BOX SET: 6 Minute English - 'Women 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

71,556 views ・ 2024-09-01

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:06
Hello, this is 6-Minute English from  BBC Learning English. I'm Georgie.
0
6040
4680
Bonjour, il s'agit d'un cours d'anglais de 6 minutes de BBC Learning English. Je m'appelle Georgie.
00:10
And I'm Beth.
1
10720
1160
Et je m'appelle Beth.
00:11
Leaving home, getting married, and a parent dying are three of the most important experiences in  
2
11880
6480
Quitter la maison, se marier et mourir sont trois des expériences les plus importantes dans la
00:18
many people's lives. But perhaps the most defining moment in some women's lives is the miracle of  
3
18360
6680
vie de nombreuses personnes. Mais le moment le plus déterminant dans la vie de certaines femmes est peut-être le miracle de
00:25
birth—in other words, having a baby.
4
25040
1960
la naissance, en d'autres termes, avoir un bébé.
00:27
Throughout pregnancy, a lot of care and attention is given  
5
27000
4000
Tout au long de la grossesse, beaucoup de soins et d'attention sont accordés
00:31
to expecting mums. But as soon as the baby is born, this attention moves to the newborn baby,  
6
31000
6640
aux futures mamans. Mais dès la naissance du bébé, cette attention se porte sur le nouveau-né,
00:37
making sure they are healthy, warm, and safe.
7
37640
3040
en s'assurant qu'il est en bonne santé, au chaud et en sécurité.
00:40
We talk a lot about baby nutrition,  
8
40680
2366
On parle beaucoup de nutrition du bébé,
00:44
but what the mother eats can be just as important, especially the first meal after the intense effort  
9
44280
6640
mais ce que mange la mère peut être tout aussi important, surtout le premier repas après l'effort intense
00:50
of giving birth. Whether it's chicken soup, a glass of champagne, or a good old cup of tea,  
10
50920
6280
de l'accouchement. Qu'il s'agisse d'une soupe au poulet, d'une coupe de champagne ou d'une bonne vieille tasse de thé,
00:57
in this program, we're talking about what women eat and drink in the first few weeks  
11
57200
5240
dans ce programme, nous parlons de ce que les femmes mangent et boivent au cours des premières semaines
01:02
after having a baby. And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
12
62440
5600
après avoir eu un bébé. Et comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
01:08
But first, I have a question for you, Beth. A typical pregnancy lasts about 40 weeks,  
13
68040
6360
Mais d'abord, j'ai une question pour toi, Beth.  Une grossesse typique dure environ 40 semaines,
01:14
but when does an unborn baby's stomach start to grow in the mother's womb? Is  
14
74400
5280
mais quand l'estomac du bébé à naître commence-t-il à se développer dans le ventre de la mère ? Est-
01:19
it A) at 3 weeks, B) at 5 weeks, or C) at 8 weeks?
15
79680
6920
ce  A) à 3 semaines, B) à 5 semaines ou C) à 8 semaines ?
01:26
Uh, I'll say the baby's tummy starts to grow at about five weeks.
16
86600
4720
Euh, je dirai que le ventre du bébé commence à grandir vers cinq semaines.
01:31
Okay, Beth, we'll find out if that's the correct answer later in the program. Giving birth is not  
17
91320
6240
D'accord, Beth, nous découvrirons si c'est la bonne réponse plus tard dans le programme. L'accouchement n'est pas
01:37
called labour for nothing. It's hard work, leaving the new mum physically and emotionally exhausted  
18
97560
7080
appelé travail pour rien. C'est un travail difficile, qui laisse la nouvelle maman épuisée physiquement et émotionnellement
01:44
and in need of food that's nourishing for both herself and her baby. Here's Allison Oman Lawi,  
19
104640
6640
et qui a besoin d'une nourriture nourrissante pour elle et son bébé. Voici Allison Oman Lawi,
01:51
Deputy Director of Nutrition to the  United Nations World Food Program,  
20
111280
5080
Directrice adjointe de la nutrition au Programme alimentaire mondial des Nations Unies,   qui
01:56
explaining more to BBC World  Service programme The Food Chain.
21
116360
3480
explique davantage au programme The Food Chain de la BBC World  Service.
02:00
A woman who is breastfeeding and  during that postpartum time — the  
22
120840
3880
Une femme qui allaite et pendant cette période post-partum - les
02:04
first 6 months — she could need up  to 650 additional calories a day,  
23
124720
7960
6 premiers mois - pourrait avoir besoin de jusqu'à 650 calories supplémentaires par jour,
02:12
which actually is quite a bit more than she even needed in addition during pregnancy.
24
132680
5280
ce qui est en fait bien plus que ce dont elle avait même besoin pendant la grossesse.
02:17
Allison says that women need to eat even more calories postpartum — meaning after  
25
137960
5920
Allison affirme que les femmes doivent consommer encore plus de calories après l'accouchement, c'est-à-dire après
02:23
childbirth — than they do during pregnancy. That's especially true for mothers who are breastfeeding,  
26
143880
5960
l'accouchement, que pendant la grossesse. Cela est particulièrement vrai pour les mères qui allaitent,
02:30
feeding their baby directly with milk from their breasts.
27
150360
3360
nourrissant leur bébé directement avec le lait de leurs seins.
02:33
How new mums get those extra  
28
153720
2000
La manière dont les nouvelles mamans obtiennent ces
02:35
calories changes from place to place, and different cultures have developed their  
29
155720
4840
calories supplémentaires change d'un endroit à l'autre, et différentes cultures ont développé leurs
02:40
own traditions about what foods are best. For Chinese American mom Hangou, roast pig  
30
160560
6160
propres traditions sur les meilleurs aliments.  Pour Hangou, maman sino-américaine, les pieds de porc rôtis
02:46
trotters were one of the best things to eat after childbirth because they contain a lot of collagen,  
31
166720
5920
étaient l'une des meilleures choses à manger après l'accouchement, car ils contiennent beaucoup de collagène,
02:52
which helps produce breast milk. And when Ruma, whose Punjabi family originally comes from India,  
32
172640
6560
qui aide à produire du lait maternel. Et lorsque Ruma, dont la famille pendjabi est originaire d'Inde,
02:59
gave birth to a baby boy, her mother cooked panjeri, a kind of spicy nut mix with cashews,  
33
179200
7000
a donné naissance à un petit garçon, sa mère a cuisiné du panjeri, une sorte de mélange de noix épicées avec des noix de cajou, des
03:06
almonds, and melon seeds to promote breast milk and help the healing process.
34
186200
5600
amandes et des graines de melon pour favoriser le lait maternel et faciliter le processus de guérison.
03:11
Listen now as Ruma explains how  important her mother's help was  
35
191800
4880
Écoutez maintenant Ruma expliquer à quel point l' aide de sa mère a été importante
03:16
to BBC World Service program The Food Chain.
36
196680
4080
pour le programme The Food Chain de la BBC World Service.
03:20
So the first 10 days were amazing. My mom came to stay, and it—gosh, it was so important because I  
37
200760
6280
Les 10 premiers jours ont donc été incroyables. Ma mère est venue rester, et c'était… alors, c'était tellement important parce que
03:27
was on—I had a C-section, so I was on very strong painkillers. I was in a daze anyway,  
38
207040
6200
j'étais… j'ai eu une césarienne, donc j'étais sous des analgésiques très puissants. De toute façon, j'étais hébété,
03:33
and to be honest, because she was here, I was fed, you know? So she would look after me while  
39
213240
4880
et pour être honnête, parce qu'elle était là, j'ai été nourri, vous savez ? Elle s'occupait donc de moi pendant que
03:38
I would look after the baby, and my husband was very hands-on as well. So that first 10 days,  
40
218120
4000
je m'occupais du bébé, et mon mari était également très impliqué. Ainsi, pendant les 10 premiers jours,
03:42
whilst it was really hard, I didn't fall apart, which I might have done if I'd been by myself.
41
222120
6600
même si c'était vraiment difficile, je ne me suis pas effondré, ce que j'aurais pu faire si j'avais été seul.
