BOX SET: 6 Minute English - 'Women 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

54,032 views ・ 2024-09-01

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:06
Hello, this is 6-Minute English from  BBC Learning English. I'm Georgie.
0
6040
4680
Witam, to jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Georgie.
00:10
And I'm Beth.
1
10720
1160
A ja jestem Beth.
00:11
Leaving home, getting married, and a parent dying are three of the most important experiences in  
2
11880
6480
Opuszczenie domu, zawarcie związku małżeńskiego i śmierć rodzica to trzy najważniejsze doświadczenia w
00:18
many people's lives. But perhaps the most defining moment in some women's lives is the miracle of  
3
18360
6680
życiu wielu ludzi. Ale być może najbardziej decydującym momentem w życiu niektórych kobiet jest cud
00:25
birth—in other words, having a baby.
4
25040
1960
narodzin – innymi słowy urodzenie dziecka.
00:27
Throughout pregnancy, a lot of care and attention is given  
5
27000
4000
Przez cały okres ciąży wiele troski i uwagi poświęca się
00:31
to expecting mums. But as soon as the baby is born, this attention moves to the newborn baby,  
6
31000
6640
oczekującym mamom. Ale gdy tylko dziecko się urodzi, cała uwaga przenosi się na nowo narodzone dziecko,
00:37
making sure they are healthy, warm, and safe.
7
37640
3040
upewniając się, że jest zdrowe, ciepłe i bezpieczne.
00:40
We talk a lot about baby nutrition,  
8
40680
2366
Dużo mówimy o żywieniu dziecka,
00:44
but what the mother eats can be just as important, especially the first meal after the intense effort  
9
44280
6640
ale to, co je mama, może być równie ważne, zwłaszcza pierwszy posiłek po intensywnym wysiłku
00:50
of giving birth. Whether it's chicken soup, a glass of champagne, or a good old cup of tea,  
10
50920
6280
porodowym. Niezależnie od tego, czy jest to rosół, kieliszek szampana czy stara, dobra filiżanka herbaty,
00:57
in this program, we're talking about what women eat and drink in the first few weeks  
11
57200
5240
w tym programie mówimy o tym, co kobiety jedzą i piją w ciągu pierwszych kilku tygodni
01:02
after having a baby. And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
12
62440
5600
po urodzeniu dziecka. I jak zwykle nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
01:08
But first, I have a question for you, Beth. A typical pregnancy lasts about 40 weeks,  
13
68040
6360
Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Beth.  Typowa ciąża trwa około 40 tygodni,
01:14
but when does an unborn baby's stomach start to grow in the mother's womb? Is  
14
74400
5280
ale kiedy w łonie matki zaczyna rosnąć żołądek nienarodzonego dziecka? Czy  jest
01:19
it A) at 3 weeks, B) at 5 weeks, or C) at 8 weeks?
15
79680
6920
to A) po 3 tygodniach, B) po 5 tygodniach czy C) po 8 tygodniach?
01:26
Uh, I'll say the baby's tummy starts to grow at about five weeks.
16
86600
4720
Uh, powiem, że brzuch dziecka zaczyna rosnąć około piątego tygodnia.
01:31
Okay, Beth, we'll find out if that's the correct answer later in the program. Giving birth is not  
17
91320
6240
OK, Beth, w dalszej części programu dowiemy się, czy to prawidłowa odpowiedź. Poród nie
01:37
called labour for nothing. It's hard work, leaving the new mum physically and emotionally exhausted  
18
97560
7080
na darmo nazywany jest porodem. To ciężka praca, podczas której młoda mama jest wyczerpana fizycznie i emocjonalnie
01:44
and in need of food that's nourishing for both herself and her baby. Here's Allison Oman Lawi,  
19
104640
6640
i potrzebuje pożywienia, które będzie odżywcze zarówno dla niej, jak i jej dziecka. Oto Allison Oman Lawi,
01:51
Deputy Director of Nutrition to the  United Nations World Food Program,  
20
111280
5080
zastępca dyrektora ds. żywienia Światowego Programu Żywnościowego ONZ,
01:56
explaining more to BBC World  Service programme The Food Chain.
21
116360
3480
wyjaśniająca więcej programowi BBC World Service „Łańcuch pokarmowy”.
02:00
A woman who is breastfeeding and  during that postpartum time — the  
22
120840
3880
Kobieta karmiąca piersią i w okresie poporodowym – przez
02:04
first 6 months — she could need up  to 650 additional calories a day,  
23
124720
7960
pierwsze 6 miesięcy – może potrzebować do 650 dodatkowych kalorii dziennie, czyli w
02:12
which actually is quite a bit more than she even needed in addition during pregnancy.
24
132680
5280
rzeczywistości sporo więcej, niż potrzebowała dodatkowo w czasie ciąży.
02:17
Allison says that women need to eat even more calories postpartum — meaning after  
25
137960
5920
Allison twierdzi, że kobiety muszą spożywać jeszcze więcej kalorii po porodzie – czyli po
02:23
childbirth — than they do during pregnancy. That's especially true for mothers who are breastfeeding,  
26
143880
5960
porodzie – niż podczas ciąży. Dotyczy to szczególnie matek karmiących piersią, które
02:30
feeding their baby directly with milk from their breasts.
27
150360
3360
karmią swoje dziecko bezpośrednio mlekiem z piersi. Sposób, w
02:33
How new mums get those extra  
28
153720
2000
jaki młode mamy uzyskują dodatkowe
02:35
calories changes from place to place, and different cultures have developed their  
29
155720
4840
kalorie, zmienia się w zależności od miejsca oraz w różnych kulturach wykształciły się
02:40
own traditions about what foods are best. For Chinese American mom Hangou, roast pig  
30
160560
6160
własne tradycje dotyczące najlepszych potraw.  Dla chińskiej amerykańskiej mamy, Hangou, pieczone nóżki wieprzowe
02:46
trotters were one of the best things to eat after childbirth because they contain a lot of collagen,  
31
166720
5920
były jedną z najlepszych rzeczy do jedzenia po porodzie, ponieważ zawierają dużo kolagenu,
02:52
which helps produce breast milk. And when Ruma, whose Punjabi family originally comes from India,  
32
172640
6560
który pomaga w produkcji mleka matki. A kiedy Ruma, której rodzina z Pendżabu pochodzi z Indii,
02:59
gave birth to a baby boy, her mother cooked panjeri, a kind of spicy nut mix with cashews,  
33
179200
7000
urodziła chłopca, jej matka ugotowała panjeri, rodzaj pikantnej mieszanki orzechów z orzechami nerkowca,
03:06
almonds, and melon seeds to promote breast milk and help the healing process.
34
186200
5600
migdałami i pestkami melona, ​​aby pobudzić mleko matki i wspomóc proces gojenia.
03:11
Listen now as Ruma explains how  important her mother's help was  
35
191800
4880
Posłuchaj teraz, jak Ruma wyjaśnia, jak ważna była pomoc jej matki
03:16
to BBC World Service program The Food Chain.
36
196680
4080
dla programu BBC World Service „Łańcuch pokarmowy”.
03:20
So the first 10 days were amazing. My mom came to stay, and it—gosh, it was so important because I  
37
200760
6280
Więc pierwsze 10 dni było niesamowite. Moja mama przyjechała do mnie i – o kurczę, to było takie ważne, bo
03:27
was on—I had a C-section, so I was on very strong painkillers. I was in a daze anyway,  
38
207040
6200
byłam w trakcie – miałam cesarskie cięcie, więc brałam bardzo silne środki przeciwbólowe. I tak byłem oszołomiony,
03:33
and to be honest, because she was here, I was fed, you know? So she would look after me while  
39
213240
4880
i szczerze mówiąc, ponieważ ona tu była, zostałem nakarmiony, wiesz? Więc ona się mną opiekowała, a
03:38
I would look after the baby, and my husband was very hands-on as well. So that first 10 days,  
40
218120
4000
ja opiekowałam się dzieckiem, a mój mąż też był bardzo zaangażowany. Tak więc przez pierwsze 10 dni,
03:42
whilst it was really hard, I didn't fall apart, which I might have done if I'd been by myself.
41
222120
6600
choć było naprawdę ciężko, nie załamałem się, co mogłoby się zdarzyć, gdybym był sam.
