BOX SET: 6 Minute English - 'Women 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

54,032 views ・ 2024-09-01

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:06
Hello, this is 6-Minute English from  BBC Learning English. I'm Georgie.
0
6040
4680
Ciao, questo è l'inglese di 6 minuti di BBC Learning English. Sono Georgie.
00:10
And I'm Beth.
1
10720
1160
E io sono Beth.
00:11
Leaving home, getting married, and a parent dying are three of the most important experiences in  
2
11880
6480
Andare via di casa, sposarsi e morire un genitore sono tre delle esperienze più importanti nella
00:18
many people's lives. But perhaps the most defining moment in some women's lives is the miracle of  
3
18360
6680
vita di molte persone. Ma forse il momento più determinante nella vita di alcune donne è il miracolo della
00:25
birth—in other words, having a baby.
4
25040
1960
nascita, in altre parole, avere un bambino.
00:27
Throughout pregnancy, a lot of care and attention is given  
5
27000
4000
Durante la gravidanza, viene prestata molta cura e attenzione alle
00:31
to expecting mums. But as soon as the baby is born, this attention moves to the newborn baby,  
6
31000
6640
future mamme. Ma non appena il bambino nasce, questa attenzione si sposta sul neonato,
00:37
making sure they are healthy, warm, and safe.
7
37640
3040
assicurandosi che sia sano, al caldo e al sicuro.
00:40
We talk a lot about baby nutrition,  
8
40680
2366
Si parla molto di alimentazione del bambino,
00:44
but what the mother eats can be just as important, especially the first meal after the intense effort  
9
44280
6640
ma ciò che mangia la mamma può essere altrettanto importante, soprattutto il primo pasto dopo l'intenso sforzo
00:50
of giving birth. Whether it's chicken soup, a glass of champagne, or a good old cup of tea,  
10
50920
6280
del parto. Che si tratti di zuppa di pollo, un bicchiere di champagne o una buona vecchia tazza di tè,
00:57
in this program, we're talking about what women eat and drink in the first few weeks  
11
57200
5240
in questo programma parliamo di ciò che le donne mangiano e bevono nelle prime settimane
01:02
after having a baby. And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
12
62440
5600
dopo aver avuto un bambino. E come al solito, impareremo anche alcuni nuovi vocaboli utili.
01:08
But first, I have a question for you, Beth. A typical pregnancy lasts about 40 weeks,  
13
68040
6360
Ma prima ho una domanda per te, Beth.  Una gravidanza tipica dura circa 40 settimane,
01:14
but when does an unborn baby's stomach start to grow in the mother's womb? Is  
14
74400
5280
ma quando inizia a crescere lo stomaco del bambino non ancora nato nel grembo materno? È
01:19
it A) at 3 weeks, B) at 5 weeks, or C) at 8 weeks?
15
79680
6920
A) a 3 settimane, B) a 5 settimane o C) a 8 settimane?
01:26
Uh, I'll say the baby's tummy starts to grow at about five weeks.
16
86600
4720
Uh, dirò che la pancia del bambino inizia a crescere intorno alla quinta settimana.
01:31
Okay, Beth, we'll find out if that's the correct answer later in the program. Giving birth is not  
17
91320
6240
Ok, Beth, scopriremo se questa è la risposta corretta più avanti nel programma. Il parto non è
01:37
called labour for nothing. It's hard work, leaving the new mum physically and emotionally exhausted  
18
97560
7080
chiamato travaglio per niente. È un lavoro duro, lasciare la neo mamma fisicamente ed emotivamente esausta
01:44
and in need of food that's nourishing for both herself and her baby. Here's Allison Oman Lawi,  
19
104640
6640
e bisognosa di cibo nutriente sia per se stessa che per il bambino. Ecco Allison Oman Lawi,
01:51
Deputy Director of Nutrition to the  United Nations World Food Program,  
20
111280
5080
vicedirettore della nutrizione del Programma alimentare mondiale delle Nazioni Unite,   che
01:56
explaining more to BBC World  Service programme The Food Chain.
21
116360
3480
spiega di più al programma The Food Chain della BBC World  Service.
02:00
A woman who is breastfeeding and  during that postpartum time — the  
22
120840
3880
Una donna che allatta al seno e durante il periodo postpartum (i
02:04
first 6 months — she could need up  to 650 additional calories a day,  
23
124720
7960
primi 6 mesi) potrebbe aver bisogno fino a 650 calorie in più al giorno,
02:12
which actually is quite a bit more than she even needed in addition during pregnancy.
24
132680
5280
che in realtà è un po' di più di quelle di cui aveva bisogno durante la gravidanza.
02:17
Allison says that women need to eat even more calories postpartum — meaning after  
25
137960
5920
Allison afferma che le donne hanno bisogno di assumere ancora più calorie dopo il parto, ovvero dopo
02:23
childbirth — than they do during pregnancy. That's especially true for mothers who are breastfeeding,  
26
143880
5960
il parto, rispetto a durante la gravidanza. Ciò è particolarmente vero per le madri che allattano,
02:30
feeding their baby directly with milk from their breasts.
27
150360
3360
allattando il loro bambino direttamente con il latte del loro seno.
02:33
How new mums get those extra  
28
153720
2000
Il modo in cui le neo mamme ottengono quelle calorie in più
02:35
calories changes from place to place, and different cultures have developed their  
29
155720
4840
cambia da luogo a luogo e culture diverse hanno sviluppato le
02:40
own traditions about what foods are best. For Chinese American mom Hangou, roast pig  
30
160560
6160
proprie tradizioni su quali siano i cibi migliori.  Per la mamma cinese americana Hangou, gli zampetti di maiale arrosto
02:46
trotters were one of the best things to eat after childbirth because they contain a lot of collagen,  
31
166720
5920
erano una delle cose migliori da mangiare dopo il parto perché contengono molto collagene,
02:52
which helps produce breast milk. And when Ruma, whose Punjabi family originally comes from India,  
32
172640
6560
che aiuta a produrre il latte materno. E quando Ruma, la cui famiglia punjabi è originaria dell'India,
02:59
gave birth to a baby boy, her mother cooked panjeri, a kind of spicy nut mix with cashews,  
33
179200
7000
diede alla luce un bambino, sua madre cucinò il panjeri, una sorta di mix piccante di noci con anacardi,
03:06
almonds, and melon seeds to promote breast milk and help the healing process.
34
186200
5600
mandorle e semi di melone per favorire il latte materno e aiutare il processo di guarigione.
03:11
Listen now as Ruma explains how  important her mother's help was  
35
191800
4880
Ascolta ora Ruma mentre spiega quanto sia stato importante l'aiuto di sua madre
03:16
to BBC World Service program The Food Chain.
36
196680
4080
per il programma della BBC World Service The Food Chain.
03:20
So the first 10 days were amazing. My mom came to stay, and it—gosh, it was so important because I  
37
200760
6280
Quindi i primi 10 giorni sono stati fantastici. Mia madre è venuta a trovarmi e... cavolo, era così importante perché
03:27
was on—I had a C-section, so I was on very strong painkillers. I was in a daze anyway,  
38
207040
6200
avevo... ho avuto un taglio cesareo, quindi prendevo antidolorifici molto forti. Ero comunque stordito
03:33
and to be honest, because she was here, I was fed, you know? So she would look after me while  
39
213240
4880
e, a dire il vero, perché lei era qui mi hanno dato da mangiare, sai? Quindi lei si prendeva cura di me mentre
03:38
I would look after the baby, and my husband was very hands-on as well. So that first 10 days,  
40
218120
4000
io mi prendevo cura del bambino, e anche mio marito era molto disponibile. Quindi nei primi 10 giorni,
03:42
whilst it was really hard, I didn't fall apart, which I might have done if I'd been by myself.
41
222120
6600
anche se è stato davvero difficile, non sono caduto a pezzi, cosa che avrei potuto fare se fossi stato da solo.