03:48
When Ruma talks about her mother's help, she uses the word 'gosh', an exclamation used to show a  
42
228720
6560
Lorsque Ruma parle de l'aide de sa mère, elle utilise le mot « ça alors », une exclamation utilisée pour montrer un
03:55
feeling of wonder or surprise. Ruma also says she was 'in a daze' because of the medicine she  
43
235280
6480
sentiment d'émerveillement ou de surprise. Ruma dit également qu'elle était « hébétée » à cause des médicaments qu'elle
04:01
was taking for pain. If someone is in a daze, they feel confused and cannot think clearly,  
44
241760
6680
prenait contre la douleur. Si quelqu'un est hébété, il se sent confus et ne peut pas penser clairement,
04:08
maybe because of a shock or surprise.   
45
248440
3360
peut-être à cause d'un choc ou d'une surprise.
04:11
Luckily, Ruma had help from her mum and also her husband,
46
251800
4000
Heureusement, Ruma avait l'aide de sa mère et aussi de son mari,
04:15
who was very hands-on, meaning that he was closely involved in organizing things and making decisions  
47
255800
7000
qui était très impliqué, ce qui signifie qu'il était étroitement impliqué dans l'organisation des choses et dans la prise de décisions
04:22
and didn't leave it up to someone else.
48
262800
2560
et ne laissait pas cela à quelqu'un d'autre.
04:25
Along with her mother's healthy home cooking, the help  
49
265360
3000
En plus de la cuisine maison saine de sa mère, l'aide que
04:28
Ruma got from her family meant she didn't 'fall apart', a phrase which means 'become so emotionally  
50
268360
6840
Ruma a reçue de sa famille lui a permis de ne pas « s'effondrer », une expression qui signifie « devenir si
04:35
disturbed that you're unable to think or act calmly or to deal with the situation you're in'.
51
275200
6600
perturbée émotionnellement que vous êtes incapable de penser ou d'agir calmement ou de faire face à la situation. tu es dedans.
04:41
New moms have to be expert jugglers, balancing a new baby and recovering from childbirth with  
52
281800
6960
Les nouvelles mamans doivent être des jongleuses expertes, équilibrer un nouveau bébé et se remettre de l'accouchement avec
04:48
getting too little sleep. No wonder they need hot, healthy food to eat. Right,  
53
288760
5760
dormir trop peu. Pas étonnant qu'ils aient besoin d'aliments chauds et sains. D'accord,
04:54
isn't it time you revealed the answer to your question, Georgie?
54
294520
3040
n'est-il pas temps de révéler la réponse à votre question, Georgie ? Bien
04:57
Sure. I asked you when an unborn baby's stomach starts to grow. You guessed it was at 5 weeks,  
55
297560
7000
sûr. Je vous ai demandé quand l'estomac d'un bébé à naître commence à grossir. Vous avez deviné que c'était à 5 semaines,
05:04
which was the correct answer, Beth. At about 5 weeks, the cells forming a baby's stomach,  
56
304560
6480
ce qui était la bonne réponse, Beth. Vers 5 semaines environ, les cellules formant l'estomac,   les
05:11
lungs, bones, and brain all start to divide and grow.
57
311040
4760
poumons, les os et le cerveau d'un bébé commencent toutes à se diviser et à se développer.
05:15
Right. Let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with 'postpartum', meaning 'following childbirth'.
58
315800
7040
Droite. Récapitulons le vocabulaire que nous avons appris dans ce programme, en commençant par « post-partum », qui signifie « après l'accouchement ».
05:22
'Breastfeeding' is feeding a baby directly with milk from the mother's breasts
59
322840
5240
« Allaiter » consiste à nourrir un bébé directement avec le lait des seins de sa mère.
05:28
The exclamation 'gosh' is used to express a feeling of surprise or wonder.
60
328080
5600
L'exclamation « ça alors » est utilisée pour exprimer un sentiment de surprise ou d'émerveillement.
05:33
If you're 'in a daze', you feel confused and unable to think clearly, often because of a shock or surprise.
61
333680
6880
Si vous êtes « hébété », vous vous sentez confus et incapable de penser clairement, souvent à cause d'un choc ou d'une surprise.
05:40
If someone is 'hands-on', they're closely involved in organizing things and  
62
340560
4840
Si quelqu'un est « pratique », il est étroitement impliqué dans l'organisation des choses et   la
05:45
making decisions rather than just talking about it or getting someone else to do it.
63
345400
5600
prise de décisions plutôt que de simplement en parler ou de demander à quelqu'un d'autre de le faire.
05:51
And finally, the phrasal verb 'fall apart' means 'to become seriously emotionally disturbed  
64
351000
6440
Et enfin, le verbe à particule « s'effondrer » signifie « devenir sérieusement perturbé émotionnellement
05:57
so that you're unable to think calmly or to deal with the difficult situation you are in'.
65
357440
5160
de sorte que vous êtes incapable de penser calmement ou de faire face à la situation difficile dans laquelle vous vous trouvez ».
06:02
Once again, our six minutes are up.  Join us again soon for more trending  
66
362600
4400
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. Rejoignez-nous bientôt pour découvrir d'autres sujets d'actualité
06:07
topics and useful vocabulary here at  6-Minute English. Goodbye for now.
67
367000
5000
et du vocabulaire utile ici sur 6-Minute English. Au revoir pour l'instant.
06:12
Bye.
68
372000
1200
Au revoir.
06:19
Hello, this is 6 Minute  English from BBC Learning English. I'm Beth.   
69
379200
4040
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Beth.
06:23
And I'm Neil. Differences between men and
70
383240
3000
Et je m'appelle Neil. Les différences entre les hommes et les
06:26
women have existed forever, but in modern times, imbalances in the opportunities for  
71
386240
5960
femmes existent depuis toujours, mais à l'époque moderne, les déséquilibres entre les opportunités des
06:32
men and women have widened. One area where this imbalance is widest is politics.
72
392200
6200
hommes et des femmes se sont creusés. L'un des domaines dans lesquels ce déséquilibre est le plus important est celui de la politique.
06:38
When we think of female politicians, the names Margaret Thatcher, Angela Merkel, Indira Gandhi,  
73
398400
6920
Quand on pense aux femmes politiques, les noms de Margaret Thatcher, Angela Merkel, Indira Gandhi
06:45
or Jacinda Ardern all come to mind. But while women make up over half the world's population,  
74
405320
7520
ou Jacinda Ardern nous viennent tous à l'esprit. Mais alors que les femmes représentent plus de la moitié de la population mondiale,
06:52
only 26% of the world's politicians are women.  
75
412840
3680
seulement 26 % des hommes politiques dans le monde sont des femmes.   Dans
06:56
How much of this is because of misogyny, hatred, and prejudice against women?
76
416520
6360
quelle mesure cela est-il dû à la misogynie, à la haine et aux préjugés à l'égard des femmes ?
07:02
It seems that the surprise resignation of New Zealand's  
77
422880
3000
Il semble que la démission surprise de la
07:05
prime minister, Jacinda Ardern, was partly because of the misogynistic abuse she received online.
78
425880
6240
Première ministre néo-zélandaise, Jacinda Ardern, soit en partie due aux abus misogynes dont elle a fait l'objet en ligne.
07:12
So, in this program, we'll be asking, why is life so hard for women in politics? And of course,  
79
432120
6520
Ainsi, dans ce programme, nous nous demanderons : pourquoi la vie est-elle si difficile pour les femmes en politique ? Et bien sûr,
07:18
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
80
438640
2640
nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
07:21
But before that, I have a question for you, Neil.