03:48
When Ruma talks about her mother's help, she uses the word 'gosh', an exclamation used to show a  
42
228720
6560
Kiedy Ruma mówi o pomocy swojej matki, używa słowa „o Boże”, wykrzyknika używanego do wyrażenia
03:55
feeling of wonder or surprise. Ruma also says she was 'in a daze' because of the medicine she  
43
235280
6480
zadziwienia lub zaskoczenia. Ruma twierdzi również, że była „w oszołomieniu” z powodu leku przeciwbólowego, który
04:01
was taking for pain. If someone is in a daze, they feel confused and cannot think clearly,  
44
241760
6680
zażywała. Jeśli ktoś jest oszołomiony, czuje się zdezorientowany i nie może jasno myśleć,
04:08
maybe because of a shock or surprise.   
45
248440
3360
może z powodu szoku lub zaskoczenia.
04:11
Luckily, Ruma had help from her mum and also her husband,
46
251800
4000
Na szczęście Ruma miała pomoc ze strony swojej mamy, a także męża,
04:15
who was very hands-on, meaning that he was closely involved in organizing things and making decisions  
47
255800
7000
który był bardzo praktyczny, co oznacza, że ​​był ściśle zaangażowany w organizowanie spraw i podejmowanie decyzji
04:22
and didn't leave it up to someone else.
48
262800
2560
i nie zostawiał tego nikomu innemu.
04:25
Along with her mother's healthy home cooking, the help  
49
265360
3000
Oprócz zdrowej domowej kuchni jej matki, pomoc
04:28
Ruma got from her family meant she didn't 'fall apart', a phrase which means 'become so emotionally  
50
268360
6840
Rumy od rodziny sprawiła, że ​​nie „rozpadła się”, co oznacza „była tak
04:35
disturbed that you're unable to think or act calmly or to deal with the situation you're in'.
51
275200
6600
zaburzona emocjonalnie, że nie była w stanie spokojnie myśleć, działać ani poradzić sobie z sytuacją” jesteś w środku.
04:41
New moms have to be expert jugglers, balancing a new baby and recovering from childbirth with  
52
281800
6960
Młode mamy muszą być ekspertami w żonglowaniu, równoważąc nowe dziecko i rekonwalescencję po porodzie, korzystając ze
04:48
getting too little sleep. No wonder they need hot, healthy food to eat. Right,  
53
288760
5760
zbyt małej ilości snu. Nic dziwnego, że potrzebują gorącego, zdrowego jedzenia. Jasne, czy
04:54
isn't it time you revealed the answer to your question, Georgie?
54
294520
3040
nie nadszedł czas, abyś ujawnił odpowiedź na swoje pytanie, Georgie?
04:57
Sure. I asked you when an unborn baby's stomach starts to grow. You guessed it was at 5 weeks,  
55
297560
7000
Jasne. Pytałam, kiedy brzuch nienarodzonego dziecka zaczyna rosnąć. Zgadłaś, że to był 5 tydzień,   i
05:04
which was the correct answer, Beth. At about 5 weeks, the cells forming a baby's stomach,  
56
304560
6480
to była prawidłowa odpowiedź, Beth. Po około 5 tygodniach komórki tworzące żołądek,
05:11
lungs, bones, and brain all start to divide and grow.
57
311040
4760
płuca, kości i mózg dziecka zaczynają się dzielić i rosnąć.
05:15
Right. Let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with 'postpartum', meaning 'following childbirth'.
58
315800
7040
Prawidłowy. Podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie, zaczynając od słowa „po porodzie”, co oznacza „po porodzie”.
05:22
'Breastfeeding' is feeding a baby directly with milk from the mother's breasts
59
322840
5240
„Karmienie piersią” to karmienie dziecka bezpośrednio mlekiem z piersi matki.
05:28
The exclamation 'gosh' is used to express a feeling of surprise or wonder.
60
328080
5600
Wykrzyknika „o rany” używamy, aby wyrazić uczucie zaskoczenia lub zdumienia.
05:33
If you're 'in a daze', you feel confused and unable to think clearly, often because of a shock or surprise.
61
333680
6880
Jeśli jesteś „oszołomiony”, czujesz się zdezorientowany i nie możesz jasno myśleć, często z powodu szoku lub zaskoczenia.
05:40
If someone is 'hands-on', they're closely involved in organizing things and  
62
340560
4840
Jeśli ktoś jest „praktyczny”, jest ściśle zaangażowany w organizowanie spraw i
05:45
making decisions rather than just talking about it or getting someone else to do it.
63
345400
5600
podejmowanie decyzji, a nie tylko o tym mówi lub zleca wykonanie tego komuś innemu.
05:51
And finally, the phrasal verb 'fall apart' means 'to become seriously emotionally disturbed  
64
351000
6440
I wreszcie czasownik frazowy „rozpaść się” oznacza „pozostać poważnie zaburzonym emocjonalnie, w wyniku
05:57
so that you're unable to think calmly or to deal with the difficult situation you are in'.
65
357440
5160
czego nie możesz spokojnie myśleć ani poradzić sobie z trudną sytuacją, w której się znajdujesz”.
06:02
Once again, our six minutes are up.  Join us again soon for more trending  
66
362600
4400
Po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Dołącz do nas wkrótce, aby uzyskać więcej popularnych
06:07
topics and useful vocabulary here at  6-Minute English. Goodbye for now.
67
367000
5000
tematów i przydatnego słownictwa w 6-Minute English. Na razie do widzenia.
06:12
Bye.
68
372000
1200
Do widzenia.
06:19
Hello, this is 6 Minute  English from BBC Learning English. I'm Beth.   
69
379200
4040
Witam, to jest 6 Minute  English z BBC Learning English. Jestem Beth.
06:23
And I'm Neil. Differences between men and
70
383240
3000
A ja jestem Neil. Różnice między mężczyznami i
06:26
women have existed forever, but in modern times, imbalances in the opportunities for  
71
386240
5960
kobietami istniały od zawsze, ale w czasach współczesnych pogłębiła się nierównowaga w możliwościach
06:32
men and women have widened. One area where this imbalance is widest is politics.
72
392200
6200
mężczyzn i kobiet. Jednym z obszarów, w którym ta nierównowaga jest najszersza, jest polityka.
06:38
When we think of female politicians, the names Margaret Thatcher, Angela Merkel, Indira Gandhi,  
73
398400
6920
Kiedy myślimy o kobietach-politykach, na myśl przychodzą nam nazwiska Margaret Thatcher, Angela Merkel, Indira Gandhi
06:45
or Jacinda Ardern all come to mind. But while women make up over half the world's population,  
74
405320
7520
lub Jacinda Ardern. Ale chociaż kobiety stanowią ponad połowę światowej populacji,
06:52
only 26% of the world's politicians are women.  
75
412840
3680
tylko 26% światowych polityków to kobiety.
06:56
How much of this is because of misogyny, hatred, and prejudice against women?
76
416520
6360
Jak wiele z tego wynika z mizoginii, nienawiści i uprzedzeń wobec kobiet?
07:02
It seems that the surprise resignation of New Zealand's  
77
422880
3000
Wydaje się, że niespodziewana rezygnacja premier Nowej Zelandii
07:05
prime minister, Jacinda Ardern, was partly because of the misogynistic abuse she received online.
78
425880
6240
Jacindy Ardern wynikała częściowo z mizoginicznych obelg, jakie spotkała w Internecie.
07:12
So, in this program, we'll be asking, why is life so hard for women in politics? And of course,  
79
432120
6520
Zatem w tym programie zapytamy, dlaczego kobietom w polityce jest tak ciężko? Oczywiście
07:18
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
80
438640
2640
nauczymy się też nowego, przydatnego słownictwa.
07:21
But before that, I have a question for you, Neil.
81
441280
3000
Ale zanim to nastąpi, mam do ciebie pytanie, Neil.