03:48
When Ruma talks about her mother's help, she uses the word 'gosh', an exclamation used to show a  
42
228720
6560
Quando Ruma parla dell'aiuto di sua madre, usa la parola "gosh", un'esclamazione usata per mostrare un
03:55
feeling of wonder or surprise. Ruma also says she was 'in a daze' because of the medicine she  
43
235280
6480
sentimento di meraviglia o sorpresa. Ruma dice anche che era "stordita" a causa della medicina che
04:01
was taking for pain. If someone is in a daze, they feel confused and cannot think clearly,  
44
241760
6680
stava prendendo per il dolore. Se qualcuno è confuso, si sente confuso e non riesce a pensare chiaramente,
04:08
maybe because of a shock or surprise.   
45
248440
3360
forse a causa di uno shock o di una sorpresa.
04:11
Luckily, Ruma had help from her mum and also her husband,
46
251800
4000
Fortunatamente, Ruma ha avuto l'aiuto di sua madre e anche di suo marito,
04:15
who was very hands-on, meaning that he was closely involved in organizing things and making decisions  
47
255800
7000
che era molto attivo, nel senso che era strettamente coinvolto nell'organizzazione delle cose e nel prendere decisioni
04:22
and didn't leave it up to someone else.
48
262800
2560
e non lasciava il compito a qualcun altro.
04:25
Along with her mother's healthy home cooking, the help  
49
265360
3000
Insieme alla sana cucina casalinga di sua madre, l'aiuto che
04:28
Ruma got from her family meant she didn't 'fall apart', a phrase which means 'become so emotionally  
50
268360
6840
Ruma ha ricevuto dalla sua famiglia ha fatto sì che non "cadesse a pezzi", una frase che significa "diventare così emotivamente
04:35
disturbed that you're unable to think or act calmly or to deal with the situation you're in'.
51
275200
6600
disturbata da non essere in grado di pensare, agire con calma o affrontare la situazione" sei dentro'. Le
04:41
New moms have to be expert jugglers, balancing a new baby and recovering from childbirth with  
52
281800
6960
neo mamme devono essere giocoliere esperte, bilanciare un neonato e riprendersi dal parto
04:48
getting too little sleep. No wonder they need hot, healthy food to eat. Right,  
53
288760
5760
dormendo troppo poco. Non c'è da stupirsi che abbiano bisogno di cibo caldo e sano da mangiare. Giusto,
04:54
isn't it time you revealed the answer to your question, Georgie?
54
294520
3040
non è ora che tu riveli la risposta alla tua domanda, Georgie?
04:57
Sure. I asked you when an unborn baby's stomach starts to grow. You guessed it was at 5 weeks,  
55
297560
7000
Sicuro. Ti ho chiesto quando lo stomaco di un bambino non ancora nato inizia a crescere. Hai indovinato che fosse a 5 settimane,
05:04
which was the correct answer, Beth. At about 5 weeks, the cells forming a baby's stomach,  
56
304560
6480
che era la risposta corretta, Beth. A circa 5 settimane, le cellule che formano lo stomaco, i
05:11
lungs, bones, and brain all start to divide and grow.
57
311040
4760
polmoni, le ossa e il cervello del bambino iniziano a dividersi e a crescere.
05:15
Right. Let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with 'postpartum', meaning 'following childbirth'.
58
315800
7040
Giusto. Ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato in questo programma, iniziando con "postpartum", che significa "dopo il parto".
05:22
'Breastfeeding' is feeding a baby directly with milk from the mother's breasts
59
322840
5240
"Allattare al seno" significa nutrire un bambino direttamente con il latte del seno della madre.
05:28
The exclamation 'gosh' is used to express a feeling of surprise or wonder.
60
328080
5600
L'esclamazione "gosh" viene utilizzata per esprimere un sentimento di sorpresa o meraviglia.
05:33
If you're 'in a daze', you feel confused and unable to think clearly, often because of a shock or surprise.
61
333680
6880
Se sei "stordito", ti senti confuso e incapace di pensare chiaramente, spesso a causa di uno shock o di una sorpresa.
05:40
If someone is 'hands-on', they're closely involved in organizing things and  
62
340560
4840
Se qualcuno è "pratico", è strettamente coinvolto nell'organizzazione delle cose e nel
05:45
making decisions rather than just talking about it or getting someone else to do it.
63
345400
5600
prendere decisioni invece di limitarsi a parlarne o a chiedere a qualcun altro di farlo.
05:51
And finally, the phrasal verb 'fall apart' means 'to become seriously emotionally disturbed  
64
351000
6440
E infine, il verbo frasale "cadere a pezzi" significa "diventare seriamente disturbato emotivamente
05:57
so that you're unable to think calmly or to deal with the difficult situation you are in'.
65
357440
5160
in modo da non essere in grado di pensare con calma o di affrontare la difficile situazione in cui ti trovi". Ancora
06:02
Once again, our six minutes are up.  Join us again soon for more trending  
66
362600
4400
una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Unisciti di nuovo a noi presto per ulteriori argomenti di tendenza
06:07
topics and useful vocabulary here at  6-Minute English. Goodbye for now.
67
367000
5000
e vocabolario utile qui su Inglese in 6 minuti. Arrivederci per ora.
06:12
Bye.
68
372000
1200
Ciao.
06:19
Hello, this is 6 Minute  English from BBC Learning English. I'm Beth.   
69
379200
4040
Ciao, questo è inglese di 6 minuti da BBC Learning English. Sono Beth.
06:23
And I'm Neil. Differences between men and
70
383240
3000
E io sono Neil. Le differenze tra uomini e
06:26
women have existed forever, but in modern times, imbalances in the opportunities for  
71
386240
5960
donne esistono da sempre, ma nei tempi moderni gli squilibri nelle opportunità per
06:32
men and women have widened. One area where this imbalance is widest is politics.
72
392200
6200
uomini e donne si sono ampliati. Un ambito in cui questo squilibrio è più ampio è la politica.
06:38
When we think of female politicians, the names Margaret Thatcher, Angela Merkel, Indira Gandhi,  
73
398400
6920
Quando pensiamo alle donne politiche, ci vengono in mente i nomi Margaret Thatcher, Angela Merkel, Indira Gandhi
06:45
or Jacinda Ardern all come to mind. But while women make up over half the world's population,  
74
405320
7520
o Jacinda Ardern. Ma mentre le donne costituiscono oltre la metà della popolazione mondiale,
06:52
only 26% of the world's politicians are women.  
75
412840
3680
solo il 26% dei politici mondiali sono donne.   In
06:56
How much of this is because of misogyny, hatred, and prejudice against women?
76
416520
6360
che misura ciò è dovuto alla misoginia, all'odio e ai pregiudizi contro le donne?
07:02
It seems that the surprise resignation of New Zealand's  
77
422880
3000
Sembra che le dimissioni a sorpresa del
07:05
prime minister, Jacinda Ardern, was partly because of the misogynistic abuse she received online.
78
425880
6240
primo ministro neozelandese, Jacinda Ardern, siano state in parte dovute agli insulti misogini ricevuti online.
07:12
So, in this program, we'll be asking, why is life so hard for women in politics? And of course,  
79
432120
6520
Quindi, in questo programma ci chiederemo perché la vita è così dura per le donne in politica? E, naturalmente,
07:18
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
80
438640
2640
impareremo anche qualche nuovo vocabolario utile.
07:21
But before that, I have a question for you, Neil.
