadores em
02:39
a farm at harvest time.
57
159020
1140
uma fazenda na época da colheita.
02:40
So the earliest pasties were made in pewter dishes
58
160160
3990
Assim, os primeiros pastéis eram feitos em pratos de estanho
02:44
– a traditional cooking plate made of a
59
164150
3000
- uma placa de cozimento tradicional feita de um
02:47
silver-coloured metal called ‘pewter’.
60
167150
2430
metal prateado chamado 'estanho'.
02:49
And they were eaten by agricultural labourers
61
169580
2880
E eles foram comidos por trabalhadores agrícolas
02:52
– workers doing physical farm work during
62
172460
2610
– trabalhadores que fazem trabalho físico na fazenda durante a
02:55
harvest time – the weeks in autumn when
63
175070
2460
época da colheita – nas semanas do outono, quando
02:57
crops like wheat are cut and collected
64
177530
2310
colheitas como o trigo são cortadas e colhidas
02:59
from the fields.
65
179840
780
nos campos.
03:00
But it wasn’t only farmers and labourers
66
180620
2760
Mas não eram apenas fazendeiros e trabalhadores
03:03
who ate pasties. As well as its farms and
67
183380
3270
que comiam pastéis. Além de suas fazendas e
03:06
fishing, Cornwall was famous for tin mines,
68
186650
2580
pesca, a Cornualha era famosa pelas minas de estanho,
03:09
as Ruth Huxley of the Cornish Pasty
69
189230
2670
como explica Ruth Huxley, da Cornish Pasty
03:11
Association explains:
70
191900
1470
Association:
03:13
Pasties would have been eaten by lots of people
71
193370
2490
Pastéis teriam sido comidos por muitas pessoas
03:15
who went to work but it just worked perfectly
72
195860
1740
que iam trabalhar, mas funcionava perfeitamente
03:17
down mines, and Cornwall became the world
73
197600
2580
nas minas, e a Cornualha tornou-se o
03:20
capital of mining. And so lots of pasties
74
200180
2700
capital mundial da mineração. E assim
03:22
were made, lots of pasties were eaten and
75
202880
1500
foram feitos muitos pastéis, muitos pastéis foram comidos e
03:24
then that mining community went all over the
76
204380
1980
aí aquela comunidade mineira foi o
03:26
world and took the pasty with them.
77
206360
1500
mundo todo e levou o pastéis com eles. Os
03:27
Pasties were eaten by hungry workers involved
78
207860
3810
pastéis eram comidos por trabalhadores famintos envolvidos
03:31
in the mining industry - digging up materials
79
211670
2670
na indústria de mineração - desenterrando materiais
03:34
such as coal or metals like gold, or in Cornwall
80
214340
3210
como carvão ou metais como ouro, ou
03:37
tin, from the ground.
81
217550
1380
estanho da Cornualha, do solo.
03:39
So far we’ve been talking about Cornwall.
82
219590
2790
Até agora falamos da Cornualha.
03:42
But you said the Cornish pasty has spread
83
222380
2790
Mas você disse que o pastel da Cornualha se espalhou
03:45
around the world, Neil. How did that happen?
84
225170
2220
pelo mundo, Neil. Como isso aconteceu?
03:47
Well, that’s connected to the tin miners
85
227390
2160
Bem, isso está ligado aos mineiros de estanho de que acabamos de
03:49
we just talked about. Here’s
86
229550
1620
falar. Aqui está
03:51
Polly Russell again:
87
231170
900
Polly Russell novamente:
03:52
This is replicated, not just in Mexico but
88
232070
4290
isso é replicado, não apenas no México, mas
03:56
with migrants moving to America, to Minnesota,
89
236870
2970
com migrantes se mudando para a América, para Minnesota,
03:59
to Canada, to Australia. So anyone who travels
90
239840
2580
para o Canadá, para a Austrália. Portanto, qualquer pessoa que viaje
04:02
to many of those places now will see foods
91
242420
3270
para muitos desses lugares agora verá alimentos
04:05
which are incredibly reminiscent and familiar
92
245690
2610
que são incrivelmente reminiscentes e familiares
04:08
and just like Cornish pasties.
93
248300
2310
e exatamente como os pastéis da Cornualha.
04:10
In the 19th century, many Cornish tin miners
94
250610
3150
No século 19, muitos mineiros de estanho da Cornualha
04:13
emigrated, moving abroad to start a better
95
253760
2580
emigraram, mudando-se para o exterior para começar uma
04:16
life. Their pasty recipes were replicated
96
256340
2925
vida melhor. Suas receitas de pastéis foram replicadas
04:19
– or copied exactly, in the new places where
97
259265
3045
– ou copiadas exatamente, nos novos lugares onde
04:22
they landed, from America to Australia.
98
262310
1860
desembarcaram, da América à Austrália.