07:24
Britain has had three female prime ministers, all from the Conservative  
82
444280
5480
Wielka Brytania miała trzy kobiety na stanowisku premiera, wszystkie z
07:29
Party. The first was Margaret Thatcher, who was followed in 2016 by Theresa May, and after that  
83
449760
6400
Partii Konserwatywnej. Pierwszą była Margaret Thatcher, po niej w 2016 r. Theresa May, a następnie
07:36
by Liz Truss, who resigned after only a short time in office. But for how long exactly was Liz Truss  
84
456160
7880
Liz Truss, która podała się do dymisji już po krótkim czasie sprawowania urzędu. Ale jak długo dokładnie Liz Truss była
07:44
prime minister? Was it: A) 45 days 
85
464040
3840
premierem? Czy było to: A) 45 dni
07:47
B) 1 year and 45 days C) 2 years and 45 days
86
467880
6120
B) 1 rok i 45 dni C) 2 lata i 45 dni
07:54
I think the answer is 45 days.  
87
474000
3560
Myślę, że odpowiedź brzmi 45 dni.
07:57
Okay, Neil, I'll reveal the answer later.
88
477560
2000
OK, Neil, odpowiedź ujawnię później.
07:59
One of the biggest barriers for female politicians is that politics has traditionally been seen as  
89
479560
6000
Jedną z największych barier dla kobiet-polityków jest to, że politykę tradycyjnie postrzega się jako
08:05
a man's world. When Margaret Thatcher became prime minister in 1979, she had to manage a  
90
485560
6440
świat mężczyzn. Kiedy Margaret Thatcher została premierem w 1979 r., musiała kierować
08:12
group of men who were not used to being told what to do by a woman. Here, Professor Rosie Campbell,  
91
492000
6720
grupą mężczyzn, którzy nie byli przyzwyczajeni do tego, aby kobieta mówiła im, co mają robić. Tutaj profesor Rosie Campbell,
08:18
director of the Global Institute for Women's Leadership, explains to BBC World Service program  
92
498720
6240
dyrektor Globalnego Instytutu Przywództwa Kobiet, wyjaśnia programowi BBC World Service „
08:24
The Real Story how Mrs. Thatcher's solution to this problem was to appear more masculine.
93
504960
6080
The Real Story”, w jaki sposób pani Thatcher rozwiązała ten problem, mając wyglądać bardziej męsko.
08:31
You know, she was deliberately coached to change her voice and to behave in a  
94
511040
3600
Wiesz, celowo nauczono ją, jak zmienić głos i zachowywać się w
08:34
way that was more stereotypically  masculine, at the same time as  
95
514640
4000
sposób bardziej stereotypowo męski, a jednocześnie
08:38
presenting herself in terms of her attire in a very feminine way, which really showed the  
96
518640
5760
prezentować się pod względem ubioru w bardzo kobiecy sposób, co naprawdę pokazało, jak bardzo
08:44
tightrope that she had to walk in order  to seem strong enough to be the leader,  
97
524400
4200
musi się trzymać na linie. chodzić, aby sprawiać wrażenie wystarczająco silnej, by być przywódczynią,
08:48
but not subverting norms of what it is to be a woman. So I think, you know, whatever you  
98
528600
5200
ale nie podważając norm tego, co znaczy być kobietą. Więc myślę, że niezależnie od tego, co
08:53
might think of Margaret Thatcher, that was a very challenging tightrope walk that she had to do.
99
533800
5040
myślisz o Margaret Thatcher, był to bardzo trudny spacer po linie, który musiała przejść.
08:58
Margaret Thatcher was coached to behave more like a man, for example by lowering her voice. If you  
100
538840
6680
Margaret Thatcher nauczono zachowywać się bardziej jak mężczyzna, na przykład obniżając głos. Jeśli korzystasz z
09:05
are coached, you are specially trained in how to improve at a particular skill.
101
545520
4920
coachingu, jesteś specjalnie przeszkolony w zakresie doskonalenia określonej umiejętności.
09:10
At the same time, she was also advised to appear feminine, especially in her attire—the clothes she wore.  
102
550440
7320
Jednocześnie poradzono jej również, aby wyglądała kobieco, szczególnie w swoim ubiorze – ubraniach, które nosiła.
09:17
In trying to present both male and female sides of herself, Mrs. Thatcher 'walked a tightrope', an  
103
557760
6680
Próbując zaprezentować zarówno męską, jak i żeńską stronę siebie, pani Thatcher „szła po linie”, co
09:24
idiom meaning 'to be in a difficult situation that requires carefully considered behaviour'.
104
564440
5560
idiom oznacza „znajdować się w trudnej sytuacji, która wymaga dokładnie przemyślanego zachowania”. Rzecz w tym,
09:30
The point is that none of these demands were made of the men in Mrs. Thatcher's government. Even today, the way  
105
570000
6600
że żadnego z tych żądań nie postawiono członkom rządu pani Thatcher. Nawet dzisiaj sposób, w jaki
09:36
women in politics behave or dress is commented on and criticized far more than men, with the  
106
576600
6440
kobiety w polityce zachowują się lub ubierają, jest znacznie częściej komentowany i krytykowany niż mężczyźni, co
09:43
result that fewer women are willing to expose themselves to public scrutiny, a situation which  
107
583040
5560
powoduje, że mniej kobiet jest skłonnych wystawiać się na publiczną kontrolę, a sytuacja, która
09:48
has only got worse since the internet and with it sexist and misogynistic abuse on social media.
108
588600
6760
tylko się pogorszyła od czasu pojawienia się Internetu, a wraz z nim seksistowskiego i mizoginiczne nadużycia w mediach społecznościowych.
09:55
Paradoxically, it's often said that the qualities of empathy and  
109
595360
4320
Paradoksalnie często mówi się, że cechy empatii i
09:59
understanding, often associated with women, are most needed in politics today. According  
110
599680
5440
zrozumienia, często kojarzone z kobietami, są dziś najbardziej potrzebne w polityce.
10:05
to former Prime Minister Helen Clark, who was New Zealand's first female elected leader,  
111
605120
6080
Według  byłej premier Helen Clark, która była pierwszą kobietą wybraną na przywódczynię w Nowej Zelandii,
10:11
it's not just that women are more caring, they also bring a different leadership style,  
112
611200
4920
nie tylko kobiety są bardziej opiekuńcze, ale także wnoszą inny styl przywództwa,
10:16
as she explained to BBC World Service program The Real Story.
113
616120
4160
jak wyjaśniła programowi BBC World Service The Real Story.
10:20
I think that women are known for  more collaborative styles in politics,  
114
620280
6600
Myślę, że kobiety są znane z bardziej opartego na współpracy stylu w polityce,
10:26
less likely to be the, you know, top-down, heavy-handed,  
115
626880
4560
rzadszego stylu, wiesz, odgórnego, brutalnego,
10:31
'my way or the highway,' more open  to evidence and debate. I think it  
116
631440
5680
„po swojemu lub autostradą”, a bardziej otwartego na dowody i debatę. Myślę, że z
10:37
certainly informed the way that I led. I think it also informed the priorities that I had.
117
637120
6600
pewnością wpłynęło to na sposób, w jaki prowadziłem. Myślę, że wpłynęło to również na moje priorytety.
10:43
Helen Clark believes women leaders are more collaborative; they prefer working  
118
643720
4920
Helen Clark wierzy, że kobiety-liderki są bardziej skłonne do współpracy; wolą współpracować
10:48
cooperatively with several people to achieve a common goal. She contrasts this with a stricter,  
119
648640
5840
z kilkoma osobami, aby osiągnąć wspólny cel. Kontrastuje to z bardziej rygorystycznym,
10:54
more dictatorial leadership style by using the expression 'my way or the highway,' an idiom  
120
654480
6560
bardziej dyktatorskim stylem przywództwa, używając wyrażenia „po swojemu lub autostradą” – idiomu
11:01
used as a warning that someone will only accept their way of doing things.
121
661040
4960
używanego jako ostrzeżenie, że ktoś zaakceptuje tylko jego sposób działania.
11:06
In fact, adopting such dictatorial approaches has been the end of many political leaders,  
122
666000
5480
W rzeczywistości przyjęcie takiego dyktatorskiego podejścia oznaczało koniec wielu przywódców politycznych,
11:11
including Mrs. Thatcher and more recently Liz Truss,  
123
671480
4000
w tym pani Thatcher, a ostatnio Liz Truss,
11:15
which brings me back to my question, Neil. How long did Liz Truss last as prime minister?
124
675480
5600
co prowadzi mnie z powrotem do mojego pytania, Neil.  Jak długo Liz Truss sprawowała funkcję premiera?