81
441280
3000
Ma prima, ho una domanda per te, Neil. La
07:24
Britain has had three female prime ministers, all from the Conservative  
82
444280
5480
Gran Bretagna ha avuto tre primi ministri donna, tutti appartenenti al
07:29
Party. The first was Margaret Thatcher, who was followed in 2016 by Theresa May, and after that  
83
449760
6400
partito conservatore. La prima è stata Margaret Thatcher, seguita nel 2016 da Theresa May e poi
07:36
by Liz Truss, who resigned after only a short time in office. But for how long exactly was Liz Truss  
84
456160
7880
da Liz Truss, che si è dimessa dopo poco tempo dal suo mandato. Ma per quanto tempo esattamente Liz Truss è stata
07:44
prime minister? Was it: A) 45 days 
85
464040
3840
primo ministro? Era: A) 45 giorni
07:47
B) 1 year and 45 days C) 2 years and 45 days
86
467880
6120
B) 1 anno e 45 giorni C) 2 anni e 45 giorni
07:54
I think the answer is 45 days.  
87
474000
3560
Penso che la risposta sia 45 giorni.
07:57
Okay, Neil, I'll reveal the answer later.
88
477560
2000
Ok, Neil, rivelerò la risposta più tardi.
07:59
One of the biggest barriers for female politicians is that politics has traditionally been seen as  
89
479560
6000
Uno dei maggiori ostacoli per le donne politiche è che la politica è stata tradizionalmente vista come
08:05
a man's world. When Margaret Thatcher became prime minister in 1979, she had to manage a  
90
485560
6440
un mondo riservato agli uomini. Quando Margaret Thatcher divenne primo ministro nel 1979, dovette gestire un
08:12
group of men who were not used to being told what to do by a woman. Here, Professor Rosie Campbell,  
91
492000
6720
gruppo di uomini che non erano abituati a sentirsi dire cosa fare da una donna. Qui, la professoressa Rosie Campbell,
08:18
director of the Global Institute for Women's Leadership, explains to BBC World Service program  
92
498720
6240
direttrice del Global Institute for Women's Leadership, spiega al programma della BBC World Service
08:24
The Real Story how Mrs. Thatcher's solution to this problem was to appear more masculine.
93
504960
6080
The Real Story come la soluzione della signora Thatcher a questo problema fosse quella di apparire più mascolina.
08:31
You know, she was deliberately coached to change her voice and to behave in a  
94
511040
3600
Sapete, è stata deliberatamente istruita a cambiare voce e a comportarsi in un
08:34
way that was more stereotypically  masculine, at the same time as  
95
514640
4000
modo più stereotipicamente maschile, presentandosi allo stesso tempo
08:38
presenting herself in terms of her attire in a very feminine way, which really showed the  
96
518640
5760
in termini di abbigliamento in un modo molto femminile, il che mostrava davvero il
08:44
tightrope that she had to walk in order  to seem strong enough to be the leader,  
97
524400
4200
filo del rasoio che doveva fare camminare per sembrare abbastanza forte da essere il leader,
08:48
but not subverting norms of what it is to be a woman. So I think, you know, whatever you  
98
528600
5200
ma senza sovvertire le norme su cosa significhi essere una donna. Quindi penso che qualunque cosa tu
08:53
might think of Margaret Thatcher, that was a very challenging tightrope walk that she had to do.
99
533800
5040
possa pensare di Margaret Thatcher, quella che ha dovuto fare è stata una camminata sul filo del rasoio molto impegnativa. A
08:58
Margaret Thatcher was coached to behave more like a man, for example by lowering her voice. If you  
100
538840
6680
Margaret Thatcher fu insegnato a comportarsi più come un uomo, ad esempio abbassando la voce. Se sei
09:05
are coached, you are specially trained in how to improve at a particular skill.
101
545520
4920
seguito da un coach, sei appositamente formato su come migliorare una particolare abilità.
09:10
At the same time, she was also advised to appear feminine, especially in her attire—the clothes she wore.  
102
550440
7320
Allo stesso tempo, le veniva anche consigliato di apparire femminile, soprattutto nel suo abbigliamento, ovvero gli abiti che indossava.
09:17
In trying to present both male and female sides of herself, Mrs. Thatcher 'walked a tightrope', an  
103
557760
6680
Nel tentativo di presentare sia il lato maschile che quello femminile di se stessa, la signora Thatcher "ha camminato su una corda tesa", un
09:24
idiom meaning 'to be in a difficult situation that requires carefully considered behaviour'.
104
564440
5560
linguaggio che significa "trovarsi in una situazione difficile che richiede un comportamento attentamente considerato".
09:30
The point is that none of these demands were made of the men in Mrs. Thatcher's government. Even today, the way  
105
570000
6600
Il punto è che nessuna di queste richieste è stata fatta agli uomini del governo della signora Thatcher. Ancora oggi, il modo in cui le
09:36
women in politics behave or dress is commented on and criticized far more than men, with the  
106
576600
6440
donne si comportano o si vestono in politica viene commentato e criticato molto più degli uomini, con il
09:43
result that fewer women are willing to expose themselves to public scrutiny, a situation which  
107
583040
5560
risultato che meno donne sono disposte a esporsi al controllo pubblico, una situazione che
09:48
has only got worse since the internet and with it sexist and misogynistic abuse on social media.
108
588600
6760
è solo peggiorata con l'avvento di Internet e con esso sessista. e abusi misogini sui social media.
09:55
Paradoxically, it's often said that the qualities of empathy and  
109
595360
4320
Paradossalmente, si dice spesso che le qualità di empatia e
09:59
understanding, often associated with women, are most needed in politics today. According  
110
599680
5440
comprensione, spesso associate alle donne, sono maggiormente necessarie nella politica di oggi.
10:05
to former Prime Minister Helen Clark, who was New Zealand's first female elected leader,  
111
605120
6080
Secondo l'ex primo ministro Helen Clark, che è stata la prima donna eletta leader della Nuova Zelanda, le
10:11
it's not just that women are more caring, they also bring a different leadership style,  
112
611200
4920
donne non solo sono più premurose, ma portano anche uno stile di leadership diverso,
10:16
as she explained to BBC World Service program The Real Story.
113
616120
4160
come ha spiegato al programma The Real Story della BBC World Service.
10:20
I think that women are known for  more collaborative styles in politics,  
114
620280
6600
Penso che le donne siano note per stili più collaborativi in ​​politica,
10:26
less likely to be the, you know, top-down, heavy-handed,  
115
626880
4560
meno probabilità di essere, sai, dall'alto verso il basso, dalla mano pesante,
10:31
'my way or the highway,' more open  to evidence and debate. I think it  
116
631440
5680
"a modo mio o in autostrada", più aperte alle prove e al dibattito. Penso che abbia
10:37
certainly informed the way that I led. I think it also informed the priorities that I had.
117
637120
6600
certamente influenzato il modo in cui ho condotto. Penso che abbia anche informato le mie priorità.
10:43
Helen Clark believes women leaders are more collaborative; they prefer working  
118
643720
4920
Helen Clark ritiene che le donne leader siano più collaborative; preferiscono lavorare
10:48
cooperatively with several people to achieve a common goal. She contrasts this with a stricter,  
119
648640
5840
in collaborazione con più persone per raggiungere un obiettivo comune. Lei contrappone questo a uno
10:54
more dictatorial leadership style by using the expression 'my way or the highway,' an idiom  
120
654480
6560
stile di leadership più rigido e dittatoriale utilizzando l'espressione "a modo mio o in autostrada", un linguaggio
11:01
used as a warning that someone will only accept their way of doing things.
121
661040
4960
usato come avvertimento che qualcuno accetterà solo il loro modo di fare le cose.
11:06
In fact, adopting such dictatorial approaches has been the end of many political leaders,  
122
666000
5480
In effetti, l'adozione di tali approcci dittatoriali è stata la fine di molti leader politici,
11:11
including Mrs. Thatcher and more recently Liz Truss,  
123
671480
4000
tra cui la signora Thatcher e, più recentemente, Liz Truss,
11:15
which brings me back to my question, Neil. How long did Liz Truss last as prime minister?
124
675480
5600
il che mi riporta alla mia domanda, Neil.  Quanto tempo è durata Liz Truss come primo ministro?