81
441280
3000
Mais avant cela, j'ai une question pour vous, Neil. La
07:24
Britain has had three female prime ministers, all from the Conservative  
82
444280
5480
Grande-Bretagne a eu trois femmes Premiers ministres, toutes issues du
07:29
Party. The first was Margaret Thatcher, who was followed in 2016 by Theresa May, and after that  
83
449760
6400
Parti conservateur. La première était Margaret Thatcher, suivie en 2016 par Theresa May, puis
07:36
by Liz Truss, who resigned after only a short time in office. But for how long exactly was Liz Truss  
84
456160
7880
par Liz Truss, qui a démissionné après seulement une courte période de mandat. Mais pendant combien de temps exactement Liz Truss   a-t-elle été
07:44
prime minister? Was it: A) 45 days 
85
464040
3840
Premier ministre ? Était-ce : A) 45 jours
07:47
B) 1 year and 45 days C) 2 years and 45 days
86
467880
6120
B) 1 an et 45 jours C) 2 ans et 45 jours
07:54
I think the answer is 45 days.  
87
474000
3560
Je pense que la réponse est 45 jours.
07:57
Okay, Neil, I'll reveal the answer later.
88
477560
2000
D'accord, Neil, je révélerai la réponse plus tard.
07:59
One of the biggest barriers for female politicians is that politics has traditionally been seen as  
89
479560
6000
L'un des principaux obstacles auxquels se heurtent les femmes politiques est que la politique est traditionnellement considérée comme
08:05
a man's world. When Margaret Thatcher became prime minister in 1979, she had to manage a  
90
485560
6440
un monde réservé aux hommes. Lorsque Margaret Thatcher est devenue Première ministre en 1979, elle a dû gérer un
08:12
group of men who were not used to being told what to do by a woman. Here, Professor Rosie Campbell,  
91
492000
6720
groupe d'hommes qui n'étaient pas habitués à ce qu'une femme leur dise quoi faire. Ici, le professeur Rosie Campbell,
08:18
director of the Global Institute for Women's Leadership, explains to BBC World Service program  
92
498720
6240
directrice du Global Institute for Women's Leadership, explique au programme BBC World Service
08:24
The Real Story how Mrs. Thatcher's solution to this problem was to appear more masculine.
93
504960
6080
The Real Story comment la solution de Mme Thatcher à ce problème était de paraître plus masculine.
08:31
You know, she was deliberately coached to change her voice and to behave in a  
94
511040
3600
Vous savez, elle a été délibérément entraînée à changer de voix et à se comporter d'une
08:34
way that was more stereotypically  masculine, at the same time as  
95
514640
4000
manière plus stéréotypée masculine, tout en
08:38
presenting herself in terms of her attire in a very feminine way, which really showed the  
96
518640
5760
se présentant en termes de tenue vestimentaire d'une manière très féminine, ce qui montrait vraiment la
08:44
tightrope that she had to walk in order  to seem strong enough to be the leader,  
97
524400
4200
corde raide qu'elle devait marcher afin de paraître assez fort pour être le leader,
08:48
but not subverting norms of what it is to be a woman. So I think, you know, whatever you  
98
528600
5200
sans toutefois renverser les normes de ce que signifie être une femme. Donc je pense, vous savez, quoi que vous
08:53
might think of Margaret Thatcher, that was a very challenging tightrope walk that she had to do.
99
533800
5040
pensiez de Margaret Thatcher, c'était un parcours sur la corde raide très difficile qu'elle devait faire.
08:58
Margaret Thatcher was coached to behave more like a man, for example by lowering her voice. If you  
100
538840
6680
Margaret Thatcher a été entraînée à se comporter davantage comme un homme, par exemple en baissant la voix. Si vous
09:05
are coached, you are specially trained in how to improve at a particular skill.
101
545520
4920
êtes coaché, vous êtes spécialement formé sur la façon d'améliorer une compétence particulière.
09:10
At the same time, she was also advised to appear feminine, especially in her attire—the clothes she wore.  
102
550440
7320
Dans le même temps, on lui a également conseillé de paraître féminine, notamment dans sa tenue vestimentaire, les vêtements qu'elle portait.
09:17
In trying to present both male and female sides of herself, Mrs. Thatcher 'walked a tightrope', an  
103
557760
6680
En essayant de présenter à la fois les facettes masculines et féminines d'elle-même, Mme Thatcher « marchait sur la corde raide », une
09:24
idiom meaning 'to be in a difficult situation that requires carefully considered behaviour'.
104
564440
5560
expression signifiant « se trouver dans une situation difficile qui exige un comportement soigneusement réfléchi ».
09:30
The point is that none of these demands were made of the men in Mrs. Thatcher's government. Even today, the way  
105
570000
6600
Le fait est qu’aucune de ces exigences n’a été adressée aux hommes du gouvernement de Mme Thatcher. Même aujourd'hui, la manière   que
09:36
women in politics behave or dress is commented on and criticized far more than men, with the  
106
576600
6440
les femmes en politique se comportent ou s'habillent est beaucoup plus commentée et critiquée que les hommes, avec   le
09:43
result that fewer women are willing to expose themselves to public scrutiny, a situation which  
107
583040
5560
résultat que moins de femmes sont prêtes à s'exposer à l'examen public, une situation qui   n'a
09:48
has only got worse since the internet and with it sexist and misogynistic abuse on social media.
108
588600
6760
fait qu'empirer depuis Internet et avec elle une situation sexiste. et abus misogynes sur les réseaux sociaux.
09:55
Paradoxically, it's often said that the qualities of empathy and  
109
595360
4320
Paradoxalement, on dit souvent que les qualités d'empathie et de
09:59
understanding, often associated with women, are most needed in politics today. According  
110
599680
5440
compréhension, souvent associées aux femmes, sont les plus nécessaires en politique aujourd'hui.
10:05
to former Prime Minister Helen Clark, who was New Zealand's first female elected leader,  
111
605120
6080
Selon l'ancienne Première ministre Helen Clark, qui fut la première femme élue à la tête de la Nouvelle-Zélande,
10:11
it's not just that women are more caring, they also bring a different leadership style,  
112
611200
4920
ce n'est pas seulement que les femmes sont plus attentionnées, elles apportent également un style de leadership différent,
10:16
as she explained to BBC World Service program The Real Story.
113
616120
4160
comme elle l'a expliqué au programme The Real Story de la BBC World Service.
10:20
I think that women are known for  more collaborative styles in politics,  
114
620280
6600
Je pense que les femmes sont connues pour leurs styles plus collaboratifs en politique,
10:26
less likely to be the, you know, top-down, heavy-handed,  
115
626880
4560
moins susceptibles d'être, vous savez, du haut vers le bas, autoritaires,
10:31
'my way or the highway,' more open  to evidence and debate. I think it  
116
631440
5680
"à ma façon ou sur l'autoroute", plus ouvertes aux preuves et aux débats. Je pense que cela a
10:37
certainly informed the way that I led. I think it also informed the priorities that I had.
117
637120
6600
certainement influencé la façon dont j'ai dirigé. Je pense que cela a également éclairé mes priorités.
10:43
Helen Clark believes women leaders are more collaborative; they prefer working  
118
643720
4920
Helen Clark pense que les femmes leaders sont plus collaboratives ; ils préfèrent travailler
10:48
cooperatively with several people to achieve a common goal. She contrasts this with a stricter,  
119
648640
5840
en coopération avec plusieurs personnes pour atteindre un objectif commun. Elle oppose cela à un
10:54
more dictatorial leadership style by using the expression 'my way or the highway,' an idiom  
120
654480
6560
style de leadership plus strict et plus dictatorial en utilisant l'expression « ma voie ou l'autoroute », un idiome
11:01
used as a warning that someone will only accept their way of doing things.
121
661040
4960
utilisé comme un avertissement que quelqu'un n'acceptera que sa façon de faire les choses.
11:06
In fact, adopting such dictatorial approaches has been the end of many political leaders,  
122
666000
5480
En fait, l'adoption de telles approches dictatoriales a marqué la fin de nombreux dirigeants politiques,
11:11
including Mrs. Thatcher and more recently Liz Truss,  
123
671480
4000
dont Mme Thatcher et plus récemment Liz Truss,
11:15
which brings me back to my question, Neil. How long did Liz Truss last as prime minister?
124
675480
5600
ce qui me ramène à ma question, Neil.  Combien de temps Liz Truss est-elle restée Première ministre ?
11:21
I guessed it was 45 days. Was I right?
125
681080
2760
Je pensais que c'était 45 jours. Ai-je raison ?