11:21
I guessed it was 45 days. Was I right?
125
681080
2760
Myślałem, że to 45 dni. Czy miałem rację?
11:23
That was the correct answer. Liz Truss  
126
683840
2000
To była prawidłowa odpowiedź. Liz Truss
11:26
was prime minister for just 45 days, the shortest premiership of any British leader ever, male or  
127
686840
7440
była premierem zaledwie przez 45 dni, co było najkrótszą premierą w historii dowolnego brytyjskiego przywódcy, niezależnie od tego, czy jest to kobieta, czy
11:34
female. Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this programme on women in politics,  
128
694280
6120
mężczyzna. OK, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie na temat kobiet w polityce,
11:40
starting with 'misogyny,' the dislike or hatred of women.
129
700400
4160
zaczynając od „mizoginii”, czyli niechęci lub nienawiści do kobiet.
11:44
If you are 'coached' in something,  
130
704560
2000
Jeśli jesteś „trenowany” w jakiejś dziedzinie,
11:46
you are trained or instructed in how to  improve that particular skill.
131
706560
5840
jesteś przeszkolony lub poinstruowany, jak doskonalić tę konkretną umiejętność.
11:52
'Attire' means the clothes you are wearing.
132
712400
1440
„Ubiór” oznacza ubrania, które masz na sobie.
11:53
If you have to 'walk a tightrope,' you're in a  
133
713840
3000
Jeśli musisz „stąpać po linie”, znajdujesz się w
11:56
difficult situation that requires careful  behaviour. 
134
716840
2000
trudnej sytuacji, która wymaga ostrożnego zachowania.
11:58
The adjective 'collaborative' involves several people working together for a particular purpose.
135
718840
6520
Przymiotnik „współpraca” oznacza kilka osób pracujących razem w określonym celu.
12:05
And finally,  the idiom 'it's my way or the highway' can be used as a warning that someone will only accept  
136
725360
7280
I na koniec, idiom „to mój sposób albo autostrada” może zostać użyty jako ostrzeżenie, że ktoś zaakceptuje tylko
12:12
their own way of doing things. Once again, our six minutes are up. See you soon.
137
732640
5960
swój własny sposób działania. Po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Do zobaczenia wkrótce.
12:18
Bye!
138
738600
1000
Do widzenia!
12:23
Hello and welcome to Six Minute English. I'm Neil.
139
743440
2640
Witamy w Six Minute English. Jestem Neil.
12:26
And I'm Sophie.
140
746080
1520
A ja jestem Sophie.
12:27
What do you know about Cleopatra, Neil?
141
747600
2320
Co wiesz o Kleopatrze, Neil?
12:29
Well, she was Queen of Egypt quite a long time ago.
142
749920
5040
Cóż, była królową Egiptu całkiem dawno temu.
12:34
Anything else?
143
754960
1000
Coś jeszcze? Czy
12:37
Didn't she arrive for a meeting with Roman Emperor Julius Caesar rolled up in a carpet,  
144
757400
5240
nie przybyła na spotkanie z cesarzem rzymskim Juliuszem Cezarem zawiniętym w dywan,
12:42
or is that a Hollywood invention?
145
762640
2120
czy to hollywoodzki wynalazek?
12:44
Some historical sources say she was rolled up in a carpet, and others say she was  
146
764760
4600
Niektóre źródła historyczne podają, że była owinięta w dywan, inne zaś, że
12:49
hidden inside a linen sack. Cleopatra is the subject of today's show. She was the  
147
769360
5640
ukryto ją w lnianym worku. Tematem dzisiejszego przedstawienia jest Kleopatra. Była
12:55
last Pharaoh to rule Egypt and is arguably the most famous female ruler in history.
148
775000
5640
ostatnim faraonem rządzącym Egiptem i prawdopodobnie najsłynniejszą władczynią w historii.
13:00
And the most beautiful?
149
780640
1840
A najpiękniejsze?
13:02
Well, the jury's out on that one, Neil, and that means people haven't decided yet. Coins  
150
782480
5560
Cóż, ława przysięgłych podjęła decyzję w tej sprawie, Neil, a to oznacza, że ​​ludzie jeszcze nie podjęli decyzji.
13:08
with Cleopatra's portrait on them, for  example, show her with a prominent nose  
151
788040
4360
Na przykład monety z portretem Kleopatry przedstawiają ją z wydatnym nosem
13:12
and thin lips. 'Prominent' means 'noticeable', and in this case, I think it means large.
152
792400
5720
i wąskimi ustami. „Wyraźny” oznacza „zauważalny” i w tym przypadku myślę, że oznacza duży.
13:18
So, what were her attributes or main qualities then?
153
798120
3760
Jakie zatem były jej atrybuty lub główne cechy?
13:21
Cleopatra was a wily politician. She made important alliances with Rome to protect  
154
801880
5560
Kleopatra była przebiegłym politykiem. Zawarła ważne sojusze z Rzymem, aby chronić
13:27
her country and was ruthless in dealing with her enemies—in this case, her siblings who challenged  
155
807440
6480
swój kraj i była bezwzględna w kontaktach z wrogami – w tym przypadku z rodzeństwem, które rzucało
13:33
her as sole ruler of Egypt. 'Wily' means 'clever,' and 'sibling' is another word for 'brother or sister'.
156
813920
6760
jej wyzwanie jako jedynemu władcy Egiptu. „Wily” oznacza „sprytny”, a „rodzeństwo” to inne słowo oznaczające „brata lub siostrę”. Czy to
13:40
Didn't she have her siblings murdered?
157
820680
2560
nie ona kazała zamordować swoje rodzeństwo?
13:43
Yes, she was very 'ruthless', and that means 'without pity'. And today's quiz question is about  
158
823240
6680
Tak, była bardzo „bezlitosna”, a to oznacza „bez litości”. A dzisiejsze pytanie quizu dotyczy
13:49
her family. Can you tell me, Neil, which country was Cleopatra's family originally from? Is it: 
159
829920
6520
jej rodziny. Czy możesz mi powiedzieć, Neil, z jakiego kraju pochodziła rodzina Kleopatry? Czy to:
13:56
A) Macedonia B) Ethiopia 
160
836440
2600
A) Macedonia B) Etiopia
13:59
C) Egypt
161
839760
1440
C) Egipt
14:01
I'm going for C) Egypt, the obvious answer.
162
841200
3480
Wybieram C) Egipt, odpowiedź jest oczywista.
14:04
Well, we'll find out if the obvious answer is the right one later on in the show,  
163
844680
4960
Cóż, czy oczywista odpowiedź jest właściwa, dowiemy się w dalszej części programu,
14:09
but let's talk some more about Cleopatra's attributes. She may not have been Hollywood  
164
849640
4800
ale porozmawiajmy więcej o cechach Kleopatry. Może nie była
14:14
gorgeous, but she spoke many languages and was highly educated in philosophy,  
165
854440
5240
olśniewająca w Hollywood, ale mówiła wieloma językami i posiadała wysokie wykształcenie w zakresie filozofii,
14:19
astronomy, mathematics, and oratory. Here's Susan Walker,  
166
859680
4880
astronomii, matematyki i oratorium. Oto Susan Walker,
14:24
Keeper of Antiquities at the Ashmolean Museum at the University of Oxford, with more about this:
167
864560
5640
opiekunka starożytności w Ashmolean Museum na Uniwersytecie Oksfordzkim, która podaje więcej na ten temat:
14:30
This plaque says that what was really remarkable about Cleopatra was not so much her beauty as the  
168
870200
10800
Ta tablica mówi, że tym, co było naprawdę niezwykłe w Kleopatrze, była nie tyle jej uroda, co
14:41
intelligence of her company. She had a very beautiful voice, which I think is  
169
881000
4680
inteligencja jej towarzystwa. Miała bardzo piękny głos, co moim zdaniem jest
14:45
a quality we perhaps underrate these days in estimations of celebrity, and she clearly had  
170
885680
8320
cechą, którą być może obecnie nie doceniamy w ocenie celebrytów, i niewątpliwie miała
14:54
masses of charisma, the sort of person who would light up a room, so enormous personal charm.
171
894000
7720
mnóstwo charyzmy, osobę, która rozświetlałaby pokój, a także ogromny urok osobisty.