11:21
I guessed it was 45 days. Was I right?
125
681080
2760
Immaginavo che fossero 45 giorni. Avevo ragione?
11:23
That was the correct answer. Liz Truss  
126
683840
2000
Questa era la risposta corretta. Liz Truss
11:26
was prime minister for just 45 days, the shortest premiership of any British leader ever, male or  
127
686840
7440
è stata primo ministro per soli 45 giorni, il mandato più breve di sempre per un leader britannico, maschio o
11:34
female. Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this programme on women in politics,  
128
694280
6120
femmina. Ok, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato in questo programma sulle donne in politica,
11:40
starting with 'misogyny,' the dislike or hatred of women.
129
700400
4160
iniziando con la "misoginia", l'avversione o l'odio per le donne.
11:44
If you are 'coached' in something,  
130
704560
2000
Se sei "allenato" in qualcosa,
11:46
you are trained or instructed in how to  improve that particular skill.
131
706560
5840
sei addestrato o istruito su come migliorare quella particolare abilità.
11:52
'Attire' means the clothes you are wearing.
132
712400
1440
"Abbigliamento" indica gli abiti che indossi.
11:53
If you have to 'walk a tightrope,' you're in a  
133
713840
3000
Se devi "camminare sul filo del rasoio", ti trovi in ​​una
11:56
difficult situation that requires careful  behaviour. 
134
716840
2000
situazione difficile che richiede un comportamento attento.
11:58
The adjective 'collaborative' involves several people working together for a particular purpose.
135
718840
6520
L'aggettivo "collaborativo" implica diverse persone che lavorano insieme per uno scopo particolare.
12:05
And finally,  the idiom 'it's my way or the highway' can be used as a warning that someone will only accept  
136
725360
7280
Infine, l'espressione "è la mia strada o l'autostrada" può essere utilizzata come avvertimento che qualcuno accetterà solo il
12:12
their own way of doing things. Once again, our six minutes are up. See you soon.
137
732640
5960
proprio modo di fare le cose. Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Arrivederci.
12:18
Bye!
138
738600
1000
Ciao!
12:23
Hello and welcome to Six Minute English. I'm Neil.
139
743440
2640
Ciao e benvenuto a Six Minute English. Sono Neil.
12:26
And I'm Sophie.
140
746080
1520
E io sono Sophie.
12:27
What do you know about Cleopatra, Neil?
141
747600
2320
Cosa sai di Cleopatra, Neil?
12:29
Well, she was Queen of Egypt quite a long time ago.
142
749920
5040
Ebbene, era regina d'Egitto parecchio tempo fa.
12:34
Anything else?
143
754960
1000
Qualunque altra cosa?
12:37
Didn't she arrive for a meeting with Roman Emperor Julius Caesar rolled up in a carpet,  
144
757400
5240
Non è arrivata all'incontro con l'imperatore romano Giulio Cesare avvolta in un tappeto
12:42
or is that a Hollywood invention?
145
762640
2120
o è un'invenzione di Hollywood?
12:44
Some historical sources say she was rolled up in a carpet, and others say she was  
146
764760
4600
Alcune fonti storiche dicono che fosse avvolta in un tappeto, mentre altre dicono che fosse
12:49
hidden inside a linen sack. Cleopatra is the subject of today's show. She was the  
147
769360
5640
nascosta dentro un sacco di lino. Cleopatra è il soggetto dello spettacolo di oggi. Fu l'
12:55
last Pharaoh to rule Egypt and is arguably the most famous female ruler in history.
148
775000
5640
ultimo faraone a governare l'Egitto ed è probabilmente la sovrana donna più famosa della storia.
13:00
And the most beautiful?
149
780640
1840
E il più bello?
13:02
Well, the jury's out on that one, Neil, and that means people haven't decided yet. Coins  
150
782480
5560
Bene, su questo la giuria non ha ancora deciso, Neil, e ciò significa che le persone non hanno ancora deciso. Le monete
13:08
with Cleopatra's portrait on them, for  example, show her with a prominent nose  
151
788040
4360
con il ritratto di Cleopatra, ad esempio, la mostrano con un naso prominente
13:12
and thin lips. 'Prominent' means 'noticeable', and in this case, I think it means large.
152
792400
5720
e labbra sottili. "Prominente" significa "evidente" e, in questo caso, penso che significhi grande.
13:18
So, what were her attributes or main qualities then?
153
798120
3760
Quindi, quali erano allora i suoi attributi o le sue qualità principali?
13:21
Cleopatra was a wily politician. She made important alliances with Rome to protect  
154
801880
5560
Cleopatra era un politico astuto. Strinse importanti alleanze con Roma per proteggere
13:27
her country and was ruthless in dealing with her enemies—in this case, her siblings who challenged  
155
807440
6480
il suo paese e fu spietata nel trattare con i suoi nemici, in questo caso i suoi fratelli che
13:33
her as sole ruler of Egypt. 'Wily' means 'clever,' and 'sibling' is another word for 'brother or sister'.
156
813920
6760
la sfidarono come unico sovrano dell'Egitto. "Wily" significa "intelligente" e "fratello" è un'altra parola per "fratello o sorella".
13:40
Didn't she have her siblings murdered?
157
820680
2560
Non ha fatto uccidere i suoi fratelli?
13:43
Yes, she was very 'ruthless', and that means 'without pity'. And today's quiz question is about  
158
823240
6680
Sì, era molto "spietata", e questo significa "senza pietà". E la domanda del quiz di oggi riguarda
13:49
her family. Can you tell me, Neil, which country was Cleopatra's family originally from? Is it: 
159
829920
6520
la sua famiglia. Puoi dirmi, Neil, da quale paese era originaria la famiglia di Cleopatra? È:
13:56
A) Macedonia B) Ethiopia 
160
836440
2600
A) Macedonia B) Etiopia
13:59
C) Egypt
161
839760
1440
C) Egitto
14:01
I'm going for C) Egypt, the obvious answer.
162
841200
3480
Io scelgo C) Egitto, la risposta ovvia.
14:04
Well, we'll find out if the obvious answer is the right one later on in the show,  
163
844680
4960
Bene, scopriremo se la risposta ovvia è quella giusta più avanti nello spettacolo,
14:09
but let's talk some more about Cleopatra's attributes. She may not have been Hollywood  
164
849640
4800
ma parliamo ancora un po' degli attributi di Cleopatra. Potrebbe non essere stata una
14:14
gorgeous, but she spoke many languages and was highly educated in philosophy,  
165
854440
5240
splendida Hollywood, ma parlava molte lingue ed era molto istruita in filosofia,
14:19
astronomy, mathematics, and oratory. Here's Susan Walker,  
166
859680
4880
astronomia, matematica e oratoria. Ecco Susan Walker,
14:24
Keeper of Antiquities at the Ashmolean Museum at the University of Oxford, with more about this:
167
864560
5640
Custode delle Antichità presso l'Ashmolean Museum dell'Università di Oxford, per saperne di più sull'argomento:
14:30
This plaque says that what was really remarkable about Cleopatra was not so much her beauty as the  
168
870200
10800
questa targa dice che ciò che era veramente notevole in Cleopatra non era tanto la sua bellezza quanto l'
14:41
intelligence of her company. She had a very beautiful voice, which I think is  
169
881000
4680
intelligenza della sua compagnia. Aveva una voce molto bella, che penso sia
14:45
a quality we perhaps underrate these days in estimations of celebrity, and she clearly had  
170
885680
8320
una qualità che forse sottovalutiamo al giorno d'oggi nella stima delle celebrità, e aveva chiaramente un
14:54
masses of charisma, the sort of person who would light up a room, so enormous personal charm.
171
894000
7720
enorme carisma, il tipo di persona che illuminava una stanza, un enorme fascino personale.