11:23
That was the correct answer. Liz Truss  
126
683840
2000
C'était la bonne réponse. Liz Truss
11:26
was prime minister for just 45 days, the shortest premiership of any British leader ever, male or  
127
686840
7440
a été Premier ministre pendant seulement 45 jours, le mandat le plus court jamais occupé par un dirigeant britannique, homme ou
11:34
female. Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this programme on women in politics,  
128
694280
6120
femme. D'accord, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris dans cette émission sur les femmes en politique,
11:40
starting with 'misogyny,' the dislike or hatred of women.
129
700400
4160
en commençant par la « misogynie », l'aversion ou la haine à l'égard des femmes.
11:44
If you are 'coached' in something,  
130
704560
2000
Si vous êtes « coaché ​​» dans quelque chose,
11:46
you are trained or instructed in how to  improve that particular skill.
131
706560
5840
vous êtes formé ou instruit sur la manière d' améliorer cette compétence particulière.
11:52
'Attire' means the clothes you are wearing.
132
712400
1440
"Vêtement vestimentaire" désigne les vêtements que vous portez.
11:53
If you have to 'walk a tightrope,' you're in a  
133
713840
3000
Si vous devez « marcher sur une corde raide », vous vous trouvez dans une
11:56
difficult situation that requires careful  behaviour. 
134
716840
2000
situation difficile qui nécessite un comportement prudent.
11:58
The adjective 'collaborative' involves several people working together for a particular purpose.
135
718840
6520
L'adjectif « collaboratif » implique que plusieurs personnes travaillent ensemble dans un but particulier.
12:05
And finally,  the idiom 'it's my way or the highway' can be used as a warning that someone will only accept  
136
725360
7280
Et enfin,  l'expression « c'est ma voie ou l'autoroute » peut être utilisée comme un avertissement indiquant que quelqu'un n'acceptera   que
12:12
their own way of doing things. Once again, our six minutes are up. See you soon.
137
732640
5960
sa propre façon de faire les choses. Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. À bientôt.
12:18
Bye!
138
738600
1000
Au revoir!
12:23
Hello and welcome to Six Minute English. I'm Neil.
139
743440
2640
Bonjour et bienvenue sur Six Minute English. Je m'appelle Neil.
12:26
And I'm Sophie.
140
746080
1520
Et je m'appelle Sophie.
12:27
What do you know about Cleopatra, Neil?
141
747600
2320
Que sais-tu de Cléopâtre, Neil ?
12:29
Well, she was Queen of Egypt quite a long time ago.
142
749920
5040
Eh bien, elle était reine d'Égypte il y a longtemps.
12:34
Anything else?
143
754960
1000
Autre chose?
12:37
Didn't she arrive for a meeting with Roman Emperor Julius Caesar rolled up in a carpet,  
144
757400
5240
N'est-elle pas arrivée pour une rencontre avec l'empereur romain Jules César enroulée dans un tapis,
12:42
or is that a Hollywood invention?
145
762640
2120
ou est-ce une invention hollywoodienne ?
12:44
Some historical sources say she was rolled up in a carpet, and others say she was  
146
764760
4600
Certaines sources historiques disent qu'elle était enroulée dans un tapis, et d'autres disent qu'elle était
12:49
hidden inside a linen sack. Cleopatra is the subject of today's show. She was the  
147
769360
5640
cachée dans un sac en lin. Cléopâtre est le sujet de l'émission d'aujourd'hui. Elle fut le
12:55
last Pharaoh to rule Egypt and is arguably the most famous female ruler in history.
148
775000
5640
dernier pharaon à diriger l'Égypte et est sans doute la femme dirigeante la plus célèbre de l'histoire.
13:00
And the most beautiful?
149
780640
1840
Et la plus belle ?
13:02
Well, the jury's out on that one, Neil, and that means people haven't decided yet. Coins  
150
782480
5560
Eh bien, le jury s'est prononcé sur celui-là, Neil, et cela signifie que les gens n'ont pas encore décidé. Les pièces
13:08
with Cleopatra's portrait on them, for  example, show her with a prominent nose  
151
788040
4360
avec le portrait de Cléopâtre, par exemple, la montrent avec un nez proéminent
13:12
and thin lips. 'Prominent' means 'noticeable', and in this case, I think it means large.
152
792400
5720
et des lèvres fines. « Proéminent » signifie « remarquable », et dans ce cas, je pense que cela signifie grand.
13:18
So, what were her attributes or main qualities then?
153
798120
3760
Alors, quels étaient alors ses attributs ou ses principales qualités ?
13:21
Cleopatra was a wily politician. She made important alliances with Rome to protect  
154
801880
5560
Cléopâtre était une politicienne rusée. Elle a conclu des alliances importantes avec Rome pour protéger
13:27
her country and was ruthless in dealing with her enemies—in this case, her siblings who challenged  
155
807440
6480
son pays et s'est montrée impitoyable face à ses ennemis, en l'occurrence ses frères et sœurs qui
13:33
her as sole ruler of Egypt. 'Wily' means 'clever,' and 'sibling' is another word for 'brother or sister'.
156
813920
6760
l'ont défiée en tant que dirigeant unique de l'Égypte. « Wily » signifie « intelligent » et « frère ou sœur » est un autre mot pour « frère ou sœur ».
13:40
Didn't she have her siblings murdered?
157
820680
2560
N'a-t-elle pas fait assassiner ses frères et sœurs ?
13:43
Yes, she was very 'ruthless', and that means 'without pity'. And today's quiz question is about  
158
823240
6680
Oui, elle était très « impitoyable », ce qui signifie « sans pitié ». Et la question du quiz d'aujourd'hui concerne
13:49
her family. Can you tell me, Neil, which country was Cleopatra's family originally from? Is it: 
159
829920
6520
sa famille. Pouvez-vous me dire, Neil, de quel pays était originaire la famille de Cléopâtre ? Est-ce :
13:56
A) Macedonia B) Ethiopia 
160
836440
2600
A) la Macédoine B) l'Éthiopie
13:59
C) Egypt
161
839760
1440
C) l'Égypte
14:01
I'm going for C) Egypt, the obvious answer.
162
841200
3480
Je choisis C) l'Égypte, la réponse évidente.
14:04
Well, we'll find out if the obvious answer is the right one later on in the show,  
163
844680
4960
Eh bien, nous découvrirons si la réponse évidente est la bonne plus tard dans la série,
14:09
but let's talk some more about Cleopatra's attributes. She may not have been Hollywood  
164
849640
4800
mais parlons davantage des attributs de Cléopâtre. Elle n'était peut-être pas
14:14
gorgeous, but she spoke many languages and was highly educated in philosophy,  
165
854440
5240
magnifique à Hollywood, mais elle parlait plusieurs langues et était très instruite en philosophie, en
14:19
astronomy, mathematics, and oratory. Here's Susan Walker,  
166
859680
4880
astronomie, en mathématiques et en art oratoire. Voici Susan Walker,
14:24
Keeper of Antiquities at the Ashmolean Museum at the University of Oxford, with more about this:
167
864560
5640
gardienne des antiquités de l'Ashmolean Museum de l'Université d'Oxford, qui en dit plus à ce sujet :
14:30
This plaque says that what was really remarkable about Cleopatra was not so much her beauty as the  
168
870200
10800
Cette plaque dit que ce qui était vraiment remarquable chez Cléopâtre n'était pas tant sa beauté que l'
14:41
intelligence of her company. She had a very beautiful voice, which I think is  
169
881000
4680
intelligence de son entreprise. Elle avait une très belle voix, ce qui, je pense, est
14:45
a quality we perhaps underrate these days in estimations of celebrity, and she clearly had  
170
885680
8320
une qualité que nous sous-estimons peut-être de nos jours dans les estimations de la célébrité, et elle avait clairement
14:54
masses of charisma, the sort of person who would light up a room, so enormous personal charm.
171
894000
7720
beaucoup de charisme, le genre de personne qui illuminerait une pièce, un charme personnel énorme.
