BOX SET: 6 Minute English - 'Women 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

54,032 views ・ 2024-09-01

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:06
Hello, this is 6-Minute English from  BBC Learning English. I'm Georgie.
0
6040
4680
Olá, aqui é 6 minutos de inglês da BBC Learning English. Eu sou Geórgia.
00:10
And I'm Beth.
1
10720
1160
E eu sou Bete.
00:11
Leaving home, getting married, and a parent dying are three of the most important experiences in  
2
11880
6480
Sair de casa, casar e a morte de um dos pais são três das experiências mais importantes na
00:18
many people's lives. But perhaps the most defining moment in some women's lives is the miracle of  
3
18360
6680
vida de muitas pessoas. Mas talvez o momento mais decisivo na vida de algumas mulheres seja o milagre do
00:25
birth—in other words, having a baby.
4
25040
1960
nascimento — em outras palavras, ter um bebê.
00:27
Throughout pregnancy, a lot of care and attention is given  
5
27000
4000
Durante a gravidez, muito cuidado e atenção são dados
00:31
to expecting mums. But as soon as the baby is born, this attention moves to the newborn baby,  
6
31000
6640
às gestantes. Mas assim que o bebê nasce, essa atenção passa para o bebê recém-nascido,
00:37
making sure they are healthy, warm, and safe.
7
37640
3040
garantindo que ele esteja saudável, aquecido e seguro.
00:40
We talk a lot about baby nutrition,  
8
40680
2366
Falamos muito sobre nutrição do bebê,
00:44
but what the mother eats can be just as important, especially the first meal after the intense effort  
9
44280
6640
mas o que a mãe come pode ser igualmente importante, especialmente a primeira refeição após o intenso esforço
00:50
of giving birth. Whether it's chicken soup, a glass of champagne, or a good old cup of tea,  
10
50920
6280
de dar à luz. Seja uma canja de galinha, uma taça de champanhe ou uma boa e velha xícara de chá,
00:57
in this program, we're talking about what women eat and drink in the first few weeks  
11
57200
5240
neste programa, estamos falando sobre o que as mulheres comem e bebem nas primeiras semanas
01:02
after having a baby. And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
12
62440
5600
depois de terem um bebê. E, como sempre, também aprenderemos um novo vocabulário útil.
01:08
But first, I have a question for you, Beth. A typical pregnancy lasts about 40 weeks,  
13
68040
6360
Mas primeiro, tenho uma pergunta para você, Beth.  Uma gravidez típica dura cerca de 40 semanas,
01:14
but when does an unborn baby's stomach start to grow in the mother's womb? Is  
14
74400
5280
mas quando o estômago do feto começa a crescer no útero da mãe?
01:19
it A) at 3 weeks, B) at 5 weeks, or C) at 8 weeks?
15
79680
6920
É   A) às 3 semanas, B) às 5 semanas ou C) às 8 semanas?
01:26
Uh, I'll say the baby's tummy starts to grow at about five weeks.
16
86600
4720
Uh, direi que a barriga do bebê começa a crescer por volta das cinco semanas.
01:31
Okay, Beth, we'll find out if that's the correct answer later in the program. Giving birth is not  
17
91320
6240
Ok, Beth, descobriremos se essa é a resposta correta posteriormente no programa. Dar à luz não é
01:37
called labour for nothing. It's hard work, leaving the new mum physically and emotionally exhausted  
18
97560
7080
chamado de trabalho de parto à toa. É um trabalho árduo, deixando a nova mãe física e emocionalmente exausta
01:44
and in need of food that's nourishing for both herself and her baby. Here's Allison Oman Lawi,  
19
104640
6640
e precisando de alimentos nutritivos para ela e para o bebê. Aqui está Allison Oman Lawi,
01:51
Deputy Director of Nutrition to the  United Nations World Food Program,  
20
111280
5080
Vice-Diretora de Nutrição do Programa Mundial de Alimentos das Nações Unidas,
01:56
explaining more to BBC World  Service programme The Food Chain.
21
116360
3480
explicando mais ao programa da BBC World Service The Food Chain.
02:00
A woman who is breastfeeding and  during that postpartum time — the  
22
120840
3880
Uma mulher que está amamentando e durante o período pós-parto - os
02:04
first 6 months — she could need up  to 650 additional calories a day,  
23
124720
7960
primeiros seis meses - pode precisar de até 650 calorias adicionais por dia,
02:12
which actually is quite a bit more than she even needed in addition during pregnancy.
24
132680
5280
o que na verdade é um pouco mais do que ela precisava durante a gravidez.
02:17
Allison says that women need to eat even more calories postpartum — meaning after  
25
137960
5920
Allison diz que as mulheres precisam ingerir ainda mais calorias após o parto — ou seja, após
02:23
childbirth — than they do during pregnancy. That's especially true for mothers who are breastfeeding,  
26
143880
5960
o parto — do que durante a gravidez. Isso é especialmente verdadeiro para as mães que estão amamentando,
02:30
feeding their baby directly with milk from their breasts.
27
150360
3360
alimentando seus bebês diretamente com leite dos seios.
02:33
How new mums get those extra  
28
153720
2000
A forma como as novas mães obtêm essas
02:35
calories changes from place to place, and different cultures have developed their  
29
155720
4840
calorias extras muda de lugar para lugar, e diferentes culturas desenvolveram suas
02:40
own traditions about what foods are best. For Chinese American mom Hangou, roast pig  
30
160560
6160
próprias tradições sobre quais alimentos são melhores.  Para a mãe sino-americana Hangou, os pés de porco assados
02:46
trotters were one of the best things to eat after childbirth because they contain a lot of collagen,  
31
166720
5920
eram uma das melhores coisas para comer após o parto porque contêm muito colágeno,
02:52
which helps produce breast milk. And when Ruma, whose Punjabi family originally comes from India,  
32
172640
6560
que ajuda a produzir leite materno. E quando Ruma, cuja família Punjabi é originária da Índia,   deu à luz
02:59
gave birth to a baby boy, her mother cooked panjeri, a kind of spicy nut mix with cashews,  
33
179200
7000
um menino, sua mãe cozinhou panjeri, uma espécie de mistura picante de nozes com castanha de caju,
03:06
almonds, and melon seeds to promote breast milk and help the healing process.
34
186200
5600
amêndoas e sementes de melão para promover o leite materno e ajudar no processo de cura.
03:11
Listen now as Ruma explains how  important her mother's help was  
35
191800
4880
Ouça agora Ruma explica quão importante foi a ajuda de sua mãe
03:16
to BBC World Service program The Food Chain.
36
196680
4080
para o programa The Food Chain, da BBC World Service.
03:20
So the first 10 days were amazing. My mom came to stay, and it—gosh, it was so important because I  
37
200760
6280
Então os primeiros 10 dias foram incríveis. Minha mãe veio para ficar e, nossa, foi tão importante porque eu
03:27
was on—I had a C-section, so I was on very strong painkillers. I was in a daze anyway,  
38
207040
6200
estava — fiz uma cesariana, então tomei analgésicos muito fortes. Eu estava atordoado de qualquer maneira,
03:33
and to be honest, because she was here, I was fed, you know? So she would look after me while  
39
213240
4880
e para ser sincero, porque ela estava aqui, eu fui alimentado, sabe? Então ela cuidava de mim enquanto
03:38
I would look after the baby, and my husband was very hands-on as well. So that first 10 days,  
40
218120
4000
eu cuidava do bebê, e meu marido também era muito prático. Então, nos primeiros 10 dias,
03:42
whilst it was really hard, I didn't fall apart, which I might have done if I'd been by myself.
41
222120
6600
embora tenha sido muito difícil, não desmoronei, o que poderia ter acontecido se estivesse sozinho.