15:01
So, the Roman historian Plutarch wrote about Cleopatra's voice, her charisma,  
172
901720
4760
Pertanto, lo storico romano Plutarco scrisse della voce di Cleopatra, del suo carisma,
15:06
and personal charm, but not about her beauty.
173
906480
2840
e del suo fascino personale, ma non della sua bellezza.
15:09
That's right, and charisma is, in other words, a strong power to attract people. Cleopatra's  
174
909320
6760
Esatto, e il carisma è, in altre parole, un forte potere di attrarre le persone.
15:16
voice was also considered very attractive, an attribute we underrate today, according to Susan Walker.
175
916080
6480
Anche la voce di Cleopatra era considerata molto attraente, un attributo che oggi sottovalutiamo, secondo Susan Walker.
15:22
And 'underrate' means 'to place too small a value on something'.
176
922560
5080
E "sottovalutare" significa "attribuire un valore troppo piccolo a qualcosa". I
15:27
Egyptian pharaohs were regarded  
177
927640
1887
faraoni egiziani erano considerati
15:29
as gods, and spectacle, or making a big visual impact, was an important part of this. Cleopatra  
178
929640
7920
dei e lo spettacolo, o il grande impatto visivo, era una parte importante di questo. Cleopatra
15:37
was very skilled at making grand entrances. 
179
937560
2200
era molto abile nel fare grandi entrate.
15:39
Rolled up in a carpet for Caesar, or dressed up as Venus
180
939760
4000
Arrotolato in un tappeto per Cesare o vestito da Venere
15:43
on board a shimmering golden barge for Mark Antony. He was a Roman politician and general.
181
943760
5720
a bordo di una scintillante chiatta dorata per Marco Antonio. È stato un politico e generale romano.
15:49
And even her death was spectacular. She and Mark Antony had lost an important battle against  
182
949480
5960
E anche la sua morte è stata spettacolare. Lei e Marco Antonio avevano perso un'importante battaglia contro
15:55
another Roman general, Octavian. Mark Antony had fatally wounded himself when he heard,  
183
955440
6000
un altro generale romano, Ottaviano. Marco Antonio si era ferito a morte quando aveva saputo,
16:01
mistakenly, that Cleopatra was dead. But before he died, he managed to get back to Cleopatra,  
184
961440
7240
erroneamente, che Cleopatra era morta. Ma prima di morire riuscì a tornare da Cleopatra,
16:08
who held him in her arms as he died in a family tomb. Then she decided to take her own life.
185
968680
6800
che lo tenne tra le braccia mentre moriva in una tomba di famiglia. Poi ha deciso di togliersi la vita.
16:15
You make it sound like a Shakespearean tragedy.
186
975480
2760
La fai sembrare una tragedia shakespeariana.
16:18
Shakespeare did write a play about it. Now let's hear from Katherine Edwards, Professor  
187
978240
5440
Shakespeare ha scritto un'opera teatrale al riguardo. Ora ascoltiamo Katherine Edwards, professoressa
16:23
of Classics and Ancient History at Birkbeck, University of London, about this tragic event:
188
983680
5240
di classici e storia antica alla Birkbeck, Università di Londra, riguardo a questo tragico evento:
16:30
She plans her own death in this very sort of calculated manner, a manner that also seems to focus on  
189
990560
6440
pianifica la propria morte in una sorta di maniera calcolata, una maniera che sembra concentrarsi
16:37
spectacle yet again. She takes her time, she has a feast, and then, you know, the figs—the basket  
190
997000
7160
ancora una volta sullo spettacolo. Si prende il suo tempo, fa un banchetto e poi, sai, i fichi: arriva il cesto
16:44
of figs arrives with the asp in it. Or was it perhaps a poisoned hairpin? There’s a certain  
191
1004160
5560
di fichi con dentro l'aspide. O forse era una forcina avvelenata? C'è una certa
16:49
amount of uncertainty about the exact method of her death. I think most sources prefer the snake.
192
1009720
6840
incertezza sul metodo esatto della sua morte. Penso che la maggior parte delle fonti preferisca il serpente.
16:56
So, Katherine Edwards says the details surrounding Cleopatra’s suicide aren’t  
193
1016560
4560
Quindi, Katherine Edwards afferma che i dettagli sul suicidio di Cleopatra non sono
17:01
clear. She may have used a snake to bite her, smuggled into her room in a basket of fruit,  
194
1021120
6560
chiari. Potrebbe aver usato un serpente per mordersi, introdotto di nascosto nella sua stanza in un cesto di frutta,
17:07
but it may have been a poisoned hairpin or simply  
195
1027680
3080
ma potrebbe essere stata una forcina avvelenata o semplicemente
17:10
a cup of poison. But she did it in a  calculated, or carefully planned, way.
196
1030760
6760
una tazza di veleno. Ma lo ha fatto in modo calcolato o attentamente pianificato.
17:17
Okay, so the final curtain comes  down on Cleopatra. But what about  
197
1037520
3680
Ok, quindi cala il sipario finale su Cleopatra. Ma che dire della
17:21
the answer to today’s quiz question, Sophie?
198
1041200
2880
risposta alla domanda del quiz di oggi, Sophie?
17:24
Okay, I asked which country was  Cleopatra's family originally from.  
199
1044080
5080
Ok, ho chiesto da quale paese era originaria la famiglia di Cleopatra.
17:29
Is it: A) Macedonia 
200
1049160
2320
È: A) Macedonia
17:31
B) Ethiopia C) Egypt
201
1051480
3240
B) Etiopia C) Egitto
17:34
And I said Egypt, of course it is!
202
1054720
2120
E ho detto Egitto, certo che lo è!
17:37
And that's the wrong answer, Neil. It's actually  
203
1057800
4320
E questa è la risposta sbagliata, Neil. In realtà è
17:42
A) Macedonia. Cleopatra was a  member of the Ptolemaic dynasty,  
204
1062120
5360
A) Macedonia. Cleopatra era un membro della dinastia tolemaica,
17:47
a family of Macedonian Greek origin that ruled Egypt after the death of Alexander the Great.
205
1067480
6560
una famiglia di origine greco-macedone che governò l'Egitto dopo la morte di Alessandro Magno.
17:54
You learn something new every day.  Talking of which, here are the words  
206
1074040
3200
Impari qualcosa di nuovo ogni giorno. A proposito, ecco le parole   che
17:57
we learned in this program: the jury's out on something, prominent, attributes, wily,  
207
1077240
8320
abbiamo imparato in questo programma: la giuria ha deciso su qualcosa, prominente, attributi, astuto,
18:05
sibling, ruthless, charisma, underrate,  spectacle, calculated.   
208
1085560
9240
fratello, spietato, carisma, sottovalutato, spettacolo, calcolato.
18:14
And that's the end of today's 6 Minute English. Don't forget to join us again soon. Goodbye!
209
1094800
5720
E questa è la fine del 6 Minute English di oggi. Non dimenticare di unirti di nuovo a noi presto. Arrivederci!
18:27
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
210
1107120
3960
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English. Sono Neil.
18:31
And I'm Beth. If you've ever tried growing vegetables,  
211
1111080
3400
E io sono Beth. Se hai mai provato a coltivare ortaggi,
18:34
you'll know it's not easy. They need  water, soil, and plenty of sunlight. Plus,  
212
1114480
5880
saprai che non è facile. Hanno bisogno di acqua, terreno e molta luce solare. Inoltre,
18:40
you have to keep away weeds and  insects.
213
1120360
3800
devi tenere lontano le erbacce e gli insetti.
18:44
But in some countries, female farmers face a different problem growing and selling vegetables—sexism, the mistreatment  
214
1124160
7560
Ma in alcuni paesi, le agricoltrici affrontano un problema diverso coltivando e vendendo verdure: il sessismo, il maltrattamento
18:51
of one sex based on the belief that the other is better, usually that men are better than women.
215
1131720
6600
di un sesso basato sulla convinzione che l'altro sia migliore, di solito che gli uomini siano migliori delle donne.
