Is the pasty really Cornish? 6 Minute English

86,725 views ・ 2020-04-09

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning
0
5040
5760
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti dalla BBC Learning
00:10
English. I’m Neil.
1
10800
1080
English. Sono Neil.
00:11
And I’m Rob.
2
11880
1140
E io sono Rob.
00:13
Fancy a game of ‘food connections’, Rob?
3
13020
2640
Hai voglia di un gioco di "connessioni alimentari", Rob?
00:15
So I’ll name a place and you say the first
4
15660
2640
Quindi nominerò un posto e tu dirai il primo
00:18
food that comes to mind. Ready?
5
18300
2280
cibo che ti viene in mente. Pronto?
00:20
Yeah, sure, let’s go!
6
20580
1470
Sì, certo, andiamo!
00:22
Italy.
7
22050
900
00:22
Erm…’pizza’ – or ‘lasagne’.
8
22950
3090
Italia.
Ehm... 'pizza' - o 'lasagne'.
00:26
New York?
9
26040
1260
New York?
00:27
‘Hot dogs’, of course. Or maybe ‘bagels’.
10
27300
3300
"Hot dog", ovviamente. O forse "bagel".
00:30
Now how about… Cornwall from the UK?
11
30600
3480
Ora che ne dici di... Cornovaglia dal Regno Unito?
00:35
If it’s Cornwall, it must be the famous
12
35070
2100
Se è la Cornovaglia, deve essere il famoso
00:37
‘Cornish pasty’, right?
13
37170
1830
"pasto della Cornovaglia", giusto?
00:39
That’s right! Cornwall, the region which
14
39000
2880
Giusto! La Cornovaglia, la regione che
00:41
forms the south-western tip of Britain, is
15
41880
2250
forma la punta sud-occidentale della Gran Bretagna, è
00:44
as famous for its pasties as New York is for
16
44130
3360
famosa per i suoi pasticci quanto New York lo è per gli
00:47
hot dogs. In this programme we’ll be finding
17
47490
2670
hot dog. In questo programma
00:50
out all about Cornish pasties. We’ll hear
18
50160
3060
scopriremo tutto sui pasticci della Cornovaglia. Sentiremo
00:53
how it’s gone from humble beginnings to
19
53220
2190
come è passato da umili origini a
00:55
become a symbol of Cornish identity and spread
20
55410
2970
diventare un simbolo dell'identità della Cornovaglia e a diffondersi
00:58
around the world to Jamaica, Argentina
21
58380
2310
in tutto il mondo in Giamaica, Argentina
01:00
and Brazil.
22
60690
540
e Brasile.
01:02
But what exactly is a pasty, Neil?
23
62430
2400
Ma cos'è esattamente un pasticcio, Neil?
01:04
Somewhere between a pie and a sandwich,
24
64830
2820
Da qualche parte tra una torta e un panino,
01:07
right? A piece of pastry which is turned
25
67650
2850
giusto? Un pezzo di pasta che viene
01:10
over and crimped
26
70500
1020
girato e piegato
01:11
along the side to make two corners…
27
71520
2055
lungo il lato per formare due angoli...
01:13
… and filled with different ingredients
28
73575
2025
... e farcito con ingredienti diversi
01:15
- which brings me to my quiz question for
29
75600
3030
- il che mi porta alla domanda del quiz di
01:18
today, Rob. What is the traditional filling
30
78630
2790
oggi, Rob. Qual è il ripieno tradizionale
01:21
in an authentic Cornish pasty? Is it:
31
81420
3000
di un autentico pasticcio della Cornovaglia? È:
01:24
a) Chicken, avocado and brie
32
84420
2850
a) Pollo, avocado e brie
01:27
b) Beef, potato and turnip, or
33
87270
3270
b) Manzo, patate e rapa, oppure
01:30
c) Pork, onion and chorizo
34
90540
3180
c) Maiale, cipolla e chorizo
01:34
Well, chorizo is Spanish isn’t it? And avocado
35
94320
4230
Beh, il chorizo ​​è spagnolo, vero? E l'avocado
01:38
with brie doesn’t sound traditionally Cornish,
36
98550
2550
con brie non suona tradizionalmente della Cornovaglia,
01:41
so I’ll say b) beef, potato and turnip.