15:01
So, the Roman historian Plutarch wrote about Cleopatra's voice, her charisma,  
172
901720
4760
Ainsi, l'historien romain Plutarque a écrit sur la voix de Cléopâtre, son charisme
15:06
and personal charm, but not about her beauty.
173
906480
2840
et son charme personnel, mais pas sur sa beauté.
15:09
That's right, and charisma is, in other words, a strong power to attract people. Cleopatra's  
174
909320
6760
C'est vrai, et le charisme est, en d'autres termes, un puissant pouvoir pour attirer les gens. La voix de Cléopâtre
15:16
voice was also considered very attractive, an attribute we underrate today, according to Susan Walker.
175
916080
6480
était également considérée comme très attrayante, un attribut que nous sous-estimons aujourd'hui, selon Susan Walker.
15:22
And 'underrate' means 'to place too small a value on something'.
176
922560
5080
Et « sous-estimer » signifie « accorder une trop petite valeur à quelque chose ». Les
15:27
Egyptian pharaohs were regarded  
177
927640
1887
pharaons égyptiens étaient considérés
15:29
as gods, and spectacle, or making a big visual impact, was an important part of this. Cleopatra  
178
929640
7920
comme des dieux, et le spectacle, ou le fait d'avoir un grand impact visuel, en était un élément important. Cléopâtre
15:37
was very skilled at making grand entrances. 
179
937560
2200
était très douée pour faire de grandes entrées.
15:39
Rolled up in a carpet for Caesar, or dressed up as Venus
180
939760
4000
Enroulé dans un tapis pour César, ou déguisé en Vénus
15:43
on board a shimmering golden barge for Mark Antony. He was a Roman politician and general.
181
943760
5720
à bord d'une barge dorée scintillante pour Marc Antoine. C'était un homme politique et général romain.
15:49
And even her death was spectacular. She and Mark Antony had lost an important battle against  
182
949480
5960
Et même sa mort a été spectaculaire. Elle et Marc Antoine avaient perdu une bataille importante contre
15:55
another Roman general, Octavian. Mark Antony had fatally wounded himself when he heard,  
183
955440
6000
un autre général romain, Octave. Marc Antoine s'était mortellement blessé lorsqu'il avait appris,
16:01
mistakenly, that Cleopatra was dead. But before he died, he managed to get back to Cleopatra,  
184
961440
7240
par erreur, que Cléopâtre était morte. Mais avant de mourir, il a réussi à rejoindre Cléopâtre,
16:08
who held him in her arms as he died in a family tomb. Then she decided to take her own life.
185
968680
6800
qui l'a tenu dans ses bras alors qu'il mourait dans une tombe familiale. Puis elle a décidé de se suicider.
16:15
You make it sound like a Shakespearean tragedy.
186
975480
2760
Vous faites ressembler cela à une tragédie shakespearienne.
16:18
Shakespeare did write a play about it. Now let's hear from Katherine Edwards, Professor  
187
978240
5440
Shakespeare a écrit une pièce à ce sujet. Écoutons maintenant Katherine Edwards, professeur
16:23
of Classics and Ancient History at Birkbeck, University of London, about this tragic event:
188
983680
5240
de lettres classiques et d'histoire ancienne à Birkbeck, Université de Londres, à propos de cet événement tragique :
16:30
She plans her own death in this very sort of calculated manner, a manner that also seems to focus on  
189
990560
6440
elle planifie sa propre mort de cette manière très calculée, une manière qui semble également se concentrer
16:37
spectacle yet again. She takes her time, she has a feast, and then, you know, the figs—the basket  
190
997000
7160
une fois de plus sur le spectacle. Elle prend son temps, elle fait un festin, et puis, vous savez, les figues, le panier
16:44
of figs arrives with the asp in it. Or was it perhaps a poisoned hairpin? There’s a certain  
191
1004160
5560
de figues arrive avec l'aspe dedans. Ou était-ce peut-être une épingle à cheveux empoisonnée ? Il existe une certaine
16:49
amount of uncertainty about the exact method of her death. I think most sources prefer the snake.
192
1009720
6840
incertitude quant à la méthode exacte de sa mort. Je pense que la plupart des sources préfèrent le serpent.
16:56
So, Katherine Edwards says the details surrounding Cleopatra’s suicide aren’t  
193
1016560
4560
Ainsi, Katherine Edwards dit que les détails entourant le suicide de Cléopâtre ne sont pas
17:01
clear. She may have used a snake to bite her, smuggled into her room in a basket of fruit,  
194
1021120
6560
clairs. Elle a peut-être utilisé un serpent pour la mordre, introduit clandestinement dans sa chambre dans une corbeille de fruits,
17:07
but it may have been a poisoned hairpin or simply  
195
1027680
3080
mais il s'agissait peut-être d'une épingle à cheveux empoisonnée ou simplement   d'
17:10
a cup of poison. But she did it in a  calculated, or carefully planned, way.
196
1030760
6760
une tasse de poison. Mais elle l’a fait d’une manière calculée ou soigneusement planifiée.
17:17
Okay, so the final curtain comes  down on Cleopatra. But what about  
197
1037520
3680
D'accord, le dernier rideau tombe sur Cléopâtre. Mais qu'en est-il de
17:21
the answer to today’s quiz question, Sophie?
198
1041200
2880
la réponse à la question du quiz d'aujourd'hui, Sophie ?
17:24
Okay, I asked which country was  Cleopatra's family originally from.  
199
1044080
5080
D'accord, j'ai demandé de quel pays était originaire la famille de Cléopâtre.
17:29
Is it: A) Macedonia 
200
1049160
2320
Est-ce : A) la Macédoine
17:31
B) Ethiopia C) Egypt
201
1051480
3240
B) l'Éthiopie C) l'Égypte
17:34
And I said Egypt, of course it is!
202
1054720
2120
Et j'ai dit l'Égypte, bien sûr que si !
17:37
And that's the wrong answer, Neil. It's actually  
203
1057800
4320
Et ce n'est pas la bonne réponse, Neil. Il s'agit en fait de
17:42
A) Macedonia. Cleopatra was a  member of the Ptolemaic dynasty,  
204
1062120
5360
A) la Macédoine. Cléopâtre était membre de la dynastie ptolémaïque,
17:47
a family of Macedonian Greek origin that ruled Egypt after the death of Alexander the Great.
205
1067480
6560
une famille d'origine grecque macédonienne qui régna sur l'Égypte après la mort d'Alexandre le Grand.
17:54
You learn something new every day.  Talking of which, here are the words  
206
1074040
3200
Vous apprenez quelque chose de nouveau chaque jour. En parlant de cela, voici les mots   que
17:57
we learned in this program: the jury's out on something, prominent, attributes, wily,  
207
1077240
8320
nous avons appris dans ce programme : le jury se prononce sur quelque chose : important, attributs, rusé,
18:05
sibling, ruthless, charisma, underrate,  spectacle, calculated.   
208
1085560
9240
frère, impitoyable, charisme, sous-estimé, spectacle, calculé.
18:14
And that's the end of today's 6 Minute English. Don't forget to join us again soon. Goodbye!
209
1094800
5720
Et c'est la fin des 6 minutes d'anglais d'aujourd'hui. N'oubliez pas de nous rejoindre bientôt. Au revoir!
18:27
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
210
1107120
3960
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
18:31
And I'm Beth. If you've ever tried growing vegetables,  
211
1111080
3400
Et je m'appelle Beth. Si vous avez déjà essayé de cultiver des légumes,
18:34
you'll know it's not easy. They need  water, soil, and plenty of sunlight. Plus,  
212
1114480
5880
vous savez que ce n'est pas facile. Ils ont besoin d' eau, de terre et de beaucoup de soleil. De plus,
18:40
you have to keep away weeds and  insects.
213
1120360
3800
vous devez éloigner les mauvaises herbes et les insectes.
18:44
But in some countries, female farmers face a different problem growing and selling vegetables—sexism, the mistreatment  
214
1124160
7560
Mais dans certains pays, les agricultrices sont confrontées à un problème différent dans la culture et la vente de légumes : le sexisme, les mauvais traitements infligés
18:51
of one sex based on the belief that the other is better, usually that men are better than women.