15:01
So, the Roman historian Plutarch wrote about Cleopatra's voice, her charisma,  
172
901720
4760
I tak rzymski historyk Plutarch pisał o głosie Kleopatry, jej charyzmie
15:06
and personal charm, but not about her beauty.
173
906480
2840
i uroku osobistym, ale nie o jej urodzie.
15:09
That's right, and charisma is, in other words, a strong power to attract people. Cleopatra's  
174
909320
6760
Zgadza się, innymi słowy, charyzma to potężna siła przyciągania ludzi.
15:16
voice was also considered very attractive, an attribute we underrate today, according to Susan Walker.
175
916080
6480
Głos Kleopatry również uznawano za bardzo atrakcyjny, a według Susan Walker jest to dziś cecha, której nie doceniamy.
15:22
And 'underrate' means 'to place too small a value on something'.
176
922560
5080
Natomiast „niedocenianie” oznacza „przypisywanie czemuś zbyt małej wartości”.
15:27
Egyptian pharaohs were regarded  
177
927640
1887
Egipskich faraonów uważano
15:29
as gods, and spectacle, or making a big visual impact, was an important part of this. Cleopatra  
178
929640
7920
za bogów, a spektakl, czyli wywieranie dużego wrażenia wizualnego, był tego ważną częścią. Kleopatra
15:37
was very skilled at making grand entrances. 
179
937560
2200
była bardzo utalentowana w robieniu wielkich wejść.
15:39
Rolled up in a carpet for Caesar, or dressed up as Venus
180
939760
4000
Zawinięty w dywan dla Cezara lub przebrany za Wenus
15:43
on board a shimmering golden barge for Mark Antony. He was a Roman politician and general.
181
943760
5720
na pokładzie lśniącej złotej barki dla Marka Antoniusza. Był rzymskim politykiem i generałem.
15:49
And even her death was spectacular. She and Mark Antony had lost an important battle against  
182
949480
5960
Nawet jej śmierć była spektakularna. Ona i Marek Antoniusz przegrali ważną bitwę z
15:55
another Roman general, Octavian. Mark Antony had fatally wounded himself when he heard,  
183
955440
6000
innym rzymskim generałem, Oktawianem. Marek Antoniusz poniósł śmiertelną ranę, gdy przez
16:01
mistakenly, that Cleopatra was dead. But before he died, he managed to get back to Cleopatra,  
184
961440
7240
pomyłkę usłyszał, że Kleopatra nie żyje. Zanim jednak umarł, udało mu się wrócić do Kleopatry,
16:08
who held him in her arms as he died in a family tomb. Then she decided to take her own life.
185
968680
6800
która trzymała go w ramionach, gdy umierał w rodzinnym grobowcu. Wtedy zdecydowała się odebrać sobie życie.
16:15
You make it sound like a Shakespearean tragedy.
186
975480
2760
Sprawiasz, że brzmi to jak tragedia Szekspira.
16:18
Shakespeare did write a play about it. Now let's hear from Katherine Edwards, Professor  
187
978240
5440
Szekspir napisał o tym sztukę. Posłuchajmy teraz Katherine Edwards, profesor
16:23
of Classics and Ancient History at Birkbeck, University of London, about this tragic event:
188
983680
5240
filologii klasycznej i historii starożytnej na Birkbeck na Uniwersytecie Londyńskim, o tym tragicznym wydarzeniu:
16:30
She plans her own death in this very sort of calculated manner, a manner that also seems to focus on  
189
990560
6440
planuje własną śmierć w bardzo wyrachowany sposób, który również wydaje się ponownie skupiać na
16:37
spectacle yet again. She takes her time, she has a feast, and then, you know, the figs—the basket  
190
997000
7160
spektaklu. Nie spieszy się, urządza ucztę, a potem, wiesz, figi –
16:44
of figs arrives with the asp in it. Or was it perhaps a poisoned hairpin? There’s a certain  
191
1004160
5560
przychodzi kosz fig z boleniem. A może była to zatruta spinka do włosów? Istnieje pewna
16:49
amount of uncertainty about the exact method of her death. I think most sources prefer the snake.
192
1009720
6840
doza niepewności co do dokładnej metody jej śmierci. Myślę, że większość źródeł woli węża.
16:56
So, Katherine Edwards says the details surrounding Cleopatra’s suicide aren’t  
193
1016560
4560
Dlatego Katherine Edwards twierdzi, że szczegóły samobójstwa Kleopatry nie są
17:01
clear. She may have used a snake to bite her, smuggled into her room in a basket of fruit,  
194
1021120
6560
jasne. Być może ugryzła ją wąż, który przemycił do jej pokoju w koszu owoców,
17:07
but it may have been a poisoned hairpin or simply  
195
1027680
3080
ale mogła to być zatruta spinka do włosów lub po prostu
17:10
a cup of poison. But she did it in a  calculated, or carefully planned, way.
196
1030760
6760
kubek trucizny. Zrobiła to jednak w sposób wyrachowany lub starannie zaplanowany.
17:17
Okay, so the final curtain comes  down on Cleopatra. But what about  
197
1037520
3680
OK, więc ostatnia kurtyna opada na Kleopatrę. A co z
17:21
the answer to today’s quiz question, Sophie?
198
1041200
2880
odpowiedzią na dzisiejsze pytanie quizowe, Sophie?
17:24
Okay, I asked which country was  Cleopatra's family originally from.  
199
1044080
5080
OK, zapytałem, z jakiego kraju pochodzi rodzina Kleopatry.
17:29
Is it: A) Macedonia 
200
1049160
2320
Czy to: A) Macedonia
17:31
B) Ethiopia C) Egypt
201
1051480
3240
B) Etiopia C) Egipt
17:34
And I said Egypt, of course it is!
202
1054720
2120
A ja powiedziałem, że Egipt, oczywiście, że tak!
17:37
And that's the wrong answer, Neil. It's actually  
203
1057800
4320
A to zła odpowiedź, Neil. Właściwie to
17:42
A) Macedonia. Cleopatra was a  member of the Ptolemaic dynasty,  
204
1062120
5360
A) Macedonia. Kleopatra była członkinią dynastii Ptolemeuszy,
17:47
a family of Macedonian Greek origin that ruled Egypt after the death of Alexander the Great.
205
1067480
6560
rodziny macedońskiego pochodzenia greckiego, która rządziła Egiptem po śmierci Aleksandra Wielkiego.
17:54
You learn something new every day.  Talking of which, here are the words  
206
1074040
3200
Każdego dnia uczysz się czegoś nowego.  A skoro już o tym mowa, oto słowa, których
17:57
we learned in this program: the jury's out on something, prominent, attributes, wily,  
207
1077240
8320
nauczyliśmy się w tym programie: jury coś wymyśliło, wybitny, atrybuty, przebiegły,
18:05
sibling, ruthless, charisma, underrate,  spectacle, calculated.   
208
1085560
9240
rodzeństwo, bezwzględny, charyzma, niedoceniany, spektakl, wyrachowany.
18:14
And that's the end of today's 6 Minute English. Don't forget to join us again soon. Goodbye!
209
1094800
5720
I to już koniec dzisiejszego 6-minutowego angielskiego. Nie zapomnij wkrótce ponownie do nas dołączyć. Do widzenia!
18:27
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
210
1107120
3960
Witam, to jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Neil.
18:31
And I'm Beth. If you've ever tried growing vegetables,  
211
1111080
3400
A ja jestem Beth. Jeśli kiedykolwiek próbowałeś uprawiać warzywa,
18:34
you'll know it's not easy. They need  water, soil, and plenty of sunlight. Plus,  
212
1114480
5880
wiesz, że nie jest to łatwe. Potrzebują wody, gleby i dużej ilości światła słonecznego. Ponadto
18:40
you have to keep away weeds and  insects.
213
1120360
3800
musisz trzymać z daleka chwasty i owady.
18:44
But in some countries, female farmers face a different problem growing and selling vegetables—sexism, the mistreatment  
214
1124160
7560
Jednak w niektórych krajach rolniczki borykają się z innym problemem związanym z uprawą i sprzedażą warzyw – seksizmem, złym traktowaniem
18:51
of one sex based on the belief that the other is better, usually that men are better than women.