18:58
According to the United Nations, over 40% of farmers globally are women, a number which  
216
1138320
6800
Secondo le Nazioni Unite, oltre il 40% degli agricoltori a livello globale sono donne, un numero che
19:05
rises to almost 50% in lower and middle-income countries. Although these women manage farms,  
217
1145120
8160
sale a quasi il 50% nei paesi a reddito medio e basso. Sebbene queste donne gestiscano le fattorie,
19:13
look after crops, and sell their produce at markets, female farmers face sexism in  
218
1153280
5480
si prendano cura dei raccolti e vendano i loro prodotti ai mercati, le donne contadine affrontano il sessismo nelle
19:18
societies where women are expected  to raise children and stay at home.
219
1158760
4760
società in cui ci si aspetta che le donne allevino figli e rimangano a casa.
19:23
In this program, we'll be digging into  ideas helping female farmers in Bangladesh  
220
1163520
4840
In questo programma approfondiremo idee che aiutano le donne contadine in Bangladesh
19:28
and Peru to earn a fair price for the food they grow. And as usual,  
221
1168360
5040
e Perù a guadagnare un prezzo equo per il cibo che coltivano. E come al solito,
19:33
you'll be learning some useful new vocabulary as well. But first,  
222
1173400
4160
imparerai anche un nuovo vocabolario utile. Ma prima,
19:37
I have a question for you, Beth. According to the UN's World Food Program, or WFP,  
223
1177560
5880
ho una domanda per te, Beth. Secondo il Programma alimentare mondiale delle Nazioni Unite (WFP),
19:43
what is the world's most popular vegetable? Is it A) onions, B) tomatoes, or C) peppers?
224
1183440
7680
qual è l'ortaggio più popolare al mondo?  Sono A) cipolle, B) pomodori o C) peperoni?
19:51
I think the answer is tomatoes.
225
1191120
2120
Penso che la risposta sia i pomodori.
19:53
Okay, Beth, I'll reveal the answer later in the program.
226
1193240
3720
Ok, Beth, rivelerò la risposta più avanti nel programma.
19:56
Poppy farms a small garden in rural  Bangladesh where she grows cucumbers,  
227
1196960
5200
Poppy coltiva un piccolo orto nelle zone rurali del Bangladesh dove coltiva cetrioli,
20:02
spinach, and okra. Although around half of Bangladeshi farmers are female, they're not  
228
1202160
5920
spinaci e gombo. Sebbene circa la metà degli agricoltori del Bangladesh siano donne, non sono
20:08
always welcome at the marketplace, where they face harassment or are underpaid for their produce.  
229
1208080
6920
sempre le benvenute al mercato, dove subiscono molestie o sono sottopagate per i loro prodotti.
20:15
Now, Poppy has joined hundreds of other female farmers using a new online app. The e-commerce platform  
230
1215000
7520
Ora Poppy si è unita a centinaia di altre agricoltrici utilizzando una nuova app online. La piattaforma di e-commerce
20:22
is called Farm to Go, and farmers can sell their produce without revealing their identity,  
231
1222520
6360
si chiama Farm to Go, e gli agricoltori possono vendere i propri prodotti senza rivelare la propria identità,
20:28
thereby getting a fairer price than at the market. Here's Poppy telling more to Salman Sayeed,  
232
1228880
6200
ottenendo così un prezzo più giusto rispetto al mercato. Ecco Poppy che racconta di più a Salman Sayeed,
20:35
a reporter for BBC World Service  program People Fixing the World:
233
1235080
9040
un reporter del programma della BBC World Service People Fixing the World:
20:44
Here we get more profit. For example, if we sell a product in the market at 30 taka,  
234
1244120
7200
Qui otteniamo più profitti. Ad esempio, se vendiamo un prodotto al mercato a 30 taka,
20:51
we can sell it here at 32 or 33 taka. That's  what makes us very happy. It also saves time,  
235
1251320
7280
possiamo venderlo qui a 32 o 33 taka. Questo è ciò che ci rende molto felici. Si risparmia anche tempo,
20:59
as after selling the product, we can come home and  
236
1259160
3200
poiché dopo aver venduto il prodotto, possiamo tornare a casa e
21:02
spend time with the families and can  also work in the vegetable garden.
237
1262360
4960
trascorrere del tempo con le famiglie e possiamo anche lavorare nell'orto.
21:07
Thirty-three taka is about 30 US cents. With 300 women currently using the app in Bangladesh,  
238
1267320
7960
Trentatré taka equivalgono a circa 30 centesimi di dollaro. Con 300 donne che attualmente utilizzano l'app in Bangladesh,
21:15
and while the three cents extra might sound small, over the course of the year as prices fluctuate,  
239
1275280
6480
e anche se i tre centesimi in più potrebbero sembrare piccoli, nel corso dell'anno, poiché i prezzi fluttuano,
21:21
the WFP says the average monthly revenue for each farmer using the app has risen  
240
1281760
6840
il WFP afferma che le entrate mensili medie per ciascun agricoltore che utilizza l'app sono aumentate  in modo
21:28
dramatically. In the long run, the  hope is that it will also be possible  
241
1288600
5320
drammatico. A lungo termine, la speranza è che sia anche possibile
21:33
to challenge and change attitudes  around gender. But in the meantime,  
242
1293920
4560
sfidare e cambiare gli atteggiamenti nei confronti del genere. Ma nel frattempo,
21:38
the extra money she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
243
1298480
5600
i soldi extra che guadagna con le vendite fanno una grande differenza per Poppy e la sua famiglia.
21:44
Although the app only increases  Poppy's profits a little, they  
244
1304080
3840
Anche se l'app aumenta solo leggermente i profitti di Poppy, questi si
21:47
soon add up because vegetable prices fluctuate—they continually change,  
245
1307920
4680
sommano presto perché i prezzi delle verdure fluttuano: cambiano continuamente,
21:52
moving up and down. According to the WFP, the incomes of farmers using the app have  
246
1312600
6040
salendo e scendendo. Secondo il WFP, i redditi degli agricoltori che utilizzano l'app sono
21:58
risen dramatically—they've increased suddenly and surprisingly.
247
1318640
4280
aumentati drasticamente: sono aumentati in modo improvviso e sorprendente.
22:02
That makes a big difference to Poppy. 'To make a big difference' is an idiom meaning 'to significantly improve a situation'.
248
1322920
9240
Questo fa una grande differenza per Poppy. "Fare una grande differenza" è un modo di dire che significa "migliorare significativamente una situazione".
22:12
It's good news for female farmers in Bangladesh, but problems continue in many other places,  
249
1332160
6600
È una buona notizia per le agricoltrici in Bangladesh, ma i problemi continuano in molti altri luoghi,
22:18
often because it's the man in the family who controls the household finances.
250
1338760
5280
spesso perché è l'uomo della famiglia che controlla le finanze familiari.
22:24
Here, reporter Craig Langren explains a finance scheme helping female  
251
1344040
4120
Qui, il giornalista Craig Langren spiega un programma finanziario che aiuta le
22:28
coffee growers in Peru to BBC World  Service program People Fixing the World:
252
1348160
5240
coltivatrici di caffè in Perù al programma People Fixing the World della BBC World Service:
22:33
So I came across a project in Peru recently, and they're helping female coffee growers to  
253
1353400
5280
Recentemente mi sono imbattuto in un progetto in Perù, e stanno aiutando le coltivatrici di caffè ad
22:38
access finance. So how it works: it's  a type of savings and credit union,  
254
1358680
4960
accedere ai finanziamenti. Ecco come funziona: è una sorta di cooperativa di risparmio e di credito,
22:43
and people living nearby can each chip in a small amount of money, which can then be accessed by  
255
1363640
5240
e le persone che vivono nelle vicinanze possono versare ciascuna una piccola quantità di denaro, a cui può poi accedere
22:48
a farmer if she needs a loan to, say, buy a new bean processing machine or something like that.