04:24
And that’s why in many places around the
99
264170
2220
E é por isso que em muitos lugares ao redor do
04:26
world you can find food which is reminiscent
100
266390
2180
mundo você pode encontrar comida que lembra
04:28
of pasties – meaning it reminds you of something
101
268570
3090
pastéis – ou seja, lembra algo
04:31
similar, in this case the original Cornish
102
271660
2490
semelhante, neste caso o original
04:34
pasty… with its traditional filling of…
103
274150
2250
pastel da Cornualha… com seu recheio tradicional de…
04:36
what’s was your quiz question again, Neil?
104
276400
2340
qual foi mesmo a sua pergunta do quiz, Neil?
04:38
Ah, yes. I asked you what the traditional
105
278740
2280
Ah sim. Eu perguntei o que
04:41
Cornish pasty filling was? You said…
106
281020
2400
era o recheio pastoso tradicional da Cornualha? Você disse…
04:43
I said b) beef, potato and turnip.
107
283420
2970
eu disse b) carne, batata e nabo.
04:46
And you were right! ‘Keslowena’, Rob – that’s
108
286390
3960
E você estava certo! 'Keslowena', Rob - isso é
04:50
Cornish for ‘congratulations’!
109
290350
1590
Cornish para 'parabéns'!
04:51
‘Heb grev’, Neil – that’s ‘no problem’!
110
291940
3900
'Heb grev', Neil - isso é 'sem problemas'!
04:55
In fact those other fillings – chorizo,
111
295840
2460
Na verdade, esses outros recheios - chouriço,
04:58
avocado and brie - really did feature in pasties
112
298300
3060
abacate e brie - realmente apareceram em pastéis
05:01
entered for this year’s Annual World Pasty
113
301360
2340
inscritos no Campeonato Mundial de Pastéis Anuais deste ano
05:03
Championships, held in Cornwall every spring.
114
303700
2370
, realizado na Cornualha toda primavera.
05:06
Other pasty-inspired ideas include Argentinian
115
306070
3690
Outras ideias inspiradas em pastéis incluem
05:09
chimichurri empanadas and spicy
116
309760
2520
empanadas chimichurri argentinas e
05:12
Jamaican patties.
117
312280
1050
rissóis jamaicanos picantes.
05:13
So the pasty is still going strong, both in
118
313330
3420
Portanto, o pastel continua forte, tanto na
05:16
Cornwall and around the world.
119
316750
1560
Cornualha quanto em todo o mundo.
05:18
Today we’ve been discussing Cornish pasties
120
318310
2625
Hoje falamos sobre os pastéis da Cornualha
05:20
– a kind of filled pastry from the south-west
121
320935
2835
– uma espécie de massa recheada do sudoeste
05:23
of England, originally made in pewter dishes
122
323770
2070
da Inglaterra, originalmente feita em pratos de estanho
05:25
– a silver-coloured metal dish.
123
325840
2610
– um prato de metal de cor prateada. Os
05:28
Pasties were eaten by agricultural labourers
124
328450
3180
pastéis eram comidos por trabalhadores agrícolas
05:31
– farm workers bringing in the autumn harvest
125
331630
2220
– trabalhadores agrícolas trazendo a colheita de outono
05:33
– the time when crops are cut and collected
126
333850
2910
– época em que as colheitas são cortadas e colhidas
05:36
from the fields, and also by workers in the
127
336760
2820
nos campos, e também por trabalhadores da
05:39
tin mining industry – digging up metals
128
339580
2100
indústria de mineração de estanho – desenterrando metais
05:41
like tin from underground.
129
341680
1530
como estanho do subsolo.
05:43
Later, when these miners emigrated to new
130
343210
2880
Mais tarde, quando estes mineiros emigraram para novas
05:46
lands, pasties were replicated – cooked
131
346090
2670
terras, replicaram-se os pastéis – cozinhados
05:48
again in the same way.
132
348760
1110
novamente da mesma forma.
05:49
In fact Cornish miners moved to so many new
133
349870
3660
Na verdade, os mineiros da Cornualha se mudaram para tantos novos
05:53
countries that today, almost every corner
134
353530
2880
países que hoje, quase todos os cantos
05:56
of the world has food reminiscent of – or
135
356410
2370
do mundo têm comida que lembra - ou
05:58
reminding you of, the original Cornish pasty.
136
358780
2970
lembra você, o pastel original da Cornualha.
06:01
That’s all for today. Join us again soon
137
361750
2130
Isso é tudo por hoje. Junte-se a nós novamente em breve
06:03
for more topical discussion and vocabulary
138
363880
2400
para mais discussão e vocabulário
06:06
on 6 Minute English. Bye for now!
139
366280
2550
sobre o 6 Minute English. Adeus por agora!
06:08
Bye.
140
368830
180
Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7