215
1131720
6600
jednej płci opartym na przekonaniu, że druga jest lepsza, zwykle że mężczyźni są lepsi od kobiet.
18:58
According to the United Nations, over 40% of farmers globally are women, a number which  
216
1138320
6800
Według Organizacji Narodów Zjednoczonych ponad 40% rolników na całym świecie to kobiety, a liczba ta
19:05
rises to almost 50% in lower and middle-income countries. Although these women manage farms,  
217
1145120
8160
wzrasta do prawie 50% w krajach o niższych i średnich dochodach. Chociaż te kobiety zarządzają gospodarstwami rolnymi,
19:13
look after crops, and sell their produce at markets, female farmers face sexism in  
218
1153280
5480
zajmują się uprawami i sprzedają swoje produkty na targowiskach, rolniczki spotykają się z seksizmem w
19:18
societies where women are expected  to raise children and stay at home.
219
1158760
4760
społeczeństwach, w których od kobiet oczekuje się wychowywania dzieci i pozostawania w domu.
19:23
In this program, we'll be digging into  ideas helping female farmers in Bangladesh  
220
1163520
4840
W ramach tego programu będziemy zagłębiać się w pomysły pomagające rolniczkom w Bangladeszu
19:28
and Peru to earn a fair price for the food they grow. And as usual,  
221
1168360
5040
i Peru zarobić godziwą cenę za uprawianą przez siebie żywność. I jak zwykle,
19:33
you'll be learning some useful new vocabulary as well. But first,  
222
1173400
4160
nauczysz się także nowego, przydatnego słownictwa. Ale najpierw
19:37
I have a question for you, Beth. According to the UN's World Food Program, or WFP,  
223
1177560
5880
mam do ciebie pytanie, Beth. Według Światowego Programu Żywnościowego ONZ (WFP)
19:43
what is the world's most popular vegetable? Is it A) onions, B) tomatoes, or C) peppers?
224
1183440
7680
jakie jest najpopularniejsze warzywo na świecie?  Czy jest to A) cebula, B) pomidory czy C) papryka?
19:51
I think the answer is tomatoes.
225
1191120
2120
Myślę, że odpowiedzią są pomidory.
19:53
Okay, Beth, I'll reveal the answer later in the program.
226
1193240
3720
OK, Beth, ujawnię odpowiedź w dalszej części programu.
19:56
Poppy farms a small garden in rural  Bangladesh where she grows cucumbers,  
227
1196960
5200
Poppy prowadzi mały ogród na wsi w Bangladeszu, gdzie uprawia ogórki,
20:02
spinach, and okra. Although around half of Bangladeshi farmers are female, they're not  
228
1202160
5920
szpinak i okrę. Chociaż około połowa rolników w Bangladeszu to kobiety, nie zawsze są one
20:08
always welcome at the marketplace, where they face harassment or are underpaid for their produce.  
229
1208080
6920
mile widziane na targu, gdzie spotykają się z prześladowaniami lub otrzymują zaniżone wynagrodzenie za swoje produkty.
20:15
Now, Poppy has joined hundreds of other female farmers using a new online app. The e-commerce platform  
230
1215000
7520
Teraz Poppy dołączyła do setek innych rolniczek korzystających z nowej aplikacji online. Platforma e-commerce
20:22
is called Farm to Go, and farmers can sell their produce without revealing their identity,  
231
1222520
6360
nazywa się Farm to Go i rolnicy mogą sprzedawać swoje produkty bez ujawniania swojej tożsamości,
20:28
thereby getting a fairer price than at the market. Here's Poppy telling more to Salman Sayeed,  
232
1228880
6200
uzyskując w ten sposób bardziej uczciwą cenę niż na rynku. Oto Poppy, która opowiada więcej Salmanowi Sayeedowi,
20:35
a reporter for BBC World Service  program People Fixing the World:
233
1235080
9040
reporterowi programu BBC World Service People Fixing the World:
20:44
Here we get more profit. For example, if we sell a product in the market at 30 taka,  
234
1244120
7200
Tutaj mamy większy zysk. Na przykład, jeśli sprzedajemy produkt na rynku po 30 taka,
20:51
we can sell it here at 32 or 33 taka. That's  what makes us very happy. It also saves time,  
235
1251320
7280
możemy go sprzedać tutaj po 32 lub 33 taka. To właśnie nas bardzo cieszy. To także oszczędność czasu,
20:59
as after selling the product, we can come home and  
236
1259160
3200
ponieważ po sprzedaży produktu możemy wrócić do domu i
21:02
spend time with the families and can  also work in the vegetable garden.
237
1262360
4960
spędzić czas z rodziną, a także popracować w ogródku warzywnym.
21:07
Thirty-three taka is about 30 US cents. With 300 women currently using the app in Bangladesh,  
238
1267320
7960
Trzydzieści trzy taka to około 30 centów amerykańskich. Ponieważ 300 kobiet obecnie korzysta z aplikacji w Bangladeszu
21:15
and while the three cents extra might sound small, over the course of the year as prices fluctuate,  
239
1275280
6480
i chociaż dodatkowe trzy centy mogą wydawać się niewielkie, w ciągu roku ze względu na wahania cen,
21:21
the WFP says the average monthly revenue for each farmer using the app has risen  
240
1281760
6840
WFP twierdzi, że średni miesięczny dochód na każdego rolnika korzystającego z aplikacji
21:28
dramatically. In the long run, the  hope is that it will also be possible  
241
1288600
5320
dramatycznie wzrósł. Istnieje nadzieja, że ​​w dłuższej perspektywie możliwe będzie także
21:33
to challenge and change attitudes  around gender. But in the meantime,  
242
1293920
4560
kwestionowanie i zmiana postaw dotyczących płci. Ale w międzyczasie
21:38
the extra money she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
243
1298480
5600
dodatkowe pieniądze, które zarabia na sprzedaży, mają ogromne znaczenie dla Poppy i jej rodziny.
21:44
Although the app only increases  Poppy's profits a little, they  
244
1304080
3840
Chociaż aplikacja tylko nieznacznie zwiększa zyski Poppy,
21:47
soon add up because vegetable prices fluctuate—they continually change,  
245
1307920
4680
wkrótce się one sumują, ponieważ ceny warzyw się zmieniają – stale się zmieniają, w
21:52
moving up and down. According to the WFP, the incomes of farmers using the app have  
246
1312600
6040
górę i w dół. Według WFP dochody rolników korzystających z aplikacji
21:58
risen dramatically—they've increased suddenly and surprisingly.
247
1318640
4280
drastycznie wzrosły – wzrosły nagle i zaskakująco.
22:02
That makes a big difference to Poppy. 'To make a big difference' is an idiom meaning 'to significantly improve a situation'.
248
1322920
9240
To robi dużą różnicę dla Poppy. „Zrobić dużą różnicę” to idiom oznaczający „znacząco poprawić sytuację”.
22:12
It's good news for female farmers in Bangladesh, but problems continue in many other places,  
249
1332160
6600
To dobra wiadomość dla kobiet zajmujących się rolnictwem w Bangladeszu, ale problemy utrzymują się w wielu innych miejscach,
22:18
often because it's the man in the family who controls the household finances.
250
1338760
5280
często dlatego, że to mężczyzna w rodzinie kontroluje finanse gospodarstwa domowego.
22:24
Here, reporter Craig Langren explains a finance scheme helping female  
251
1344040
4120
W tym artykule reporter Craig Langren wyjaśnia program finansowy pomagający
22:28
coffee growers in Peru to BBC World  Service program People Fixing the World:
252
1348160
5240
plantatorkom kawy w Peru w ramach programu BBC World Service People Fixing the World:
22:33
So I came across a project in Peru recently, and they're helping female coffee growers to  
253
1353400
5280
Niedawno natknąłem się na projekt w Peru, który pomaga plantatorkom kawy uzyskać
22:38
access finance. So how it works: it's  a type of savings and credit union,  
254
1358680
4960
dostęp do finansowania. A więc jak to działa: jest to rodzaj kasy oszczędnościowo-kredytowej,
22:43
and people living nearby can each chip in a small amount of money, which can then be accessed by  
255
1363640
5240
a osoby mieszkające w pobliżu mogą wpłacić niewielką kwotę, do której rolnik może uzyskać dostęp,
22:48
a farmer if she needs a loan to, say, buy a new bean processing machine or something like that.