03:48
When Ruma talks about her mother's help, she uses the word 'gosh', an exclamation used to show a  
42
228720
6560
Quando Ruma fala sobre a ajuda de sua mãe, ela usa a palavra 'nossa', uma exclamação usada para mostrar um
03:55
feeling of wonder or surprise. Ruma also says she was 'in a daze' because of the medicine she  
43
235280
6480
sentimento de admiração ou surpresa. Ruma também diz que estava 'atordoada' por causa do remédio que
04:01
was taking for pain. If someone is in a daze, they feel confused and cannot think clearly,  
44
241760
6680
estava tomando para dor. Se alguém está atordoado, ele se sente confuso e não consegue pensar com clareza,
04:08
maybe because of a shock or surprise.   
45
248440
3360
talvez por causa de um choque ou surpresa.
04:11
Luckily, Ruma had help from her mum and also her husband,
46
251800
4000
Felizmente, Ruma teve a ajuda da mãe e também do marido,
04:15
who was very hands-on, meaning that he was closely involved in organizing things and making decisions  
47
255800
7000
que era muito prático, o que significa que ele estava intimamente envolvido na organização das coisas e na tomada de decisões
04:22
and didn't leave it up to someone else.
48
262800
2560
e não deixava isso para outra pessoa.
04:25
Along with her mother's healthy home cooking, the help  
49
265360
3000
Junto com a comida caseira saudável de sua mãe, a ajuda   que
04:28
Ruma got from her family meant she didn't 'fall apart', a phrase which means 'become so emotionally  
50
268360
6840
Ruma recebeu de sua família significou que ela não 'desmoronou', uma frase que significa "ficar tão emocionalmente
04:35
disturbed that you're unable to think or act calmly or to deal with the situation you're in'.
51
275200
6600
perturbada que você não consegue pensar ou agir com calma ou lidar com a situação você está dentro. As
04:41
New moms have to be expert jugglers, balancing a new baby and recovering from childbirth with  
52
281800
6960
novas mães precisam ser malabaristas experientes, equilibrando um novo bebê e se recuperando do parto com
04:48
getting too little sleep. No wonder they need hot, healthy food to eat. Right,  
53
288760
5760
dormindo pouco. Não é à toa que eles precisam de alimentos quentes e saudáveis. Certo,
04:54
isn't it time you revealed the answer to your question, Georgie?
54
294520
3040
não é hora de você revelar a resposta à sua pergunta, Georgie?
04:57
Sure. I asked you when an unborn baby's stomach starts to grow. You guessed it was at 5 weeks,  
55
297560
7000
Claro. Eu perguntei quando o estômago de um feto começa a crescer. Você adivinhou que foi às 5 semanas,
05:04
which was the correct answer, Beth. At about 5 weeks, the cells forming a baby's stomach,  
56
304560
6480
que era a resposta correta, Beth. Por volta das cinco semanas, as células que formam o estômago, os
05:11
lungs, bones, and brain all start to divide and grow.
57
311040
4760
pulmões, os ossos e o cérebro do bebê começam a se dividir e a crescer.
05:15
Right. Let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with 'postpartum', meaning 'following childbirth'.
58
315800
7040
Certo. Vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa, começando com "pós-parto", que significa "após o parto".
05:22
'Breastfeeding' is feeding a baby directly with milk from the mother's breasts
59
322840
5240
'Amamentação' é alimentar um bebê diretamente com leite dos seios da mãe.
05:28
The exclamation 'gosh' is used to express a feeling of surprise or wonder.
60
328080
5600
A exclamação 'Deus' é usada para expressar um sentimento de surpresa ou admiração.
05:33
If you're 'in a daze', you feel confused and unable to think clearly, often because of a shock or surprise.
61
333680
6880
Se você estiver "atordoado", você se sentirá confuso e incapaz de pensar com clareza, muitas vezes por causa de um choque ou surpresa.
05:40
If someone is 'hands-on', they're closely involved in organizing things and  
62
340560
4840
Se alguém for prático, estará intimamente envolvido na organização das coisas e na
05:45
making decisions rather than just talking about it or getting someone else to do it.
63
345400
5600
tomada de decisões, em vez de apenas falar sobre isso ou contratar outra pessoa para fazer isso.
05:51
And finally, the phrasal verb 'fall apart' means 'to become seriously emotionally disturbed  
64
351000
6440
E, finalmente, o verbo frasal 'desmoronar' significa 'ficar seriamente perturbado emocionalmente'
05:57
so that you're unable to think calmly or to deal with the difficult situation you are in'.
65
357440
5160
de modo que você não consiga pensar com calma ou lidar com a situação difícil em que se encontra". Mais uma
06:02
Once again, our six minutes are up.  Join us again soon for more trending  
66
362600
4400
vez, nossos seis minutos terminaram. Junte-se a nós novamente em breve para mais tópicos em alta
06:07
topics and useful vocabulary here at  6-Minute English. Goodbye for now.
67
367000
5000
e vocabulário útil aqui no 6-Minute English. Adeus por enquanto.
06:12
Bye.
68
372000
1200
Tchau.
06:19
Hello, this is 6 Minute  English from BBC Learning English. I'm Beth.   
69
379200
4040
Olá, aqui é 6 Minute  English da BBC Learning English. Eu sou Bete.
06:23
And I'm Neil. Differences between men and
70
383240
3000
E eu sou Neil. As diferenças entre homens e
06:26
women have existed forever, but in modern times, imbalances in the opportunities for  
71
386240
5960
mulheres existem desde sempre, mas nos tempos modernos, os desequilíbrios nas oportunidades para
06:32
men and women have widened. One area where this imbalance is widest is politics.
72
392200
6200
homens e mulheres aumentaram. Uma área onde esse desequilíbrio é mais amplo é a política.
06:38
When we think of female politicians, the names Margaret Thatcher, Angela Merkel, Indira Gandhi,  
73
398400
6920
Quando pensamos em mulheres políticas, os nomes Margaret Thatcher, Angela Merkel, Indira Gandhi
06:45
or Jacinda Ardern all come to mind. But while women make up over half the world's population,  
74
405320
7520
ou Jacinda Ardern vêm à mente. Mas embora as mulheres representem mais da metade da população mundial,
06:52
only 26% of the world's politicians are women.  
75
412840
3680
apenas 26% dos políticos mundiais são mulheres.
06:56
How much of this is because of misogyny, hatred, and prejudice against women?
76
416520
6360
Quanto disso se deve à misoginia, ao ódio e ao preconceito contra as mulheres?
07:02
It seems that the surprise resignation of New Zealand's  
77
422880
3000
Parece que a renúncia surpresa da
07:05
prime minister, Jacinda Ardern, was partly because of the misogynistic abuse she received online.
78
425880
6240
primeira-ministra da Nova Zelândia, Jacinda Ardern, se deveu em parte aos abusos misóginos que ela recebeu online.
07:12
So, in this program, we'll be asking, why is life so hard for women in politics? And of course,  
79
432120
6520
Então, neste programa, perguntaremos: por que a vida é tão difícil para as mulheres na política? E, claro,
07:18
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
80
438640
2640
também aprenderemos um novo vocabulário útil.
07:21
But before that, I have a question for you, Neil.
81
441280
3000
Mas antes disso, tenho uma pergunta para você, Neil. A
07:24
Britain has had three female prime ministers, all from the Conservative  
82
444280
5480
Grã-Bretanha teve três primeiras-ministras, todas do
07:29
Party. The first was Margaret Thatcher, who was followed in 2016 by Theresa May, and after that  
83
449760
6400
Partido Conservador. A primeira foi Margaret Thatcher, que foi seguida em 2016 por Theresa May, e depois disso
07:36
by Liz Truss, who resigned after only a short time in office. But for how long exactly was Liz Truss  
84
456160
7880
por Liz Truss, que renunciou após pouco tempo no cargo. Mas por quanto tempo exatamente Liz Truss foi
07:44
prime minister? Was it: A) 45 days 
85
464040
3840
primeira-ministra? Foi: A) 45 dias
07:47
B) 1 year and 45 days C) 2 years and 45 days
86
467880
6120
B) 1 ano e 45 dias C) 2 anos e 45 dias
07:54
I think the answer is 45 days.  