37
101100
3120
quindi dirò b) manzo, patate e rapa.
01:44
OK, Rob. We’ll find out later if you were
38
104220
2670
OK, Rob. Scopriremo più tardi se avevi
01:46
right. What’s for sure is that the Cornish
39
106890
2610
ragione. Quello che è certo è che il
01:49
pasty has had a long history as BBC Radio
40
109500
2970
pasticcio della Cornovaglia ha avuto una lunga storia, come
01:52
4’s The Food Programme discovered.
41
112470
2070
ha scoperto The Food Program di BBC Radio 4.
01:54
They spoke to Dr Polly Russell, a public
42
114540
3330
Hanno parlato con la dottoressa Polly Russell,
01:57
life curator at the British Library. Here she
43
117870
2940
curatrice della vita pubblica presso la British Library. Qui
02:00
is reading from one of the earliest
44
120810
1710
sta leggendo da una delle prime
02:02
mentions of pasties
45
122520
1290
menzioni di pasticci
02:03
from the late 17th century:
46
123810
1710
della fine del 17° secolo:
02:05
There’s a lovely bit here where he’s describing
47
125520
3840
C'è un bel pezzo qui in cui sta descrivendo
02:09
what a housewife in Hertfordshire does and
48
129360
5060
cosa fa una casalinga nell'Hertfordshire e
02:14
he’s talking about her way to make pork
49
134420
2760
sta parlando del suo modo di fare
02:17
pies and pork pasties: pies may be made and
50
137180
3810
pasticci di maiale e pasticci di maiale: si possono fare torte e
02:20
baked either raised in paste earthen pans
51
140990
2670
cotti al forno o lievitati in teglie di pasta di terracotta
02:23
or in pewter dishes or in the shape of a turnover,
52
143660
2970
o in piatti di peltro oa forma di girello,
02:26
two-cornered pasties. So that’s a very early
53
146630
3570
pasticcini a due punte. Quindi questo è un riferimento molto antico
02:30
reference to a pasty in the shape, I think,
54
150200
2250
a un pasticcio nella forma, penso,
02:32
that we know it but also being made specifically
55
152450
3690
che lo conosciamo, ma anche creato appositamente
02:36
for labourers - to be feeding labourers on
56
156140
2880
per i lavoratori - per nutrire i lavoratori in
02:39
a farm at harvest time.
57
159020
1140
una fattoria al momento del raccolto.
02:40
So the earliest pasties were made in pewter dishes
58
160160
3990
Quindi i primi pasticci venivano preparati in piatti di peltro
02:44
– a traditional cooking plate made of a
59
164150
3000
, un piatto da cucina tradizionale fatto di un
02:47
silver-coloured metal called ‘pewter’.
60
167150
2430
metallo color argento chiamato "peltro".
02:49
And they were eaten by agricultural labourers
61
169580
2880
E venivano mangiati dai braccianti agricoli
02:52
– workers doing physical farm work during
62
172460
2610
- lavoratori che svolgevano lavori agricoli fisici durante il
02:55
harvest time – the weeks in autumn when
63
175070
2460
periodo del raccolto - le settimane autunnali in cui i
02:57
crops like wheat are cut and collected
64
177530
2310
raccolti come il grano vengono tagliati e raccolti
02:59
from the fields.
65
179840
780
dai campi.