215
1131720
6600
à un sexe basé sur la croyance que l'autre est meilleur, généralement que les hommes sont meilleurs que les femmes.
18:58
According to the United Nations, over 40% of farmers globally are women, a number which  
216
1138320
6800
Selon les Nations Unies, plus de 40 % des agriculteurs dans le monde sont des femmes, un chiffre qui
19:05
rises to almost 50% in lower and middle-income countries. Although these women manage farms,  
217
1145120
8160
atteint près de 50 % dans les pays à revenu faible et intermédiaire. Bien que ces femmes gèrent des fermes,
19:13
look after crops, and sell their produce at markets, female farmers face sexism in  
218
1153280
5480
s'occupent des récoltes et vendent leurs produits sur les marchés, les agricultrices sont confrontées au sexisme dans
19:18
societies where women are expected  to raise children and stay at home.
219
1158760
4760
des sociétés où les femmes sont censées élever des enfants et rester à la maison.
19:23
In this program, we'll be digging into  ideas helping female farmers in Bangladesh  
220
1163520
4840
Dans ce programme, nous explorerons des idées aidant les agricultrices du Bangladesh
19:28
and Peru to earn a fair price for the food they grow. And as usual,  
221
1168360
5040
et du Pérou à gagner un prix équitable pour la nourriture qu'elles cultivent. Et comme d'habitude,
19:33
you'll be learning some useful new vocabulary as well. But first,  
222
1173400
4160
vous apprendrez également du nouveau vocabulaire utile. Mais d'abord,
19:37
I have a question for you, Beth. According to the UN's World Food Program, or WFP,  
223
1177560
5880
j'ai une question pour vous, Beth. Selon le Programme alimentaire mondial des Nations Unies, ou PAM,
19:43
what is the world's most popular vegetable? Is it A) onions, B) tomatoes, or C) peppers?
224
1183440
7680
quel est le légume le plus populaire au monde ?  S'agit-il de A) des oignons, B) des tomates ou C) des poivrons ?
19:51
I think the answer is tomatoes.
225
1191120
2120
Je pense que la réponse est les tomates.
19:53
Okay, Beth, I'll reveal the answer later in the program.
226
1193240
3720
D'accord, Beth, je révélerai la réponse plus tard dans le programme.
19:56
Poppy farms a small garden in rural  Bangladesh where she grows cucumbers,  
227
1196960
5200
Poppy exploite un petit jardin dans la campagne du Bangladesh où elle cultive des concombres,
20:02
spinach, and okra. Although around half of Bangladeshi farmers are female, they're not  
228
1202160
5920
des épinards et du gombo. Bien qu'environ la moitié des agriculteurs bangladais soient des femmes, elles ne sont pas
20:08
always welcome at the marketplace, where they face harassment or are underpaid for their produce.  
229
1208080
6920
toujours les bienvenues sur le marché, où elles sont victimes de harcèlement ou sont sous-payées pour leurs produits.
20:15
Now, Poppy has joined hundreds of other female farmers using a new online app. The e-commerce platform  
230
1215000
7520
Aujourd'hui, Poppy a rejoint des centaines d'autres agricultrices en utilisant une nouvelle application en ligne. La plateforme de commerce électronique
20:22
is called Farm to Go, and farmers can sell their produce without revealing their identity,  
231
1222520
6360
s'appelle Farm to Go, et les agriculteurs peuvent vendre leurs produits sans révéler leur identité,
20:28
thereby getting a fairer price than at the market. Here's Poppy telling more to Salman Sayeed,  
232
1228880
6200
obtenant ainsi un prix plus juste qu'au marché. Voici Poppy qui en dit plus à Salman Sayeed,
20:35
a reporter for BBC World Service  program People Fixing the World:
233
1235080
9040
journaliste pour l' émission People Fixing the World de la BBC World Service :
20:44
Here we get more profit. For example, if we sell a product in the market at 30 taka,  
234
1244120
7200
Ici, nous obtenons plus de profits. Par exemple, si nous vendons un produit sur le marché à 30 taka,
20:51
we can sell it here at 32 or 33 taka. That's  what makes us very happy. It also saves time,  
235
1251320
7280
nous pouvons le vendre ici à 32 ou 33 taka. C'est ce qui nous rend très heureux. Cela permet également de gagner du temps,
20:59
as after selling the product, we can come home and  
236
1259160
3200
car après avoir vendu le produit, nous pouvons rentrer à la maison et
21:02
spend time with the families and can  also work in the vegetable garden.
237
1262360
4960
passer du temps avec les familles et également travailler dans le potager.
21:07
Thirty-three taka is about 30 US cents. With 300 women currently using the app in Bangladesh,  
238
1267320
7960
Trente-trois taka représentent environ 30 cents américains. Avec 300 femmes utilisant actuellement l'application au Bangladesh,
21:15
and while the three cents extra might sound small, over the course of the year as prices fluctuate,  
239
1275280
6480
et même si les trois cents supplémentaires peuvent sembler minimes, au cours de l'année, à mesure que les prix fluctuent,
21:21
the WFP says the average monthly revenue for each farmer using the app has risen  
240
1281760
6840
le PAM affirme que le revenu mensuel moyen de chaque agriculteur utilisant l'application a augmenté
21:28
dramatically. In the long run, the  hope is that it will also be possible  
241
1288600
5320
considérablement. À long terme, nous espérons qu'il sera également possible
21:33
to challenge and change attitudes  around gender. But in the meantime,  
242
1293920
4560
de remettre en question et de changer les attitudes à l'égard du genre. Mais en attendant,
21:38
the extra money she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
243
1298480
5600
l'argent supplémentaire qu'elle gagne par vente fait une grande différence pour Poppy et sa famille.
21:44
Although the app only increases  Poppy's profits a little, they  
244
1304080
3840
Bien que l'application n'augmente que légèrement les bénéfices de Poppy, ils
21:47
soon add up because vegetable prices fluctuate—they continually change,  
245
1307920
4680
s'additionnent rapidement car les prix des légumes fluctuent : ils changent continuellement,
21:52
moving up and down. According to the WFP, the incomes of farmers using the app have  
246
1312600
6040
montant et descendant. Selon le PAM, les revenus des agriculteurs utilisant l'application ont
21:58
risen dramatically—they've increased suddenly and surprisingly.
247
1318640
4280
augmenté de façon spectaculaire : ils ont augmenté de manière soudaine et surprenante.
22:02
That makes a big difference to Poppy. 'To make a big difference' is an idiom meaning 'to significantly improve a situation'.
248
1322920
9240
Cela fait une grande différence pour Poppy. « Faire une grande différence » est un idiome qui signifie « améliorer considérablement une situation ».
22:12
It's good news for female farmers in Bangladesh, but problems continue in many other places,  
249
1332160
6600
C'est une bonne nouvelle pour les agricultrices au Bangladesh, mais les problèmes persistent dans de nombreux autres endroits,
22:18
often because it's the man in the family who controls the household finances.
250
1338760
5280
souvent parce que c'est l'homme de la famille qui contrôle les finances du ménage.
22:24
Here, reporter Craig Langren explains a finance scheme helping female  
251
1344040
4120
Ici, le journaliste Craig Langren explique un programme financier aidant les
22:28
coffee growers in Peru to BBC World  Service program People Fixing the World:
252
1348160
5240
productrices de café au Pérou au programme People Fixing the World de la BBC World  Service :
22:33
So I came across a project in Peru recently, and they're helping female coffee growers to  
253
1353400
5280
J'ai donc récemment découvert un projet au Pérou, et ils aident les productrices de café à
22:38
access finance. So how it works: it's  a type of savings and credit union,  
254
1358680
4960
accéder au financement. Alors, comment ça marche : c'est une sorte de coopérative d'épargne et de crédit,
22:43
and people living nearby can each chip in a small amount of money, which can then be accessed by  
255
1363640
5240
et les gens vivant à proximité peuvent chacun verser une petite montre d'argent, à laquelle  un agriculteur peut ensuite accéder
22:48
a farmer if she needs a loan to, say, buy a new bean processing machine or something like that.