87
474000
3560
Acho que a resposta é 45 dias.
07:57
Okay, Neil, I'll reveal the answer later.
88
477560
2000
Ok, Neil, revelarei a resposta mais tarde.
07:59
One of the biggest barriers for female politicians is that politics has traditionally been seen as  
89
479560
6000
Uma das maiores barreiras para as mulheres políticas é que a política tem sido tradicionalmente vista como
08:05
a man's world. When Margaret Thatcher became prime minister in 1979, she had to manage a  
90
485560
6440
um mundo masculino. Quando Margaret Thatcher se tornou primeira-ministra em 1979, ela teve que administrar um
08:12
group of men who were not used to being told what to do by a woman. Here, Professor Rosie Campbell,  
91
492000
6720
grupo de homens que não estavam acostumados a receber ordens de uma mulher sobre o que fazer. Aqui, a professora Rosie Campbell,
08:18
director of the Global Institute for Women's Leadership, explains to BBC World Service program  
92
498720
6240
diretora do Instituto Global para Liderança Feminina , explica ao programa do Serviço Mundial da BBC
08:24
The Real Story how Mrs. Thatcher's solution to this problem was to appear more masculine.
93
504960
6080
The Real Story como a solução da Sra. Thatcher para esse problema foi parecer mais masculina.
08:31
You know, she was deliberately coached to change her voice and to behave in a  
94
511040
3600
Você sabe, ela foi deliberadamente treinada para mudar sua voz e se comportar de uma
08:34
way that was more stereotypically  masculine, at the same time as  
95
514640
4000
forma que fosse mais estereotipadamente masculina, ao mesmo tempo em que
08:38
presenting herself in terms of her attire in a very feminine way, which really showed the  
96
518640
5760
se apresentava em termos de seu traje de uma forma muito feminina, o que realmente mostrava a
08:44
tightrope that she had to walk in order  to seem strong enough to be the leader,  
97
524400
4200
corda bamba que ela tinha que enfrentar. caminhar para parecer forte o suficiente para ser o líder,
08:48
but not subverting norms of what it is to be a woman. So I think, you know, whatever you  
98
528600
5200
mas não subvertendo as normas do que é ser uma mulher. Então eu acho, você sabe, o que
08:53
might think of Margaret Thatcher, that was a very challenging tightrope walk that she had to do.
99
533800
5040
quer que você pense de Margaret Thatcher, foi uma caminhada na corda bamba muito desafiadora que ela teve que fazer.
08:58
Margaret Thatcher was coached to behave more like a man, for example by lowering her voice. If you  
100
538840
6680
Margaret Thatcher foi treinada para se comportar mais como um homem, por exemplo, baixando a voz. Se você
09:05
are coached, you are specially trained in how to improve at a particular skill.
101
545520
4920
recebe coaching, você recebe treinamento especial sobre como melhorar uma habilidade específica.
09:10
At the same time, she was also advised to appear feminine, especially in her attire—the clothes she wore.  
102
550440
7320
Ao mesmo tempo, ela também foi aconselhada a parecer feminina, especialmente em seus trajes — as roupas que usava.
09:17
In trying to present both male and female sides of herself, Mrs. Thatcher 'walked a tightrope', an  
103
557760
6680
Ao tentar apresentar os lados masculino e feminino de si mesma, a Sra. Thatcher "caminhava na corda bamba", uma expressão
09:24
idiom meaning 'to be in a difficult situation that requires carefully considered behaviour'.
104
564440
5560
idiomática que significa "estar em uma situação difícil que exige um comportamento cuidadosamente considerado".
09:30
The point is that none of these demands were made of the men in Mrs. Thatcher's government. Even today, the way  
105
570000
6600
A questão é que nenhuma dessas exigências foi feita aos homens do governo da Sra. Thatcher. Ainda hoje, a forma como as
09:36
women in politics behave or dress is commented on and criticized far more than men, with the  
106
576600
6440
mulheres se comportam ou se vestem na política é comentada e criticada muito mais do que os homens, com o
09:43
result that fewer women are willing to expose themselves to public scrutiny, a situation which  
107
583040
5560
resultado de que menos mulheres estão dispostas a se expor ao escrutínio público, uma situação que
09:48
has only got worse since the internet and with it sexist and misogynistic abuse on social media.
108
588600
6760
só piorou desde a internet e com ela o sexismo. e abuso misógino nas redes sociais.
09:55
Paradoxically, it's often said that the qualities of empathy and  
109
595360
4320
Paradoxalmente, costuma-se dizer que as qualidades de empatia e
09:59
understanding, often associated with women, are most needed in politics today. According  
110
599680
5440
compreensão, muitas vezes associadas às mulheres, são mais necessárias na política hoje. De acordo
10:05
to former Prime Minister Helen Clark, who was New Zealand's first female elected leader,  
111
605120
6080
com a ex-primeira-ministra Helen Clark, que foi a primeira mulher eleita líder da Nova Zelândia,
10:11
it's not just that women are more caring, they also bring a different leadership style,  
112
611200
4920
não é apenas porque as mulheres são mais atenciosas, elas também trazem um estilo de liderança diferente,
10:16
as she explained to BBC World Service program The Real Story.
113
616120
4160
como ela explicou ao programa da BBC World Service The Real Story.
10:20
I think that women are known for  more collaborative styles in politics,  
114
620280
6600
Acho que as mulheres são conhecidas por estilos mais colaborativos na política,
10:26
less likely to be the, you know, top-down, heavy-handed,  
115
626880
4560
menos propensas a serem, você sabe, de cima para baixo, de mão pesada,
10:31
'my way or the highway,' more open  to evidence and debate. I think it  
116
631440
5680
'do meu jeito ou da estrada', mais abertas a evidências e debate. Acho que
10:37
certainly informed the way that I led. I think it also informed the priorities that I had.
117
637120
6600
certamente influenciou a maneira como liderei. Acho que também informou as prioridades que eu tinha.
10:43
Helen Clark believes women leaders are more collaborative; they prefer working  
118
643720
4920
Helen Clark acredita que as mulheres líderes são mais colaborativas; eles preferem trabalhar
10:48
cooperatively with several people to achieve a common goal. She contrasts this with a stricter,  
119
648640
5840
cooperativamente com várias pessoas para atingir um objetivo comum. Ela contrasta isso com um
10:54
more dictatorial leadership style by using the expression 'my way or the highway,' an idiom  
120
654480
6560
estilo de liderança mais rígido e ditatorial, usando a expressão 'do meu jeito ou da estrada', uma expressão idiomática
11:01
used as a warning that someone will only accept their way of doing things.
121
661040
4960
usada como um aviso de que alguém só aceitará sua maneira de fazer as coisas.
11:06
In fact, adopting such dictatorial approaches has been the end of many political leaders,  
122
666000
5480
Na verdade, a adoção de tais abordagens ditatoriais foi o fim de muitos líderes políticos,
11:11
including Mrs. Thatcher and more recently Liz Truss,  
123
671480
4000
incluindo a Sra. Thatcher e mais recentemente Liz Truss,
11:15
which brings me back to my question, Neil. How long did Liz Truss last as prime minister?
124
675480
5600
o que me traz de volta à minha pergunta, Neil.  Quanto tempo Liz Truss durou como primeira-ministra?