03:00
But it wasn’t only farmers and labourers
66
180620
2760
Ma non erano solo contadini e braccianti
03:03
who ate pasties. As well as its farms and
67
183380
3270
a mangiare pasticci. Oltre alle fattorie e
03:06
fishing, Cornwall was famous for tin mines,
68
186650
2580
alla pesca, la Cornovaglia era famosa per le miniere di stagno,
03:09
as Ruth Huxley of the Cornish Pasty
69
189230
2670
come spiega Ruth Huxley della Cornish Pasty
03:11
Association explains:
70
191900
1470
Association: Il
03:13
Pasties would have been eaten by lots of people
71
193370
2490
pasticcio sarebbe stato mangiato da molte persone
03:15
who went to work but it just worked perfectly
72
195860
1740
che andavano a lavorare, ma funzionava perfettamente
03:17
down mines, and Cornwall became the world
73
197600
2580
nelle miniere, e la Cornovaglia divenne il
03:20
capital of mining. And so lots of pasties
74
200180
2700
capitale mondiale delle miniere. E così sono stati fatti molti pasticci
03:22
were made, lots of pasties were eaten and
75
202880
1500
, molti pasticci sono stati mangiati e
03:24
then that mining community went all over the
76
204380
1980
poi quella comunità mineraria è andata in tutto il
03:26
world and took the pasty with them.
77
206360
1500
mondo e ha portato con sé il pasticcio. I
03:27
Pasties were eaten by hungry workers involved
78
207860
3810
pasticci venivano mangiati da lavoratori affamati coinvolti
03:31
in the mining industry - digging up materials
79
211670
2670
nell'industria mineraria, che estraevano dal terreno materiali
03:34
such as coal or metals like gold, or in Cornwall
80
214340
3210
come carbone o metalli come l'oro, o in Cornovaglia lo
03:37
tin, from the ground.
81
217550
1380
stagno.
03:39
So far we’ve been talking about Cornwall.
82
219590
2790
Finora abbiamo parlato della Cornovaglia.
03:42
But you said the Cornish pasty has spread
83
222380
2790
Ma hai detto che il pasticcio della Cornovaglia si è diffuso
03:45
around the world, Neil. How did that happen?
84
225170
2220
in tutto il mondo, Neil. Come è successo?
03:47
Well, that’s connected to the tin miners
85
227390
2160
Bene, questo è collegato ai minatori di stagno di cui
03:49
we just talked about. Here’s
86
229550
1620
abbiamo appena parlato. Ecco di
03:51
Polly Russell again:
87
231170
900
nuovo Polly Russell:
03:52
This is replicated, not just in Mexico but
88
232070
4290
questo viene replicato, non solo in Messico, ma
03:56
with migrants moving to America, to Minnesota,
89
236870
2970
con i migranti che si trasferiscono in America, nel Minnesota,
03:59
to Canada, to Australia. So anyone who travels
90
239840
2580
in Canada, in Australia. Quindi chiunque viaggi
04:02
to many of those places now will see foods
91
242420
3270
in molti di quei posti ora vedrà cibi
04:05
which are incredibly reminiscent and familiar
92
245690
2610
che ricordano incredibilmente e familiari
04:08
and just like Cornish pasties.
93
248300
2310
e proprio come i pasticcini della Cornovaglia.
04:10
In the 19th century, many Cornish tin miners
94
250610
3150
Nel XIX secolo, molti minatori di stagno della Cornovaglia
04:13
emigrated, moving abroad to start a better
95
253760
2580
emigrarono, trasferendosi all'estero per iniziare una
04:16
life. Their pasty recipes were replicated
96
256340
2925
vita migliore. Le loro ricette pastose sono state replicate
04:19
– or copied exactly, in the new places where
97
259265
3045
– o copiate esattamente, nei nuovi luoghi in cui
04:22
they landed, from America to Australia.
98
262310
1860
sono sbarcati, dall'America all'Australia.
04:24
And that’s why in many places around the
99
264170
2220
Ed è per questo che in molti posti in tutto il
04:26
world you can find food which is reminiscent
100
266390
2180
mondo puoi trovare cibo che ricorda i
04:28
of pasties – meaning it reminds you of something
101
268570
3090
pasticci - nel senso che ti ricorda qualcosa
04:31
similar, in this case the original Cornish
102
271660
2490
di simile, in questo caso l'originale
04:34
pasty… with its traditional filling of…
103
274150
2250
pasticcio della Cornovaglia... con il suo tradizionale ripieno di...
04:36
what’s was your quiz question again, Neil?
104
276400
2340
qual è stata la tua domanda del quiz, Neil?
04:38
Ah, yes. I asked you what the traditional
105
278740
2280
Ah sì. Ti ho chiesto qual era il tradizionale
04:41
Cornish pasty filling was? You said…
106
281020
2400
ripieno di pasticcio della Cornovaglia? Hai detto...