256
1368880
5200
un agricoltore se ha bisogno di un prestito, ad esempio, per acquistare una nuova lavorazione di fagioli macchina o qualcosa del genere. Le
22:54
Female farmers in Peru have started a savings and credit union. This is a kind of cooperative bank  
257
1374080
7320
agricoltrici in Perù hanno avviato una cooperativa di risparmio e credito. Si tratta di una sorta di banca cooperativa
23:01
where members pool their savings together so they can lend funds to each other. Each member  
258
1381400
4920
in cui i membri mettono insieme i propri risparmi in modo che possano prestarsi fondi a vicenda. Ogni membro
23:06
chips in—everyone gives a small amount of money to pay for something together.
259
1386320
4560
partecipa: tutti danno una piccola somma di denaro per pagare qualcosa insieme.
23:10
Getting back to vegetables, I think it's  time to reveal the answer to my question,  
260
1390880
4640
Tornando alle verdure, penso che sia giunto il momento di rivelare la risposta alla mia domanda,
23:15
Beth. According to the UN, what is  the world's most popular vegetable?
261
1395520
5560
Beth. Secondo l'ONU, qual è l'ortaggio più popolare al mondo?
23:21
I guessed it was tomatoes.
262
1401080
2280
Immaginavo fossero pomodori.
23:23
Which was the correct answer.  Technically a fruit, nutritionists  
263
1403360
4560
Qual era la risposta corretta. Tecnicamente un frutto, i nutrizionisti
23:27
count a tomato as a vegetable—in fact, the most commonly used vegetable in the world.
264
1407920
5560
considerano il pomodoro come una verdura, anzi, la verdura più comunemente usata al mondo.
23:33
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program on female farmers battling sexism.  
265
1413480
6040
Ok, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato in questo programma sulle donne contadine che combattono il sessismo.
23:39
That's the mistreatment of one sex based on the belief that the other one is better,  
266
1419520
5000
Si tratta del maltrattamento di un sesso basato sulla convinzione che l'altro sia migliore,
23:44
usually that men are better than  women.
267
1424520
1440
di solito che gli uomini siano migliori delle donne.
23:47
If something fluctuates, it keeps changing, moving up and down.  
268
1427960
6240
Se qualcosa fluttua, continua a cambiare, muovendosi su e giù.
23:54
'To rise dramatically' means 'to increase in a sudden and surprising way'.
269
1434200
2840
"Aumentare drammaticamente" significa "aumentare in modo improvviso e sorprendente".
23:57
The idiom 'to make a big difference' means 'to significantly improve a situation'.
270
1437040
5000
L'espressione "fare una grande differenza" significa "migliorare significativamente una situazione".
24:02
A savings and credit union is a cooperative bank where members  
271
1442040
3320
Una cooperativa di risparmio e di credito è una banca cooperativa in cui i membri
24:05
pool their savings together so they can borrow money from each other.
272
1445360
4640
mettono insieme i loro risparmi in modo che possano prendere in prestito denaro gli uni dagli altri.
24:10
And finally, if you 'chip in', you contribute some money so a group of you can pay for something together.
273
1450000
5560
Infine, se contribuisci, contribuisci con un po' di denaro in modo che un gruppo di voi possa pagare qualcosa insieme. Ancora
24:15
Once again, our six minutes are up.  Join us next time for more trending  
274
1455560
4280
una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Unisciti a noi la prossima volta per ulteriori argomenti di tendenza
24:19
topics and useful vocabulary here at  6 Minute English. Goodbye for now.
275
1459840
4840
e vocabolario utile qui su 6 Minute English. Arrivederci per ora.
24:24
Bye.
276
1464680
1480
Ciao.
24:31
Hello, this is 6 Minute English from  BBC Learning English. I'm Georgie.
277
1471080
4320
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English. Sono Georgie.
24:35
And I'm Beth. Menstruation is an  issue that's not often talked about,  
278
1475400
5880
E io sono Beth. Le mestruazioni sono un problema di cui non si parla spesso, ma che
24:41
yet every month it affects billions of women around the world. Menstruation, or periods,  
279
1481280
6680
ogni mese colpisce miliardi di donne in tutto il mondo. Le mestruazioni, o periodi,
24:47
are a natural process that typically happen once a month when women and girls bleed  
280
1487960
5400
sono un processo naturale che in genere si verifica una volta al mese, quando le donne e le ragazze sanguinano
24:53
from their vagina for a few days as part of the reproductive cycle. When this happens,  
281
1493360
5920
dalla vagina per alcuni giorni, come parte del ciclo riproduttivo. Quando ciò accade,
24:59
women need special products like sanitary pads or tampons to manage the flow of blood and go about their day-to-day life.
282
1499280
8320
le donne hanno bisogno di prodotti speciali come assorbenti o tamponi interni per gestire il flusso di sangue e affrontare la loro vita quotidiana.
25:07
Unfortunately, over 500 million people around the world either don't have  
283
1507600
4480
Sfortunatamente, oltre 500 milioni di persone in tutto il mondo non hanno
25:12
access to these products or can't afford to buy them, and this is called period poverty. Period  
284
1512080
6480
accesso a questi prodotti o non possono permettersi di acquistarli: questa situazione si chiama povertà mestruale. La
25:18
poverty has serious consequences. For example, girls on their periods not going to school  
285
1518560
6080
povertà mestruale ha gravi conseguenze. Ad esempio, le ragazze che non vanno a scuola durante il ciclo mestruale
25:24
affects their education, and women who can't work during their period have less income. What's more,  
286
1524640
7160
influiscono sulla loro istruzione e le donne che non possono lavorare durante il ciclo mestruale hanno un reddito inferiore. Inoltre,
25:31
it can cause health problems because without sanitary products, it's easy to get infections.
287
1531800
5560
può causare problemi di salute perché senza prodotti sanitari è facile contrarre infezioni.
25:37
In this program, we'll be learning about one project fighting period poverty affecting  
288
1537360
5200
In questo programma conosceremo un progetto che combatte la povertà mestruale che colpisce
25:42
thousands of women refugees, and of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.  
289
1542560
6960
migliaia di donne rifugiate e, naturalmente, impareremo anche un nuovo vocabolario utile.
25:49
But first, Georgie, I have a question for you. Periods affect girls and women of reproductive  
290
1549520
6160
Ma prima, Georgie, ho una domanda per te.  Il ciclo colpisce le ragazze e le donne in
25:55
age—that's roughly half the female population, or 26% of the global population. But how many  
291
1555680
8640
età riproduttiva, ovvero circa la metà della popolazione femminile, ovvero il 26% della popolazione globale. Ma quante
26:04
people is that? Is it A) 2.1 billion people, B) 2.3 billion people, or C) 2.5 billion people?
292
1564320
10560
persone sono? Si tratta di A) 2,1 miliardi di persone, B) 2,3 miliardi di persone o C) 2,5 miliardi di persone?
26:14
I'll guess it's about 2.1 billion people.
293
1574880
3680
Immagino che si tratti di circa 2,1 miliardi di persone.
26:18
Okay, Georgie, I will reveal the  answer at the end of the program.
294
1578560
3960
Ok, Georgie, rivelerò la risposta alla fine del programma.