11:21
I guessed it was 45 days. Was I right?
125
681080
2760
Achei que eram 45 dias. Eu estava certo?
11:23
That was the correct answer. Liz Truss  
126
683840
2000
Essa foi a resposta correta. Liz Truss
11:26
was prime minister for just 45 days, the shortest premiership of any British leader ever, male or  
127
686840
7440
foi primeira-ministra por apenas 45 dias, o mais curto ministro de qualquer líder britânico de todos os tempos, homem ou
11:34
female. Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this programme on women in politics,  
128
694280
6120
mulher. Ok, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa sobre as mulheres na política,
11:40
starting with 'misogyny,' the dislike or hatred of women.
129
700400
4160
começando com 'misoginia', a antipatia ou o ódio pelas mulheres.
11:44
If you are 'coached' in something,  
130
704560
2000
Se você é 'treinado' em alguma coisa,
11:46
you are trained or instructed in how to  improve that particular skill.
131
706560
5840
você é treinado ou instruído sobre como melhorar essa habilidade específica.
11:52
'Attire' means the clothes you are wearing.
132
712400
1440
'Traje' significa as roupas que você está vestindo.
11:53
If you have to 'walk a tightrope,' you're in a  
133
713840
3000
Se você precisa 'andar na corda bamba', você está em uma
11:56
difficult situation that requires careful  behaviour. 
134
716840
2000
situação difícil que exige um comportamento cuidadoso.
11:58
The adjective 'collaborative' involves several people working together for a particular purpose.
135
718840
6520
O adjetivo 'colaborativo' envolve várias pessoas trabalhando juntas para um propósito específico.
12:05
And finally,  the idiom 'it's my way or the highway' can be used as a warning that someone will only accept  
136
725360
7280
E, finalmente,  a expressão 'é o meu jeito ou a estrada' pode ser usada como um aviso de que alguém só aceitará
12:12
their own way of doing things. Once again, our six minutes are up. See you soon.
137
732640
5960
sua própria maneira de fazer as coisas. Mais uma vez, nossos seis minutos terminaram. Vejo você em breve.
12:18
Bye!
138
738600
1000
Tchau!
12:23
Hello and welcome to Six Minute English. I'm Neil.
139
743440
2640
Olá e bem-vindo ao Six Minute English. Eu sou Neil.
12:26
And I'm Sophie.
140
746080
1520
E eu sou Sofia.
12:27
What do you know about Cleopatra, Neil?
141
747600
2320
O que você sabe sobre Cleópatra, Neil?
12:29
Well, she was Queen of Egypt quite a long time ago.
142
749920
5040
Bem, ela era a rainha do Egito há muito tempo.
12:34
Anything else?
143
754960
1000
Algo mais?
12:37
Didn't she arrive for a meeting with Roman Emperor Julius Caesar rolled up in a carpet,  
144
757400
5240
Ela não chegou para uma reunião com o imperador romano Júlio César enrolado em um tapete
12:42
or is that a Hollywood invention?
145
762640
2120
ou isso é uma invenção de Hollywood?
12:44
Some historical sources say she was rolled up in a carpet, and others say she was  
146
764760
4600
Algumas fontes históricas dizem que ela foi enrolada em um tapete, e outras dizem que ela estava
12:49
hidden inside a linen sack. Cleopatra is the subject of today's show. She was the  
147
769360
5640
escondida dentro de um saco de linho. Cleópatra é o tema do programa de hoje. Ela foi a
12:55
last Pharaoh to rule Egypt and is arguably the most famous female ruler in history.
148
775000
5640
última Faraó a governar o Egito e é indiscutivelmente a governante feminina mais famosa da história.
13:00
And the most beautiful?
149
780640
1840
E o mais lindo?
13:02
Well, the jury's out on that one, Neil, and that means people haven't decided yet. Coins  
150
782480
5560
Bem, o júri já decidiu sobre isso, Neil, e isso significa que as pessoas ainda não decidiram. Moedas
13:08
with Cleopatra's portrait on them, for  example, show her with a prominent nose  
151
788040
4360
com o retrato de Cleópatra, por exemplo, mostram-na com nariz proeminente
13:12
and thin lips. 'Prominent' means 'noticeable', and in this case, I think it means large.
152
792400
5720
e lábios finos. 'Proeminente' significa 'perceptível' e, neste caso, acho que significa grande.
13:18
So, what were her attributes or main qualities then?
153
798120
3760
Então, quais eram seus atributos ou principais qualidades?
13:21
Cleopatra was a wily politician. She made important alliances with Rome to protect  
154
801880
5560
Cleópatra era uma política astuta. Ela fez alianças importantes com Roma para proteger
13:27
her country and was ruthless in dealing with her enemies—in this case, her siblings who challenged  
155
807440
6480
seu país e foi implacável ao lidar com seus inimigos - neste caso, seus irmãos que
13:33
her as sole ruler of Egypt. 'Wily' means 'clever,' and 'sibling' is another word for 'brother or sister'.
156
813920
6760
a desafiaram como única governante do Egito. 'Astuto' significa 'inteligente' e 'irmão' é outra palavra para 'irmão ou irmã'.
13:40
Didn't she have her siblings murdered?
157
820680
2560
Ela não mandou assassinar seus irmãos?
13:43
Yes, she was very 'ruthless', and that means 'without pity'. And today's quiz question is about  
158
823240
6680
Sim, ela era muito ‘implacável’, e isso significa ‘sem piedade’. E a pergunta do quiz de hoje é sobre a
13:49
her family. Can you tell me, Neil, which country was Cleopatra's family originally from? Is it: 
159
829920
6520
família dela. Você pode me dizer, Neil, de qual país a família de Cleópatra era originária? É:
13:56
A) Macedonia B) Ethiopia 
160
836440
2600
A) Macedônia B) Etiópia
13:59
C) Egypt
161
839760
1440
C) Egito
14:01
I'm going for C) Egypt, the obvious answer.
162
841200
3480
Vou para C) Egito, a resposta óbvia.
14:04
Well, we'll find out if the obvious answer is the right one later on in the show,  
163
844680
4960
Bem, descobriremos se a resposta óbvia é a certa mais tarde no programa,
14:09
but let's talk some more about Cleopatra's attributes. She may not have been Hollywood  
164
849640
4800
mas vamos falar um pouco mais sobre os atributos de Cleópatra. Ela pode não ter sido
14:14
gorgeous, but she spoke many languages and was highly educated in philosophy,  
165
854440
5240
linda em Hollywood, mas falava muitas línguas e era altamente educada em filosofia,
14:19
astronomy, mathematics, and oratory. Here's Susan Walker,  
166
859680
4880
astronomia, matemática e oratória. Aqui está Susan Walker,
14:24
Keeper of Antiquities at the Ashmolean Museum at the University of Oxford, with more about this:
167
864560
5640
Guardiã de Antiguidades do Museu Ashmolean da Universidade de Oxford, com mais informações sobre isso:
14:30
This plaque says that what was really remarkable about Cleopatra was not so much her beauty as the  
168
870200
10800
Esta placa diz que o que era realmente notável em Cleópatra não era tanto sua beleza, mas sim a
14:41
intelligence of her company. She had a very beautiful voice, which I think is  
169
881000
4680
inteligência de sua companhia. Ela tinha uma voz muito bonita, o que eu acho que é
14:45
a quality we perhaps underrate these days in estimations of celebrity, and she clearly had  
170
885680
8320
uma qualidade que talvez subestimamos hoje em dia nas estimativas de celebridade, e ela claramente tinha
14:54
masses of charisma, the sort of person who would light up a room, so enormous personal charm.
171
894000
7720
muito carisma, o tipo de pessoa que iluminaria uma sala, com um charme pessoal enorme.