256
1368880
5200
s'il a besoin d'un prêt pour, par exemple, acheter une nouvelle transformation de haricots. machine ou quelque chose comme ça.
22:54
Female farmers in Peru have started a savings and credit union. This is a kind of cooperative bank  
257
1374080
7320
Au Pérou, des agricultrices ont créé une coopérative d'épargne et de crédit. Il s'agit d'une sorte de banque coopérative
23:01
where members pool their savings together so they can lend funds to each other. Each member  
258
1381400
4920
où les membres mettent en commun leurs économies afin de pouvoir se prêter des fonds. Chaque membre
23:06
chips in—everyone gives a small amount of money to pay for something together.
259
1386320
4560
participe : tout le monde donne une petite somme d'argent pour payer quelque chose ensemble.
23:10
Getting back to vegetables, I think it's  time to reveal the answer to my question,  
260
1390880
4640
Pour en revenir aux légumes, je pense qu'il est temps de révéler la réponse à ma question,
23:15
Beth. According to the UN, what is  the world's most popular vegetable?
261
1395520
5560
Beth. Selon l'ONU, quel est le légume le plus populaire au monde ?
23:21
I guessed it was tomatoes.
262
1401080
2280
J'ai deviné que c'était des tomates.
23:23
Which was the correct answer.  Technically a fruit, nutritionists  
263
1403360
4560
Quelle était la bonne réponse. Techniquement, c'est un fruit, les nutritionnistes
23:27
count a tomato as a vegetable—in fact, the most commonly used vegetable in the world.
264
1407920
5560
considèrent la tomate comme un légume, en fait, le légume le plus couramment utilisé dans le monde.
23:33
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program on female farmers battling sexism.  
265
1413480
6040
D'accord, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris dans ce programme sur les agricultrices luttant contre le sexisme.
23:39
That's the mistreatment of one sex based on the belief that the other one is better,  
266
1419520
5000
Il s'agit de la maltraitance d'un sexe basée sur la croyance que l'autre est meilleur,
23:44
usually that men are better than  women.
267
1424520
1440
généralement que les hommes sont meilleurs que les femmes.
23:47
If something fluctuates, it keeps changing, moving up and down.  
268
1427960
6240
Si quelque chose fluctue, il continue de changer, de haut en bas.
23:54
'To rise dramatically' means 'to increase in a sudden and surprising way'.
269
1434200
2840
« Augmenter de façon spectaculaire » signifie « augmenter d'une manière soudaine et surprenante ».
23:57
The idiom 'to make a big difference' means 'to significantly improve a situation'.
270
1437040
5000
L'expression « faire une grande différence » signifie « améliorer considérablement une situation ».
24:02
A savings and credit union is a cooperative bank where members  
271
1442040
3320
Une coopérative d'épargne et de crédit est une banque coopérative où les membres
24:05
pool their savings together so they can borrow money from each other.
272
1445360
4640
mettent en commun leurs économies afin de pouvoir emprunter de l'argent les uns aux autres.
24:10
And finally, if you 'chip in', you contribute some money so a group of you can pay for something together.
273
1450000
5560
Et enfin, si vous participez, vous contribuez de l'argent afin que un groupe d'entre vous puisse payer quelque chose ensemble.
24:15
Once again, our six minutes are up.  Join us next time for more trending  
274
1455560
4280
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. Rejoignez-nous la prochaine fois pour
24:19
topics and useful vocabulary here at  6 Minute English. Goodbye for now.
275
1459840
4840
des sujets plus tendances et du vocabulaire utile ici sur 6 Minute English. Au revoir pour l'instant.
24:24
Bye.
276
1464680
1480
Au revoir.
24:31
Hello, this is 6 Minute English from  BBC Learning English. I'm Georgie.
277
1471080
4320
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Georgie.
24:35
And I'm Beth. Menstruation is an  issue that's not often talked about,  
278
1475400
5880
Et je m'appelle Beth. La menstruation est un problème dont on parle peu, et
24:41
yet every month it affects billions of women around the world. Menstruation, or periods,  
279
1481280
6680
pourtant, chaque mois, elle touche des milliards de femmes dans le monde. Les menstruations, ou règles,
24:47
are a natural process that typically happen once a month when women and girls bleed  
280
1487960
5400
sont un processus naturel qui se produit généralement une fois par mois lorsque les femmes et les filles saignent
24:53
from their vagina for a few days as part of the reproductive cycle. When this happens,  
281
1493360
5920
du vagin pendant quelques jours dans le cadre du cycle de reproduction. Lorsque cela se produit,
24:59
women need special products like sanitary pads or tampons to manage the flow of blood and go about their day-to-day life.
282
1499280
8320
les femmes ont besoin de produits spéciaux tels que des serviettes hygiéniques ou des tampons pour gérer le flux sanguin et vaquer à leurs occupations quotidiennes.
25:07
Unfortunately, over 500 million people around the world either don't have  
283
1507600
4480
Malheureusement, plus de 500 millions de personnes dans le monde n'ont pas
25:12
access to these products or can't afford to buy them, and this is called period poverty. Period  
284
1512080
6480
accès à ces produits ou n'ont pas les moyens de les acheter, c'est ce qu'on appelle la pauvreté menstruelle. La
25:18
poverty has serious consequences. For example, girls on their periods not going to school  
285
1518560
6080
pauvreté menstruelle a de graves conséquences. Par exemple, le fait que les filles en période de règles ne vont pas à l'école
25:24
affects their education, and women who can't work during their period have less income. What's more,  
286
1524640
7160
affecte leur éducation, et les femmes qui ne peuvent pas travailler pendant leurs règles ont moins de revenus. De plus,
25:31
it can cause health problems because without sanitary products, it's easy to get infections.
287
1531800
5560
cela peut entraîner des problèmes de santé, car sans produits sanitaires, il est facile de contracter des infections.
25:37
In this program, we'll be learning about one project fighting period poverty affecting  
288
1537360
5200
Dans ce programme, nous découvrirons un projet de lutte contre la pauvreté qui touche des
25:42
thousands of women refugees, and of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.  
289
1542560
6960
milliers de femmes réfugiées et, bien sûr, nous apprendrons également un nouveau vocabulaire utile.
25:49
But first, Georgie, I have a question for you. Periods affect girls and women of reproductive  
290
1549520
6160
Mais d'abord, Georgie, j'ai une question pour toi.  Les règles affectent les filles et les femmes en
25:55
age—that's roughly half the female population, or 26% of the global population. But how many  
291
1555680
8640
âge de procréer : cela représente environ la moitié de la population féminine, soit 26 % de la population mondiale. Mais combien de
26:04
people is that? Is it A) 2.1 billion people, B) 2.3 billion people, or C) 2.5 billion people?
292
1564320
10560
personnes cela représente-t-il ? S'agit-il de A) 2,1 milliards de personnes, B) 2,3 milliards de personnes ou C) 2,5 milliards de personnes ?
26:14
I'll guess it's about 2.1 billion people.
293
1574880
3680
Je suppose que cela représente environ 2,1 milliards de personnes.
26:18
Okay, Georgie, I will reveal the  answer at the end of the program.
294
1578560
3960
D'accord, Georgie, je révélerai la réponse à la fin du programme.
26:22
Ella Lambert was a student at Bristol  University when she started the Pachamama  
295
1582520
5800
Ella Lambert était étudiante à l' Université de Bristol lorsqu'elle a lancé le
26:28
Project in 2020 during the first COVID  lockdown. She had heard about period  
296
1588320
5160
projet Pachamama en 2020 lors du premier confinement dû au COVID. Elle avait entendu parler de la
26:33
poverty and decided to put her lockdown time to good use by making sanitary pads,  
297
1593480
5840
pauvreté menstruelle et a décidé de mettre à profit son temps de confinement en fabriquant des serviettes hygiéniques, des
26:39
pieces of soft material used to absorb  menstrual blood. Here's Ella explaining  
298
1599320
6120
morceaux de matériau doux utilisés pour absorber le sang menstruel. Voici Ella expliquant
26:45
how her project got started to BBC World Service program People Fixing the World:
299
1605440
6000
comment son projet a démarré dans le cadre du programme People Fixing the World de la BBC World Service :
26:51
So I borrowed a sewing machine from a friend. I learned how to sew on YouTube, and then I just  
300
1611440
4240
J'ai donc emprunté une machine à coudre à une amie.  J'ai appris à coudre sur YouTube, puis j'ai
26:55
started making pads. And even now, to this day, I can't sew anything else, only pads.