256
1368880
5200
jeśli potrzebuje pożyczki, np. na zakup nowego przetwórstwa fasoli maszyna czy coś w tym stylu.
22:54
Female farmers in Peru have started a savings and credit union. This is a kind of cooperative bank  
257
1374080
7320
Rolniczki w Peru założyły kasę oszczędnościowo-kredytową. Jest to rodzaj banku spółdzielczego,
23:01
where members pool their savings together so they can lend funds to each other. Each member  
258
1381400
4920
którego członkowie gromadzą swoje oszczędności, aby móc sobie nawzajem pożyczać środki. Każdy członek
23:06
chips in—everyone gives a small amount of money to pay for something together.
259
1386320
4560
dorzuca swoją cegiełkę – każdy przekazuje niewielką sumę pieniędzy, aby wspólnie za coś zapłacić.
23:10
Getting back to vegetables, I think it's  time to reveal the answer to my question,  
260
1390880
4640
Wracając do warzyw, myślę, że nadszedł czas, aby ujawnić odpowiedź na moje pytanie,
23:15
Beth. According to the UN, what is  the world's most popular vegetable?
261
1395520
5560
Beth. Jakie według ONZ jest najpopularniejszym warzywem na świecie?
23:21
I guessed it was tomatoes.
262
1401080
2280
Domyśliłam się, że to pomidory.
23:23
Which was the correct answer.  Technically a fruit, nutritionists  
263
1403360
4560
Która odpowiedź była poprawna. Technicznie rzecz biorąc, jest to owoc, a dietetycy
23:27
count a tomato as a vegetable—in fact, the most commonly used vegetable in the world.
264
1407920
5560
uważają pomidor za warzywo – w rzeczywistości najczęściej używane warzywo na świecie.
23:33
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program on female farmers battling sexism.  
265
1413480
6040
OK, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie o rolniczkach walczących z seksizmem.
23:39
That's the mistreatment of one sex based on the belief that the other one is better,  
266
1419520
5000
To złe traktowanie jednej płci w oparciu o przekonanie, że druga jest lepsza,
23:44
usually that men are better than  women.
267
1424520
1440
zwykle że mężczyźni są lepsi od kobiet.
23:47
If something fluctuates, it keeps changing, moving up and down.  
268
1427960
6240
Jeśli coś się zmienia, ciągle się zmienia, poruszając się w górę i w dół.
23:54
'To rise dramatically' means 'to increase in a sudden and surprising way'.
269
1434200
2840
„Drastycznie wzrosnąć” oznacza „wzrosnąć w nagły i zaskakujący sposób”.
23:57
The idiom 'to make a big difference' means 'to significantly improve a situation'.
270
1437040
5000
Idiom „zrobić dużą różnicę” oznacza „znacząco poprawić sytuację”.
24:02
A savings and credit union is a cooperative bank where members  
271
1442040
3320
Kasa oszczędnościowo-kredytowa to bank spółdzielczy, którego członkowie
24:05
pool their savings together so they can borrow money from each other.
272
1445360
4640
łączą swoje oszczędności, aby móc pożyczać sobie nawzajem pieniądze.
24:10
And finally, if you 'chip in', you contribute some money so a group of you can pay for something together.
273
1450000
5560
I na koniec, jeśli dołożysz swoją cegiełkę, wpłacisz trochę pieniędzy, aby grupa z Was mogła za coś zapłacić razem.
24:15
Once again, our six minutes are up.  Join us next time for more trending  
274
1455560
4280
Po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Dołącz do nas następnym razem, aby uzyskać więcej popularnych
24:19
topics and useful vocabulary here at  6 Minute English. Goodbye for now.
275
1459840
4840
tematów i przydatnego słownictwa w 6 Minute English. Na razie do widzenia.
24:24
Bye.
276
1464680
1480
Do widzenia.
24:31
Hello, this is 6 Minute English from  BBC Learning English. I'm Georgie.
277
1471080
4320
Witam, to jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Georgie.
24:35
And I'm Beth. Menstruation is an  issue that's not often talked about,  
278
1475400
5880
A ja jestem Beth. Miesiączka to problem, o którym rzadko się mówi, a mimo to
24:41
yet every month it affects billions of women around the world. Menstruation, or periods,  
279
1481280
6680
każdego miesiąca dotyka miliardy kobiet na całym świecie. Miesiączka, czyli okresy,
24:47
are a natural process that typically happen once a month when women and girls bleed  
280
1487960
5400
to naturalny proces, który zazwyczaj zdarza się raz w miesiącu, kiedy kobiety i dziewczęta krwawią
24:53
from their vagina for a few days as part of the reproductive cycle. When this happens,  
281
1493360
5920
z pochwy przez kilka dni w ramach cyklu rozrodczego. Kiedy tak się dzieje,
24:59
women need special products like sanitary pads or tampons to manage the flow of blood and go about their day-to-day life.
282
1499280
8320
kobiety potrzebują specjalnych produktów, takich jak podpaski lub tampony, aby kontrolować przepływ krwi i wykonywać codzienne czynności.
25:07
Unfortunately, over 500 million people around the world either don't have  
283
1507600
4480
Niestety, ponad 500 milionów ludzi na całym świecie albo nie ma
25:12
access to these products or can't afford to buy them, and this is called period poverty. Period  
284
1512080
6480
dostępu do tych produktów, albo nie stać ich na ich zakup, co nazywa się ubóstwem okresowym.
25:18
poverty has serious consequences. For example, girls on their periods not going to school  
285
1518560
6080
Ubóstwo okresowe ma poważne konsekwencje. Na przykład niechodzenie dziewcząt do szkoły w czasie miesiączki
25:24
affects their education, and women who can't work during their period have less income. What's more,  
286
1524640
7160
wpływa na ich edukację, a kobiety, które nie mogą pracować w czasie okresu, mają mniejsze dochody. Co więcej,
25:31
it can cause health problems because without sanitary products, it's easy to get infections.
287
1531800
5560
może powodować problemy zdrowotne, ponieważ bez środków higienicznych łatwo o infekcje.
25:37
In this program, we'll be learning about one project fighting period poverty affecting  
288
1537360
5200
W ramach tego programu będziemy uczyć się o jednym z projektów mających na celu walkę z ubóstwem w okresie dotykającym
25:42
thousands of women refugees, and of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.  
289
1542560
6960
tysiące uchodźczyń i oczywiście nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
25:49
But first, Georgie, I have a question for you. Periods affect girls and women of reproductive  
290
1549520
6160
Ale najpierw, Georgie, mam do ciebie pytanie.  Okresy dotykają dziewczęta i kobiety w
25:55
age—that's roughly half the female population, or 26% of the global population. But how many  
291
1555680
8640
wieku rozrodczym – to mniej więcej połowa populacji kobiet, czyli 26% światowej populacji. Ale ile to
26:04
people is that? Is it A) 2.1 billion people, B) 2.3 billion people, or C) 2.5 billion people?
292
1564320
10560
osób? Czy jest to A) 2,1 miliarda ludzi, B) 2,3 miliarda ludzi, czy C) 2,5 miliarda ludzi?
26:14
I'll guess it's about 2.1 billion people.
293
1574880
3680
Przypuszczam, że jest to około 2,1 miliarda ludzi.
26:18
Okay, Georgie, I will reveal the  answer at the end of the program.
294
1578560
3960
OK, Georgie, odpowiedź ujawnię pod koniec programu.
26:22
Ella Lambert was a student at Bristol  University when she started the Pachamama  
295
1582520
5800
Ella Lambert była studentką Uniwersytetu w Bristolu, kiedy w
26:28
Project in 2020 during the first COVID  lockdown. She had heard about period  
296
1588320
5160
2020 r. rozpoczęła projekt Pachamama, podczas pierwszej blokady związanej z pandemią COVID . Słyszała o
26:33
poverty and decided to put her lockdown time to good use by making sanitary pads,  
297
1593480
5840
ubóstwie miesiączkowym i postanowiła dobrze wykorzystać czas spędzony w zamknięciu, robiąc podpaski higieniczne –
26:39
pieces of soft material used to absorb  menstrual blood. Here's Ella explaining  
298
1599320
6120
kawałki miękkiego materiału używanego do wchłaniania krwi menstruacyjnej. Oto Ella wyjaśniająca,
26:45
how her project got started to BBC World Service program People Fixing the World:
299
1605440
6000
jak rozpoczął się jej projekt w programie BBC World Service People Fixing the World:
26:51
So I borrowed a sewing machine from a friend. I learned how to sew on YouTube, and then I just  
300
1611440
4240
Pożyczyłam więc maszynę do szycia od znajomego.  Szyć nauczyłam się na YouTube, a potem po prostu
26:55
started making pads. And even now, to this day, I can't sew anything else, only pads.