15:01
So, the Roman historian Plutarch wrote about Cleopatra's voice, her charisma,  
172
901720
4760
Assim, o historiador romano Plutarco escreveu sobre a voz de Cleópatra, seu carisma
15:06
and personal charm, but not about her beauty.
173
906480
2840
e charme pessoal, mas não sobre sua beleza.
15:09
That's right, and charisma is, in other words, a strong power to attract people. Cleopatra's  
174
909320
6760
Isso mesmo, e carisma é, em outras palavras, um forte poder para atrair pessoas. A voz de Cleópatra
15:16
voice was also considered very attractive, an attribute we underrate today, according to Susan Walker.
175
916080
6480
também foi considerada muito atraente, um atributo que subestimamos hoje, segundo Susan Walker.
15:22
And 'underrate' means 'to place too small a value on something'.
176
922560
5080
E 'subestimar' significa 'colocar um valor muito pequeno em algo'. Os
15:27
Egyptian pharaohs were regarded  
177
927640
1887
faraós egípcios eram considerados
15:29
as gods, and spectacle, or making a big visual impact, was an important part of this. Cleopatra  
178
929640
7920
deuses, e o espetáculo, ou causar um grande impacto visual, era uma parte importante disso. Cleópatra
15:37
was very skilled at making grand entrances. 
179
937560
2200
era muito hábil em fazer grandes entradas.
15:39
Rolled up in a carpet for Caesar, or dressed up as Venus
180
939760
4000
Enrolado em um tapete para César ou vestido como Vênus
15:43
on board a shimmering golden barge for Mark Antony. He was a Roman politician and general.
181
943760
5720
a bordo de uma barcaça dourada cintilante para Marco Antônio. Ele era um político e general romano.
15:49
And even her death was spectacular. She and Mark Antony had lost an important battle against  
182
949480
5960
E até a morte dela foi espetacular. Ela e Marco Antônio perderam uma batalha importante contra
15:55
another Roman general, Octavian. Mark Antony had fatally wounded himself when he heard,  
183
955440
6000
outro general romano, Otaviano. Marco Antônio se feriu mortalmente quando ouviu,
16:01
mistakenly, that Cleopatra was dead. But before he died, he managed to get back to Cleopatra,  
184
961440
7240
erroneamente, que Cleópatra estava morta. Mas antes de morrer, ele conseguiu voltar para Cleópatra,
16:08
who held him in her arms as he died in a family tomb. Then she decided to take her own life.
185
968680
6800
que o segurou nos braços enquanto ele morria no túmulo de uma família. Então ela decidiu tirar a própria vida.
16:15
You make it sound like a Shakespearean tragedy.
186
975480
2760
Você faz parecer uma tragédia shakespeariana.
16:18
Shakespeare did write a play about it. Now let's hear from Katherine Edwards, Professor  
187
978240
5440
Shakespeare escreveu uma peça sobre isso. Agora vamos ouvir Katherine Edwards, professora
16:23
of Classics and Ancient History at Birkbeck, University of London, about this tragic event:
188
983680
5240
de Clássicos e História Antiga em Birkbeck, Universidade de Londres, sobre esse evento trágico:
16:30
She plans her own death in this very sort of calculated manner, a manner that also seems to focus on  
189
990560
6440
ela planeja sua própria morte dessa maneira calculada, uma maneira que também parece focar no
16:37
spectacle yet again. She takes her time, she has a feast, and then, you know, the figs—the basket  
190
997000
7160
espetáculo mais uma vez. Ela não tem pressa, faz um banquete e então, você sabe, os figos — a cesta
16:44
of figs arrives with the asp in it. Or was it perhaps a poisoned hairpin? There’s a certain  
191
1004160
5560
de figos chega com a áspide dentro. Ou talvez fosse um grampo envenenado? Há uma certa
16:49
amount of uncertainty about the exact method of her death. I think most sources prefer the snake.
192
1009720
6840
incerteza sobre o método exato de sua morte. Acho que a maioria das fontes prefere a cobra.
16:56
So, Katherine Edwards says the details surrounding Cleopatra’s suicide aren’t  
193
1016560
4560
Portanto, Katherine Edwards diz que os detalhes em torno do suicídio de Cleópatra não estão
17:01
clear. She may have used a snake to bite her, smuggled into her room in a basket of fruit,  
194
1021120
6560
claros. Ela pode ter usado uma cobra para mordê-la, contrabandeada para seu quarto em uma cesta de frutas,
17:07
but it may have been a poisoned hairpin or simply  
195
1027680
3080
mas pode ter sido um grampo de cabelo envenenado ou simplesmente
17:10
a cup of poison. But she did it in a  calculated, or carefully planned, way.
196
1030760
6760
um copo de veneno. Mas ela fez isso de maneira calculada ou cuidadosamente planejada.
17:17
Okay, so the final curtain comes  down on Cleopatra. But what about  
197
1037520
3680
Ok, então a cortina final cai sobre Cleópatra. Mas e quanto à
17:21
the answer to today’s quiz question, Sophie?
198
1041200
2880
resposta à pergunta do quiz de hoje, Sophie?
17:24
Okay, I asked which country was  Cleopatra's family originally from.  
199
1044080
5080
Ok, perguntei de qual país era a família de Cleópatra.
17:29
Is it: A) Macedonia 
200
1049160
2320
É: A) Macedônia
17:31
B) Ethiopia C) Egypt
201
1051480
3240
B) Etiópia C) Egito
17:34
And I said Egypt, of course it is!
202
1054720
2120
E eu disse Egito, claro que é!
17:37
And that's the wrong answer, Neil. It's actually  
203
1057800
4320
E essa é a resposta errada, Neil. Na verdade, é
17:42
A) Macedonia. Cleopatra was a  member of the Ptolemaic dynasty,  
204
1062120
5360
A) Macedônia. Cleópatra era membro da dinastia ptolomaica,
17:47
a family of Macedonian Greek origin that ruled Egypt after the death of Alexander the Great.
205
1067480
6560
uma família de origem grega macedônia que governou o Egito após a morte de Alexandre, o Grande.
17:54
You learn something new every day.  Talking of which, here are the words  
206
1074040
3200
Você aprende algo novo todos os dias. Falando nisso, aqui estão as palavras   que
17:57
we learned in this program: the jury's out on something, prominent, attributes, wily,  
207
1077240
8320
aprendemos neste programa: o júri decidiu sobre algo, proeminente, atributos, astuto,
18:05
sibling, ruthless, charisma, underrate,  spectacle, calculated.   
208
1085560
9240
irmão, implacável, carisma, subestimado, espetáculo, calculado.
18:14
And that's the end of today's 6 Minute English. Don't forget to join us again soon. Goodbye!
209
1094800
5720
E esse é o fim do 6 Minute English de hoje. Não se esqueça de se juntar a nós novamente em breve. Adeus!
18:27
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
210
1107120
3960
Olá, aqui é 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
18:31
And I'm Beth. If you've ever tried growing vegetables,  
211
1111080
3400
E eu sou Bete. Se você já tentou cultivar vegetais,
18:34
you'll know it's not easy. They need  water, soil, and plenty of sunlight. Plus,  
212
1114480
5880
sabe que não é fácil. Eles precisam de água, solo e bastante luz solar. Além disso,
18:40
you have to keep away weeds and  insects.
213
1120360
3800
você deve manter longe ervas daninhas e insetos.
18:44
But in some countries, female farmers face a different problem growing and selling vegetables—sexism, the mistreatment  
214
1124160
7560
Mas em alguns países, as mulheres agricultoras enfrentam um problema diferente no cultivo e na venda de vegetais: sexismo, os maus tratos
18:51
of one sex based on the belief that the other is better, usually that men are better than women.