301
1615680
6840
commencé à fabriquer des coussinets. Et même maintenant, à ce jour, je ne peux rien coudre d'autre, seulement des coussinets.
27:02
Ella started making reusable sanitary pads, which aren't a new thing. They're made from  
302
1622520
6040
Ella a commencé à fabriquer des serviettes hygiéniques réutilisables, ce qui n'est pas nouveau. Ils sont fabriqués à partir de
27:08
absorbent fabrics such as fleece and cotton sheets, which means that they can be used  
303
1628560
4840
tissus absorbants tels que des draps en molleton et en coton , ce qui signifie qu'ils peuvent être utilisés   maintes
27:13
over and over again after they're washed, unlike disposable pads.
304
1633400
4560
et maintes fois après avoir été lavés, contrairement aux serviettes jetables.
27:17
Ella spent lockdown learning how to sew—how to join pieces of material by hand using a needle and  
305
1637960
6280
Ella a passé le confinement à apprendre à coudre, c'est-à-dire à assembler des morceaux de tissu à la main à l'aide d'une aiguille et d'un
27:24
thread or with a sewing machine. In fact, Ella was so focused on sewing sanitary pads  
306
1644240
6680
fil ou d'une machine à coudre. En fait, Ella était tellement concentrée sur la couture de serviettes hygiéniques   qu'elle
27:30
she didn't make anything else, and to this day pads are the only thing she knows how  
307
1650920
5520
n'a rien fait d'autre, et à ce jour les serviettes sont la seule chose qu'elle sait
27:36
to sew. Ella uses the phrase 'to this day' to say 'up to and including the present moment'.
308
1656440
8400
coudre. Ella utilise l'expression "à ce jour" pour dire "jusqu'au moment présent inclus". Les
27:44
Sanitary pads aren't easy to make. The outer layer has to be soft because it touches the skin,  
309
1664840
6520
serviettes hygiéniques ne sont pas faciles à fabriquer. La couche externe doit être douce car elle touche la peau,
27:51
but they also need to be absorbent—able to soak up liquids like blood and hold them. What's more,  
310
1671360
7240
mais elle doit également être absorbante, capable d'absorber les liquides comme le sang et de les retenir. De plus,
27:58
Ella designed her pads to be washed and used again, unlike most sanitary pads bought in shops,  
311
1678600
6760
Ella a conçu ses serviettes pour être lavées et réutilisées, contrairement à la plupart des serviettes hygiéniques achetées en magasin,
28:05
which are disposable—designed to be  thrown away after they've been used.
312
1685360
5560
qui sont jetables, conçues pour être jetées après avoir été utilisées. Le
28:10
Ella's network of volunteers sewing  reusable sanitary pads grew, and to date,  
313
1690920
5600
réseau de bénévoles d'Ella cousant des serviettes hygiéniques réutilisables s'est développé et, à ce jour,
28:16
the Pachamama Project has donated tens of thousands of period products to refugees  
314
1696520
5640
le projet Pachamama a fait don de dizaines de milliers de produits menstruels aux réfugiés
28:22
fleeing conflict in Syria, Turkey, and  Lebanon, as well as women here in the UK.  
315
1702160
5960
fuyant les conflits en Syrie, en Turquie et au Liban, ainsi qu'à des femmes ici au Royaume-Uni.
28:28
Plus, the project is helping in other ways too. Despite affecting so many people and  
316
1708760
6120
De plus, le projet aide également d'autres manières. Bien qu'elles affectent tant de personnes et qu'elles soient
28:34
being necessary for life itself, many cultures consider menstruation unclean or shameful—not  
317
1714880
7880
nécessaires à la vie elle-même, de nombreuses cultures considèrent les menstruations comme impures ou honteuses et ne constituent pas
28:42
a topic of polite conversation. But Ella  thinks her project is giving refugees the  
318
1722760
6360
un sujet de conversation polie. Mais Ella pense que son projet donne aux réfugiés la
28:49
confidence to talk about periods, as she told BBC World Service's People Fixing the World:
319
1729120
7040
confiance nécessaire pour parler de leurs règles, comme elle l'a déclaré à People Fixing the World de la BBC World Service :
28:56
I have seen such major change in such a short, short period of time. Like  
320
1736160
5040
J'ai vu des changements si importants en si peu de temps. Par exemple,
29:01
the women originally who were distributing the pads would barely even speak about it,  
321
1741200
3520
les femmes qui distribuaient les serviettes à l'origine en parlaient à peine,
29:04
and we had it behind a curtain. And now they'll chat away about  
322
1744720
3480
et nous l'avions derrière un rideau.  Et maintenant, ils vont discuter
29:08
the pads with their male colleagues,  anyone that comes into the shop.
323
1748200
3680
des serviettes avec leurs collègues masculins,  avec tous ceux qui entrent dans le magasin.
29:11
Before, most women refugees would  barely talk about menstruation—they  
324
1751880
4720
Avant, la plupart des femmes réfugiées parlaient à peine de leurs menstruations ; elles   en
29:16
would only just scarcely talk about it.  But now, they're happily chatting away,  
325
1756600
5480
parlaient à peine. Mais maintenant, elles discutent joyeusement,
29:22
passing the time talking to other  women and even to male colleagues.
326
1762080
4520
passant le temps à parler à d'autres femmes et même à des collègues masculins.
29:26
I think it's time I revealed the  answer to my question. As a number,  
327
1766600
4920
Je pense qu'il est temps de révéler la réponse à ma question. En chiffres :
29:31
how many women make up the 26% of the world's population who menstruate?
328
1771520
6440
combien de femmes représentent les 26 % de la population mondiale qui ont leurs règles ?
29:37
I said it was 2.1 billion people.
329
1777960
2680
J'ai dit que c'était 2,1 milliards de personnes.
29:40
Which was the correct answer.
330
1780640
2880
Quelle était la bonne réponse.
29:43
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with the verb 'to sew'
331
1783520
5160
Bon, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris dans ce programme, en commençant par le verbe « coudre » :
29:48
—to join material together using a needle and thread, either by hand or with a sewing machine.
332
1788680
6480
assembler du matériel à l'aide d'une aiguille et d'un fil, à la main ou avec une machine à coudre.
29:55
The phrase 'to this day' means 'up to  and including the present moment'.
333
1795160
5320
L'expression « jusqu'à ce jour » signifie « jusqu'au moment présent inclus ».
30:00
The adjective 'absorbent' means 'able to soak up and hold liquid'.
334
1800480
5320
L'adjectif « absorbant » signifie « capable d'absorber et de retenir le liquide ».
30:05
And the adjective 'disposable' means 'designed to be thrown away after use'.
335
1805800
5840
Et l'adjectif « jetable » signifie « conçu pour être jeté après utilisation ».
30:11
If you barely do something, you only just do it by the smallest amount.
336
1811640
4600
Si vous faites à peine quelque chose, vous ne le faites que dans la mesure du possible.
30:16
And finally, 'to chat away' means 'to pass the time by talking a lot with someone'
337
1816240
5040
Et enfin, « discuter » signifie « passer le temps en parlant beaucoup avec quelqu'un ».
30:21
Once again, our six minutes are up. We hope you'll  
338
1821280
3080
Une fois de plus, nos six minutes sont écoulées. Nous espérons que vous
30:24
join us again next time here at 6 Minute English. Bye for now.
339
1824360
3960
nous rejoindrez à nouveau la prochaine fois ici à 6 Minute English. Au revoir pour l'instant.
30:28
Bye.
340
1828320
1600
Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7