26:22
Ella Lambert was a student at Bristol  University when she started the Pachamama  
295
1582520
5800
Ella Lambert era una studentessa dell'Università di Bristol quando ha avviato il
26:28
Project in 2020 during the first COVID  lockdown. She had heard about period  
296
1588320
5160
progetto Pachamama nel 2020 durante il primo blocco dovuto al COVID. Aveva sentito parlare di
26:33
poverty and decided to put her lockdown time to good use by making sanitary pads,  
297
1593480
5840
povertà mestruale e ha deciso di mettere a frutto il tempo trascorso in isolamento creando assorbenti,
26:39
pieces of soft material used to absorb  menstrual blood. Here's Ella explaining  
298
1599320
6120
pezzi di materiale morbido utilizzati per assorbire il sangue mestruale. Ecco Ella che spiega
26:45
how her project got started to BBC World Service program People Fixing the World:
299
1605440
6000
come è iniziato il suo progetto al programma People Fixing the World della BBC World Service:
26:51
So I borrowed a sewing machine from a friend. I learned how to sew on YouTube, and then I just  
300
1611440
4240
Così ho preso in prestito una macchina da cucire da un amico.  Ho imparato a cucire su YouTube e poi ho
26:55
started making pads. And even now, to this day, I can't sew anything else, only pads.
301
1615680
6840
iniziato a creare assorbenti. E anche adesso, fino ad oggi, non riesco a cucire nient'altro, solo assorbenti.
27:02
Ella started making reusable sanitary pads, which aren't a new thing. They're made from  
302
1622520
6040
Ella ha iniziato a produrre assorbenti riutilizzabili, che non sono una novità. Sono realizzati con
27:08
absorbent fabrics such as fleece and cotton sheets, which means that they can be used  
303
1628560
4840
tessuti assorbenti come pile e lenzuola di cotone, il che significa che possono essere utilizzati
27:13
over and over again after they're washed, unlike disposable pads.
304
1633400
4560
più e più volte dopo il lavaggio, a differenza degli assorbenti usa e getta.
27:17
Ella spent lockdown learning how to sew—how to join pieces of material by hand using a needle and  
305
1637960
6280
Ella ha trascorso il lockdown imparando a cucire, ovvero come unire pezzi di stoffa a mano utilizzando ago e
27:24
thread or with a sewing machine. In fact, Ella was so focused on sewing sanitary pads  
306
1644240
6680
filo o con una macchina da cucire. Infatti, Ella era così concentrata nel cucire assorbenti che
27:30
she didn't make anything else, and to this day pads are the only thing she knows how  
307
1650920
5520
non ha fatto nient'altro e fino ad oggi gli assorbenti sono l'unica cosa che sa
27:36
to sew. Ella uses the phrase 'to this day' to say 'up to and including the present moment'.
308
1656440
8400
cucire. Ella usa la frase "fino ad oggi" per dire "fino al momento presente compreso". Gli
27:44
Sanitary pads aren't easy to make. The outer layer has to be soft because it touches the skin,  
309
1664840
6520
assorbenti igienici non sono facili da realizzare. Lo strato esterno deve essere morbido perché tocca la pelle,
27:51
but they also need to be absorbent—able to soak up liquids like blood and hold them. What's more,  
310
1671360
7240
ma deve anche essere assorbente, in grado di assorbire liquidi come il sangue e trattenerli. Inoltre,
27:58
Ella designed her pads to be washed and used again, unlike most sanitary pads bought in shops,  
311
1678600
6760
Ella ha progettato i suoi assorbenti in modo che possano essere lavati e riutilizzati , a differenza della maggior parte degli assorbenti acquistati nei negozi,
28:05
which are disposable—designed to be  thrown away after they've been used.
312
1685360
5560
che sono usa e getta, progettati per essere gettati via dopo l'uso. La
28:10
Ella's network of volunteers sewing  reusable sanitary pads grew, and to date,  
313
1690920
5600
rete di volontari di Ella che cuciono assorbenti riutilizzabili è cresciuta e, ad oggi,
28:16
the Pachamama Project has donated tens of thousands of period products to refugees  
314
1696520
5640
il Progetto Pachamama ha donato decine di migliaia di prodotti per il periodo ai rifugiati
28:22
fleeing conflict in Syria, Turkey, and  Lebanon, as well as women here in the UK.  
315
1702160
5960
in fuga dal conflitto in Siria, Turchia e Libano, nonché a donne qui nel Regno Unito.
28:28
Plus, the project is helping in other ways too. Despite affecting so many people and  
316
1708760
6120
Inoltre, il progetto aiuta anche in altri modi. Nonostante colpiscano così tante persone e
28:34
being necessary for life itself, many cultures consider menstruation unclean or shameful—not  
317
1714880
7880
siano necessarie per la vita stessa, molte culture considerano le mestruazioni impure o vergognose e non
28:42
a topic of polite conversation. But Ella  thinks her project is giving refugees the  
318
1722760
6360
un argomento di conversazione educata. Ma Ella pensa che il suo progetto stia dando ai rifugiati la
28:49
confidence to talk about periods, as she told BBC World Service's People Fixing the World:
319
1729120
7040
fiducia necessaria per parlare di periodi, come ha detto a People Fixing the World della BBC World Service:
28:56
I have seen such major change in such a short, short period of time. Like  
320
1736160
5040
Ho visto un cambiamento così grande in un periodo di tempo così breve. Ad esempio,
29:01
the women originally who were distributing the pads would barely even speak about it,  
321
1741200
3520
le donne che originariamente distribuivano gli assorbenti ne parlavano a malapena,
29:04
and we had it behind a curtain. And now they'll chat away about  
322
1744720
3480
e noi lo avevamo dietro una tenda.  E ora parleranno
29:08
the pads with their male colleagues,  anyone that comes into the shop.
323
1748200
3680
degli assorbenti con i colleghi uomini, con chiunque entri in negozio.
29:11
Before, most women refugees would  barely talk about menstruation—they  
324
1751880
4720
Prima, la maggior parte delle donne rifugiate parlava a malapena delle mestruazioni, ne
29:16
would only just scarcely talk about it.  But now, they're happily chatting away,  
325
1756600
5480
parlavano appena. Ma ora chiacchierano allegramente,
29:22
passing the time talking to other  women and even to male colleagues.
326
1762080
4520
passando il tempo parlando con altre donne e persino con colleghi uomini.
29:26
I think it's time I revealed the  answer to my question. As a number,  
327
1766600
4920
Penso che sia giunto il momento di rivelare la risposta alla mia domanda. In termini numerici,
29:31
how many women make up the 26% of the world's population who menstruate?
328
1771520
6440
quante donne costituiscono il 26% della popolazione mondiale che ha le mestruazioni?
29:37
I said it was 2.1 billion people.
329
1777960
2680
Ho detto che erano 2,1 miliardi di persone.
29:40
Which was the correct answer.
330
1780640
2880
Qual era la risposta corretta.
29:43
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with the verb 'to sew'
331
1783520
5160
Ok, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato in questo programma, iniziando con il verbo "cucire",
29:48
—to join material together using a needle and thread, either by hand or with a sewing machine.
332
1788680
6480
ovvero unire insieme il materiale utilizzando ago e filo, a mano o con una macchina da cucire.
29:55
The phrase 'to this day' means 'up to  and including the present moment'.
333
1795160
5320
La frase "fino ad oggi" significa "fino al momento presente compreso".
30:00
The adjective 'absorbent' means 'able to soak up and hold liquid'.
334
1800480
5320
L'aggettivo "assorbente" significa "in grado di assorbire e trattenere liquidi".
30:05
And the adjective 'disposable' means 'designed to be thrown away after use'.
335
1805800
5840
E l'aggettivo "usa e getta" significa "progettato per essere gettato via dopo l'uso".
30:11
If you barely do something, you only just do it by the smallest amount.
336
1811640
4600
Se fai a malapena qualcosa, lo fai solo per una quantità minima.
30:16
And finally, 'to chat away' means 'to pass the time by talking a lot with someone'
337
1816240
5040
E infine, "chiacchierare" significa "passare il tempo parlando molto con qualcuno".
30:21
Once again, our six minutes are up. We hope you'll  
338
1821280
3080
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Ci auguriamo che ti
30:24
join us again next time here at 6 Minute English. Bye for now.
339
1824360
3960
unirai a noi di nuovo la prossima volta qui a 6 Minute English. Arrivederci.
30:28
Bye.
340
1828320
1600
Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7