04:43
I said b) beef, potato and turnip.
107
283420
2970
io ho detto b) manzo, patate e rapa.
04:46
And you were right! ‘Keslowena’, Rob – that’s
108
286390
3960
E avevi ragione! 'Keslowena', Rob - in
04:50
Cornish for ‘congratulations’!
109
290350
1590
cornico significa 'congratulazioni'!
04:51
‘Heb grev’, Neil – that’s ‘no problem’!
110
291940
3900
"Heb grev", Neil - questo è "nessun problema"!
04:55
In fact those other fillings – chorizo,
111
295840
2460
In effetti quegli altri ripieni - chorizo,
04:58
avocado and brie - really did feature in pasties
112
298300
3060
avocado e brie - erano davvero presenti nei pasticci
05:01
entered for this year’s Annual World Pasty
113
301360
2340
iscritti per i Campionati mondiali annuali di pasticcini di quest'anno
05:03
Championships, held in Cornwall every spring.
114
303700
2370
, che si tengono in Cornovaglia ogni primavera.
05:06
Other pasty-inspired ideas include Argentinian
115
306070
3690
Altre idee ispirate al pastoso includono
05:09
chimichurri empanadas and spicy
116
309760
2520
empanadas chimichurri argentini e
05:12
Jamaican patties.
117
312280
1050
polpette piccanti giamaicane.
05:13
So the pasty is still going strong, both in
118
313330
3420
Quindi il pasticcio va ancora forte, sia in
05:16
Cornwall and around the world.
119
316750
1560
Cornovaglia che in tutto il mondo.
05:18
Today we’ve been discussing Cornish pasties
120
318310
2625
Oggi abbiamo parlato dei Cornish pasties
05:20
– a kind of filled pastry from the south-west
121
320935
2835
, una sorta di pasta ripiena originaria del sud-ovest
05:23
of England, originally made in pewter dishes
122
323770
2070
dell'Inghilterra, originariamente realizzata in piatti di peltro,
05:25
– a silver-coloured metal dish.
123
325840
2610
un piatto di metallo color argento. I
05:28
Pasties were eaten by agricultural labourers
124
328450
3180
pasticci venivano mangiati dai braccianti agricoli
05:31
– farm workers bringing in the autumn harvest
125
331630
2220
- lavoratori agricoli che portavano il raccolto autunnale
05:33
– the time when crops are cut and collected
126
333850
2910
- il momento in cui i raccolti vengono tagliati e raccolti
05:36
from the fields, and also by workers in the
127
336760
2820
dai campi, e anche dai lavoratori
05:39
tin mining industry – digging up metals
128
339580
2100
dell'industria mineraria dello stagno - che estraevano metalli
05:41
like tin from underground.
129
341680
1530
come lo stagno dal sottosuolo.
05:43
Later, when these miners emigrated to new
130
343210
2880
Successivamente, quando questi minatori emigrarono in nuove
05:46
lands, pasties were replicated – cooked
131
346090
2670
terre, i pasticci furono replicati, cucinati di
05:48
again in the same way.
132
348760
1110
nuovo allo stesso modo.
05:49
In fact Cornish miners moved to so many new
133
349870
3660
In effetti i minatori della Cornovaglia si sono trasferiti in così tanti nuovi
05:53
countries that today, almost every corner
134
353530
2880
paesi che oggi, quasi ogni angolo
05:56
of the world has food reminiscent of – or
135
356410
2370
del mondo ha cibo che ricorda - o
05:58
reminding you of, the original Cornish pasty.
136
358780
2970
ti ricorda l'originale pasticcio della Cornovaglia.
06:01
That’s all for today. Join us again soon
137
361750
2130
È tutto per oggi. Unisciti a noi di nuovo presto
06:03
for more topical discussion and vocabulary
138
363880
2400
per ulteriori discussioni e vocabolario di attualità
06:06
on 6 Minute English. Bye for now!
139
366280
2550
su 6 Minute English. Arrivederci!
06:08
Bye.
140
368830
180
Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7