215
1131720
6600
de um sexo com base na crença de que o outro é melhor, geralmente que os homens são melhores que as mulheres.
18:58
According to the United Nations, over 40% of farmers globally are women, a number which  
216
1138320
6800
De acordo com as Nações Unidas, mais de 40% dos agricultores em todo o mundo são mulheres, um número que
19:05
rises to almost 50% in lower and middle-income countries. Although these women manage farms,  
217
1145120
8160
aumenta para quase 50% em países de rendimentos baixos e médios. Embora essas mulheres administrem fazendas,
19:13
look after crops, and sell their produce at markets, female farmers face sexism in  
218
1153280
5480
cuidem das colheitas e vendam seus produtos nos mercados, as mulheres agricultoras enfrentam o sexismo em
19:18
societies where women are expected  to raise children and stay at home.
219
1158760
4760
sociedades onde se espera que as mulheres criem os filhos e fiquem em casa.
19:23
In this program, we'll be digging into  ideas helping female farmers in Bangladesh  
220
1163520
4840
Neste programa, exploraremos ideias que ajudam mulheres agricultoras em Bangladesh
19:28
and Peru to earn a fair price for the food they grow. And as usual,  
221
1168360
5040
e no Peru a ganhar um preço justo pelos alimentos que cultivam. E, como sempre,
19:33
you'll be learning some useful new vocabulary as well. But first,  
222
1173400
4160
você também aprenderá um novo vocabulário útil. Mas primeiro,
19:37
I have a question for you, Beth. According to the UN's World Food Program, or WFP,  
223
1177560
5880
tenho uma pergunta para você, Beth. De acordo com o Programa Alimentar Mundial da ONU, ou PMA,
19:43
what is the world's most popular vegetable? Is it A) onions, B) tomatoes, or C) peppers?
224
1183440
7680
qual é o vegetal mais popular do mundo?  É A) cebola, B) tomate ou C) pimentão?
19:51
I think the answer is tomatoes.
225
1191120
2120
Acho que a resposta é tomate.
19:53
Okay, Beth, I'll reveal the answer later in the program.
226
1193240
3720
Ok, Beth, revelarei a resposta mais tarde no programa.
19:56
Poppy farms a small garden in rural  Bangladesh where she grows cucumbers,  
227
1196960
5200
Poppy cultiva uma pequena horta na zona rural de Bangladesh, onde cultiva pepinos,
20:02
spinach, and okra. Although around half of Bangladeshi farmers are female, they're not  
228
1202160
5920
espinafre e quiabo. Embora cerca de metade dos agricultores de Bangladesh sejam mulheres, elas nem
20:08
always welcome at the marketplace, where they face harassment or are underpaid for their produce.  
229
1208080
6920
sempre são bem-vindas no mercado, onde enfrentam assédio ou são mal pagas por seus produtos.
20:15
Now, Poppy has joined hundreds of other female farmers using a new online app. The e-commerce platform  
230
1215000
7520
Agora, Poppy se juntou a centenas de outras agricultoras usando um novo aplicativo on-line. A plataforma de comércio eletrônico
20:22
is called Farm to Go, and farmers can sell their produce without revealing their identity,  
231
1222520
6360
se chama Farm to Go, e os agricultores podem vender seus produtos sem revelar sua identidade,
20:28
thereby getting a fairer price than at the market. Here's Poppy telling more to Salman Sayeed,  
232
1228880
6200
obtendo assim um preço mais justo do que no mercado. Aqui está Poppy contando mais a Salman Sayeed,
20:35
a reporter for BBC World Service  program People Fixing the World:
233
1235080
9040
repórter do programa People Fixing the World da BBC World Service:
20:44
Here we get more profit. For example, if we sell a product in the market at 30 taka,  
234
1244120
7200
Aqui obtemos mais lucro. Por exemplo, se vendemos um produto no mercado por 30 taka,
20:51
we can sell it here at 32 or 33 taka. That's  what makes us very happy. It also saves time,  
235
1251320
7280
podemos vendê-lo aqui por 32 ou 33 taka. Isso é o que nos deixa muito felizes. Também economiza tempo,
20:59
as after selling the product, we can come home and  
236
1259160
3200
pois depois de vender o produto podemos voltar para casa e
21:02
spend time with the families and can  also work in the vegetable garden.
237
1262360
4960
ficar com as famílias e também podemos  trabalhar na horta.
21:07
Thirty-three taka is about 30 US cents. With 300 women currently using the app in Bangladesh,  
238
1267320
7960
Trinta e três taka equivalem a cerca de 30 centavos de dólar. Com 300 mulheres usando atualmente o aplicativo em Bangladesh,
21:15
and while the three cents extra might sound small, over the course of the year as prices fluctuate,  
239
1275280
6480
e embora os três centavos extras possam parecer pequenos, ao longo do ano, à medida que os preços flutuam,
21:21
the WFP says the average monthly revenue for each farmer using the app has risen  
240
1281760
6840
o PAM afirma que a receita média mensal de cada agricultor que usa o aplicativo aumentou
21:28
dramatically. In the long run, the  hope is that it will also be possible  
241
1288600
5320
dramaticamente. No longo prazo, a esperança é que também seja possível
21:33
to challenge and change attitudes  around gender. But in the meantime,  
242
1293920
4560
desafiar e mudar atitudes em relação ao gênero. Mas, enquanto isso,
21:38
the extra money she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
243
1298480
5600
o dinheiro extra que ela ganha por venda faz uma grande diferença para Poppy e sua família.
21:44
Although the app only increases  Poppy's profits a little, they  
244
1304080
3840
Embora o aplicativo aumente apenas um pouco os lucros de Poppy, eles
21:47
soon add up because vegetable prices fluctuate—they continually change,  
245
1307920
4680
logo aumentam porque os preços dos vegetais flutuam - eles mudam continuamente,
21:52
moving up and down. According to the WFP, the incomes of farmers using the app have  
246
1312600
6040
subindo e descendo. De acordo com o PMA, a renda dos agricultores que usam o aplicativo
21:58
risen dramatically—they've increased suddenly and surprisingly.
247
1318640
4280
aumentou dramaticamente — aumentou repentinamente e surpreendentemente.
22:02
That makes a big difference to Poppy. 'To make a big difference' is an idiom meaning 'to significantly improve a situation'.
248
1322920
9240
Isso faz uma grande diferença para Poppy. 'Fazer uma grande diferença' é uma expressão que significa 'melhorar significativamente uma situação'.
22:12
It's good news for female farmers in Bangladesh, but problems continue in many other places,  
249
1332160
6600
É uma boa notícia para as mulheres agricultoras em Bangladesh, mas os problemas continuam em muitos outros lugares,
22:18
often because it's the man in the family who controls the household finances.
250
1338760
5280
muitas vezes porque é o homem da família que controla as finanças domésticas.
22:24
Here, reporter Craig Langren explains a finance scheme helping female  
251
1344040
4120
Aqui, o repórter Craig Langren explica um esquema de financiamento que ajuda mulheres
22:28
coffee growers in Peru to BBC World  Service program People Fixing the World:
252
1348160
5240
produtoras de café no Peru para o programa People Fixing the World da BBC World  Service:
22:33
So I came across a project in Peru recently, and they're helping female coffee growers to  
253
1353400
5280
Recentemente, me deparei com um projeto no Peru, e eles estão ajudando mulheres produtoras de café a   ter
22:38
access finance. So how it works: it's  a type of savings and credit union,  
254
1358680
4960
acesso a financiamento. Então, como funciona: é um tipo de cooperativa de poupança e crédito,
22:43
and people living nearby can each chip in a small amount of money, which can then be accessed by  
255
1363640
5240
e as pessoas que moram nas proximidades podem cada uma contribuir com uma pequena quantia de dinheiro, que pode então ser acessada por
22:48
a farmer if she needs a loan to, say, buy a new bean processing machine or something like that.