301
1615680
6840
zaczęłam robić podkładki. I nawet teraz, do dziś, nie potrafię uszyć niczego innego, tylko podpaski.
27:02
Ella started making reusable sanitary pads, which aren't a new thing. They're made from  
302
1622520
6040
Ella zaczęła produkować podpaski wielokrotnego użytku, co nie jest nowością. Są wykonane z
27:08
absorbent fabrics such as fleece and cotton sheets, which means that they can be used  
303
1628560
4840
chłonnych materiałów, takich jak polar i bawełniane prześcieradła, co oznacza, że ​​po wypraniu można ich używać
27:13
over and over again after they're washed, unlike disposable pads.
304
1633400
4560
wielokrotnie, w przeciwieństwie do jednorazowych podpasek.
27:17
Ella spent lockdown learning how to sew—how to join pieces of material by hand using a needle and  
305
1637960
6280
Ella spędziła czas w zamknięciu, ucząc się, jak szyć – jak ręcznie łączyć kawałki materiału za pomocą igły i
27:24
thread or with a sewing machine. In fact, Ella was so focused on sewing sanitary pads  
306
1644240
6680
nici lub za pomocą maszyny do szycia. Tak naprawdę Ella była tak skupiona na szyciu podpasek, że
27:30
she didn't make anything else, and to this day pads are the only thing she knows how  
307
1650920
5520
nie robiła niczego innego i do dziś podpaski to jedyna rzecz, którą umie
27:36
to sew. Ella uses the phrase 'to this day' to say 'up to and including the present moment'.
308
1656440
8400
szyć. Ella używa wyrażenia „do dziś”, aby powiedzieć „do chwili obecnej włącznie”.
27:44
Sanitary pads aren't easy to make. The outer layer has to be soft because it touches the skin,  
309
1664840
6520
Podpaski higieniczne nie są łatwe do wykonania. Zewnętrzna warstwa musi być miękka, ponieważ dotyka skóry,
27:51
but they also need to be absorbent—able to soak up liquids like blood and hold them. What's more,  
310
1671360
7240
ale musi też być chłonna – zdolna do wchłaniania i zatrzymywania płynów, takich jak krew. Co więcej,
27:58
Ella designed her pads to be washed and used again, unlike most sanitary pads bought in shops,  
311
1678600
6760
Ella zaprojektowała swoje podpaski tak, aby można je było prać i używać ponownie, w przeciwieństwie do większości podpasek kupowanych w sklepach,
28:05
which are disposable—designed to be  thrown away after they've been used.
312
1685360
5560
które są jednorazowe – przeznaczone do wyrzucenia po użyciu. Rozrosła się
28:10
Ella's network of volunteers sewing  reusable sanitary pads grew, and to date,  
313
1690920
5600
sieć wolontariuszy Elli szyjących podpaski wielokrotnego użytku i do tej pory w ramach
28:16
the Pachamama Project has donated tens of thousands of period products to refugees  
314
1696520
5640
projektu Pachamama przekazaliśmy dziesiątki tysięcy produktów związanych z okresem uchodźcom
28:22
fleeing conflict in Syria, Turkey, and  Lebanon, as well as women here in the UK.  
315
1702160
5960
uciekającym przed konfliktem w Syrii, Turcji i Libanie, a także kobietom w Wielkiej Brytanii.
28:28
Plus, the project is helping in other ways too. Despite affecting so many people and  
316
1708760
6120
Poza tym projekt pomaga także w inny sposób. Mimo że dotyka tak wielu ludzi i
28:34
being necessary for life itself, many cultures consider menstruation unclean or shameful—not  
317
1714880
7880
jest niezbędna do życia, w wielu kulturach miesiączka jest uważana za nieczystą lub wstydliwą i nie jest
28:42
a topic of polite conversation. But Ella  thinks her project is giving refugees the  
318
1722760
6360
tematem uprzejmej rozmowy. Ella uważa jednak, że jej projekt daje uchodźcom
28:49
confidence to talk about periods, as she told BBC World Service's People Fixing the World:
319
1729120
7040
pewność siebie, dzięki której mogą rozmawiać o okresach, jak powiedziała BBC World Service People Fixing the World:
28:56
I have seen such major change in such a short, short period of time. Like  
320
1736160
5040
Widziałam tak poważną zmianę w tak krótkim, krótkim czasie. Podobnie jak
29:01
the women originally who were distributing the pads would barely even speak about it,  
321
1741200
3520
kobiety, które pierwotnie zajmowały się dystrybucją podpasek, prawie w ogóle o tym nie mówiły,
29:04
and we had it behind a curtain. And now they'll chat away about  
322
1744720
3480
a my trzymaliśmy to za kurtyną.  A teraz będą rozmawiać o
29:08
the pads with their male colleagues,  anyone that comes into the shop.
323
1748200
3680
podpaskach ze swoimi kolegami z pracy, każdym, kto przyjdzie do sklepu.
29:11
Before, most women refugees would  barely talk about menstruation—they  
324
1751880
4720
Wcześniej większość uchodźczyń rzadko mówiła o menstruacji – po prostu prawie
29:16
would only just scarcely talk about it.  But now, they're happily chatting away,  
325
1756600
5480
o niej nie mówiła. Ale teraz szczęśliwie rozmawiają,
29:22
passing the time talking to other  women and even to male colleagues.
326
1762080
4520
spędzają czas rozmawiając z innymi kobietami, a nawet kolegami z pracy.
29:26
I think it's time I revealed the  answer to my question. As a number,  
327
1766600
4920
Myślę, że nadszedł czas, abym ujawnił odpowiedź na moje pytanie. Liczbowo,
29:31
how many women make up the 26% of the world's population who menstruate?
328
1771520
6440
ile kobiet stanowi 26% populacji świata, która miesiączkuje?
29:37
I said it was 2.1 billion people.
329
1777960
2680
Powiedziałem, że jest to 2,1 miliarda ludzi.
29:40
Which was the correct answer.
330
1780640
2880
Która odpowiedź była poprawna.
29:43
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with the verb 'to sew'
331
1783520
5160
OK, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie, zaczynając od czasownika „szyć”
29:48
—to join material together using a needle and thread, either by hand or with a sewing machine.
332
1788680
6480
— łączenie materiałów za pomocą igły i nici, ręcznie lub za pomocą maszyny do szycia.
29:55
The phrase 'to this day' means 'up to  and including the present moment'.
333
1795160
5320
Wyrażenie „do dnia dzisiejszego” oznacza „do chwili obecnej włącznie”.
30:00
The adjective 'absorbent' means 'able to soak up and hold liquid'.
334
1800480
5320
Przymiotnik „chłonny” oznacza „zdolny do wchłaniania i zatrzymywania cieczy”.
30:05
And the adjective 'disposable' means 'designed to be thrown away after use'.
335
1805800
5840
A przymiotnik „jednorazowy” oznacza „przeznaczony do wyrzucenia po użyciu”.
30:11
If you barely do something, you only just do it by the smallest amount.
336
1811640
4600
Jeśli ledwo coś robisz, robisz to tylko w najmniejszym stopniu.
30:16
And finally, 'to chat away' means 'to pass the time by talking a lot with someone'
337
1816240
5040
I wreszcie „porozmawiać” oznacza „zabić czas, dużo z kimś rozmawiając”. Po
30:21
Once again, our six minutes are up. We hope you'll  
338
1821280
3080
raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Mamy nadzieję, że
30:24
join us again next time here at 6 Minute English. Bye for now.
339
1824360
3960
następnym razem dołączysz do nas w 6 Minute English. Na razie cześć.
30:28
Bye.
340
1828320
1600
Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7