256
1368880
5200
um agricultor se ele precisar de um empréstimo para, digamos, comprar um novo processamento de feijão máquina ou algo parecido. As
22:54
Female farmers in Peru have started a savings and credit union. This is a kind of cooperative bank  
257
1374080
7320
agricultoras no Peru iniciaram uma cooperativa de poupança e crédito. Este é um tipo de banco cooperativo
23:01
where members pool their savings together so they can lend funds to each other. Each member  
258
1381400
4920
onde os membros reúnem suas economias para que possam emprestar fundos uns aos outros. Cada membro
23:06
chips in—everyone gives a small amount of money to pay for something together.
259
1386320
4560
contribui: todos doam uma pequena quantia em dinheiro para pagar algo juntos.
23:10
Getting back to vegetables, I think it's  time to reveal the answer to my question,  
260
1390880
4640
Voltando aos vegetais, acho que é hora de revelar a resposta à minha pergunta,
23:15
Beth. According to the UN, what is  the world's most popular vegetable?
261
1395520
5560
Beth. De acordo com a ONU, qual é o vegetal mais popular do mundo?
23:21
I guessed it was tomatoes.
262
1401080
2280
Imaginei que fossem tomates.
23:23
Which was the correct answer.  Technically a fruit, nutritionists  
263
1403360
4560
Qual foi a resposta correta. Tecnicamente uma fruta, os nutricionistas
23:27
count a tomato as a vegetable—in fact, the most commonly used vegetable in the world.
264
1407920
5560
consideram o tomate um vegetal — na verdade, o vegetal mais comumente usado no mundo.
23:33
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program on female farmers battling sexism.  
265
1413480
6040
Ok, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa sobre mulheres agricultoras que lutam contra o sexismo.
23:39
That's the mistreatment of one sex based on the belief that the other one is better,  
266
1419520
5000
São os maus-tratos a um sexo com base na crença de que o outro é melhor,
23:44
usually that men are better than  women.
267
1424520
1440
geralmente que os homens são melhores que as mulheres.
23:47
If something fluctuates, it keeps changing, moving up and down.  
268
1427960
6240
Se algo flutua, continua mudando, subindo e descendo.
23:54
'To rise dramatically' means 'to increase in a sudden and surprising way'.
269
1434200
2840
'Aumentar dramaticamente' significa 'aumentar de forma repentina e surpreendente'.
23:57
The idiom 'to make a big difference' means 'to significantly improve a situation'.
270
1437040
5000
A expressão 'fazer uma grande diferença' significa 'melhorar significativamente uma situação'.
24:02
A savings and credit union is a cooperative bank where members  
271
1442040
3320
Uma cooperativa de poupança e crédito é um banco cooperativo onde os membros
24:05
pool their savings together so they can borrow money from each other.
272
1445360
4640
reúnem suas economias para que possam pedir dinheiro emprestado uns aos outros.
24:10
And finally, if you 'chip in', you contribute some money so a group of you can pay for something together.
273
1450000
5560
E, finalmente, se você contribuir, você contribuirá com algum dinheiro para que um grupo de vocês possa pagar por algo juntos. Mais uma
24:15
Once again, our six minutes are up.  Join us next time for more trending  
274
1455560
4280
vez, nossos seis minutos terminaram. Junte-se a nós na próxima vez para ver mais tópicos em alta
24:19
topics and useful vocabulary here at  6 Minute English. Goodbye for now.
275
1459840
4840
e vocabulário útil aqui no 6 Minute English. Adeus por enquanto.
24:24
Bye.
276
1464680
1480
Tchau.
24:31
Hello, this is 6 Minute English from  BBC Learning English. I'm Georgie.
277
1471080
4320
Olá, aqui é 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Geórgia.
24:35
And I'm Beth. Menstruation is an  issue that's not often talked about,  
278
1475400
5880
E eu sou Bete. A menstruação é um problema pouco discutido,
24:41
yet every month it affects billions of women around the world. Menstruation, or periods,  
279
1481280
6680
mas todos os meses afeta bilhões de mulheres em todo o mundo. A menstruação, ou menstruação,
24:47
are a natural process that typically happen once a month when women and girls bleed  
280
1487960
5400
é um processo natural que normalmente acontece uma vez por mês, quando mulheres e meninas sangram   pela
24:53
from their vagina for a few days as part of the reproductive cycle. When this happens,  
281
1493360
5920
vagina por alguns dias como parte do ciclo reprodutivo. Quando isso acontece,  as
24:59
women need special products like sanitary pads or tampons to manage the flow of blood and go about their day-to-day life.
282
1499280
8320
mulheres precisam de produtos especiais, como absorventes higiênicos ou absorventes internos, para controlar o fluxo de sangue e continuar sua vida cotidiana.
25:07
Unfortunately, over 500 million people around the world either don't have  
283
1507600
4480
Infelizmente, mais de 500 milhões de pessoas em todo o mundo não têm
25:12
access to these products or can't afford to buy them, and this is called period poverty. Period  
284
1512080
6480
acesso a esses produtos ou não têm condições de comprá-los, e isso é chamado de pobreza menstrual. A
25:18
poverty has serious consequences. For example, girls on their periods not going to school  
285
1518560
6080
pobreza menstrual tem consequências graves. Por exemplo, as meninas menstruadas que não vão à escola
25:24
affects their education, and women who can't work during their period have less income. What's more,  
286
1524640
7160
afetam sua educação, e as mulheres que não podem trabalhar durante a menstruação têm menos renda. Além do mais,
25:31
it can cause health problems because without sanitary products, it's easy to get infections.
287
1531800
5560
pode causar problemas de saúde porque, sem produtos sanitários, é fácil pegar infecções.
25:37
In this program, we'll be learning about one project fighting period poverty affecting  
288
1537360
5200
Neste programa, aprenderemos sobre um projeto de combate à pobreza no período que afeta
25:42
thousands of women refugees, and of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.  
289
1542560
6960
milhares de mulheres refugiadas e, é claro, também aprenderemos um novo vocabulário útil.
25:49
But first, Georgie, I have a question for you. Periods affect girls and women of reproductive  
290
1549520
6160
Mas primeiro, Georgie, tenho uma pergunta para você.  A menstruação afeta meninas e mulheres em
25:55
age—that's roughly half the female population, or 26% of the global population. But how many  
291
1555680
8640
idade reprodutiva, o que representa aproximadamente metade da população feminina, ou 26% da população global. Mas quantas
26:04
people is that? Is it A) 2.1 billion people, B) 2.3 billion people, or C) 2.5 billion people?
292
1564320
10560
pessoas são? São A) 2,1 bilhões de pessoas, B) 2,3 bilhões de pessoas ou C) 2,5 bilhões de pessoas?
26:14
I'll guess it's about 2.1 billion people.
293
1574880
3680
Acho que são cerca de 2,1 bilhões de pessoas.
26:18
Okay, Georgie, I will reveal the  answer at the end of the program.
294
1578560
3960
Ok, Georgie, revelarei a resposta no final do programa.
26:22
Ella Lambert was a student at Bristol  University when she started the Pachamama  
295
1582520
5800
Ella Lambert era estudante da Universidade de Bristol quando iniciou o
26:28
Project in 2020 during the first COVID  lockdown. She had heard about period  
296
1588320
5160
Projeto Pachamama em 2020, durante o primeiro bloqueio da COVID. Ela tinha ouvido falar sobre a
26:33
poverty and decided to put her lockdown time to good use by making sanitary pads,  
297
1593480
5840
pobreza menstrual e decidiu aproveitar bem seu tempo de confinamento fazendo absorventes higiênicos,
26:39
pieces of soft material used to absorb  menstrual blood. Here's Ella explaining  
298
1599320
6120
pedaços de material macio usados ​​para absorver o sangue menstrual. Aqui está Ella explicando
26:45
how her project got started to BBC World Service program People Fixing the World:
299
1605440
6000
como seu projeto começou para o programa People Fixing the World da BBC World Service:
26:51
So I borrowed a sewing machine from a friend. I learned how to sew on YouTube, and then I just  
300
1611440
4240
Então, peguei emprestada uma máquina de costura de um amigo.  Aprendi a costurar no YouTube e depois
26:55
started making pads. And even now, to this day, I can't sew anything else, only pads.
301
1615680
6840
comecei a fazer blocos. E mesmo hoje, até hoje, não consigo costurar mais nada, só almofadas.
27:02
Ella started making reusable sanitary pads, which aren't a new thing. They're made from  
302
1622520
6040
Ella começou a fabricar absorventes higiênicos reutilizáveis, o que não é novidade. Eles são feitos de
27:08
absorbent fabrics such as fleece and cotton sheets, which means that they can be used  
303
1628560
4840
tecidos absorventes, como lã e lençóis de algodão, o que significa que podem ser usados
27:13
over and over again after they're washed, unlike disposable pads.
304
1633400
4560
repetidamente após serem lavados, ao contrário dos absorventes descartáveis.
27:17
Ella spent lockdown learning how to sew—how to join pieces of material by hand using a needle and  
305
1637960
6280
Ella passou o confinamento aprendendo a costurar - como unir pedaços de material à mão usando agulha e
27:24
thread or with a sewing machine. In fact, Ella was so focused on sewing sanitary pads  
306
1644240
6680
linha ou com uma máquina de costura. Na verdade, Ella estava tão focada em costurar absorventes higiênicos que
27:30
she didn't make anything else, and to this day pads are the only thing she knows how  
307
1650920
5520
não fez mais nada, e até hoje os absorventes são a única coisa que ela sabe
27:36
to sew. Ella uses the phrase 'to this day' to say 'up to and including the present moment'.
308
1656440
8400
costurar. Ella usa a frase 'até hoje' para dizer 'até o momento presente inclusive'. Os
27:44
Sanitary pads aren't easy to make. The outer layer has to be soft because it touches the skin,  
309
1664840
6520
absorventes higiênicos não são fáceis de fazer. A camada externa precisa ser macia porque toca a pele,
27:51
but they also need to be absorbent—able to soak up liquids like blood and hold them. What's more,  
310
1671360
7240
mas também precisa ser absorvente, capaz de absorver líquidos como sangue e retê-los. Além do mais,
27:58
Ella designed her pads to be washed and used again, unlike most sanitary pads bought in shops,  
311
1678600
6760
Ella projetou seus absorventes para serem lavados e usados novamente, ao contrário da maioria dos absorventes higiênicos comprados em lojas,
28:05
which are disposable—designed to be  thrown away after they've been used.
312
1685360
5560
que são descartáveis ​​— projetados para serem jogados fora depois de usados. A
28:10
Ella's network of volunteers sewing  reusable sanitary pads grew, and to date,  
313
1690920
5600
rede de voluntários de Ella costurando absorventes higiênicos reutilizáveis ​​cresceu e, até o momento,
28:16
the Pachamama Project has donated tens of thousands of period products to refugees  
314
1696520
5640
o Projeto Pachamama doou dezenas de milhares de produtos de época para refugiados que
28:22
fleeing conflict in Syria, Turkey, and  Lebanon, as well as women here in the UK.  
315
1702160
5960
fogem de conflitos na Síria, Turquia e Líbano, bem como para mulheres aqui no Reino Unido.
28:28
Plus, the project is helping in other ways too. Despite affecting so many people and  
316
1708760
6120
Além disso, o projeto também está ajudando de outras maneiras. Apesar de afetar tantas pessoas e
28:34
being necessary for life itself, many cultures consider menstruation unclean or shameful—not  
317
1714880
7880
ser necessária para a própria vida, muitas culturas consideram a menstruação impura ou vergonhosa — e não
28:42
a topic of polite conversation. But Ella  thinks her project is giving refugees the  
318
1722760
6360
um tema de conversa educada. Mas Ella acredita que seu projeto está dando aos refugiados a
28:49
confidence to talk about periods, as she told BBC World Service's People Fixing the World:
319
1729120
7040
confiança para falar sobre menstruação, como ela disse ao People Fixing the World, do Serviço Mundial da BBC:
28:56
I have seen such major change in such a short, short period of time. Like  
320
1736160
5040
Eu vi mudanças tão grandes em um período tão curto de tempo. Como se
29:01
the women originally who were distributing the pads would barely even speak about it,  
321
1741200
3520
as mulheres que originalmente estavam distribuindo os absorventes mal falassem sobre isso,
29:04
and we had it behind a curtain. And now they'll chat away about  
322
1744720
3480
e tínhamos isso atrás de uma cortina.  E agora eles conversam sobre
29:08
the pads with their male colleagues,  anyone that comes into the shop.
323
1748200
3680
os blocos com seus colegas do sexo masculino, qualquer pessoa que entre na loja.
29:11
Before, most women refugees would  barely talk about menstruation—they  
324
1751880
4720
Antes, a maioria das mulheres refugiadas mal falava sobre menstruação — elas
29:16
would only just scarcely talk about it.  But now, they're happily chatting away,  
325
1756600
5480
apenas mal falavam sobre isso. Mas agora elas estão conversando alegremente,
29:22
passing the time talking to other  women and even to male colleagues.
326
1762080
4520
passando o tempo conversando com outras mulheres e até mesmo com colegas do sexo masculino.
29:26
I think it's time I revealed the  answer to my question. As a number,  
327
1766600
4920
Acho que é hora de revelar a resposta à minha pergunta. Em números,
29:31
how many women make up the 26% of the world's population who menstruate?
328
1771520
6440
quantas mulheres constituem os 26% da população mundial que menstruam?
29:37
I said it was 2.1 billion people.
329
1777960
2680
Eu disse que eram 2,1 bilhões de pessoas.
29:40
Which was the correct answer.
330
1780640
2880
Qual foi a resposta correta.
29:43
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with the verb 'to sew'
331
1783520
5160
Ok, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa, começando com o verbo 'costurar'
29:48
—to join material together using a needle and thread, either by hand or with a sewing machine.
332
1788680
6480
— unir material usando agulha e linha, manualmente ou com uma máquina de costura.
29:55
The phrase 'to this day' means 'up to  and including the present moment'.
333
1795160
5320
A frase 'até hoje' significa 'até e incluindo o momento presente'.
30:00
The adjective 'absorbent' means 'able to soak up and hold liquid'.
334
1800480
5320
O adjetivo 'absorvente' significa 'capaz de absorver e reter líquido'.
30:05
And the adjective 'disposable' means 'designed to be thrown away after use'.
335
1805800
5840
E o adjetivo ‘descartável’ significa ‘projetado para ser jogado fora após o uso’.
30:11
If you barely do something, you only just do it by the smallest amount.
336
1811640
4600
Se você quase não faz alguma coisa, você faz apenas uma pequena quantidade.
30:16
And finally, 'to chat away' means 'to pass the time by talking a lot with someone'
337
1816240
5040
E, finalmente, 'bater um papo' significa 'passar o tempo conversando muito com alguém'. Mais
30:21
Once again, our six minutes are up. We hope you'll  
338
1821280
3080
uma vez, nossos seis minutos terminaram. Esperamos que você   se
30:24
join us again next time here at 6 Minute English. Bye for now.
339
1824360
3960
junte a nós novamente na próxima vez aqui no 6 Minute English. Adeus por agora.
30:28
Bye.
340
1828320
1600
Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7