English Rewind - 6 Minute English: 6-word stories

97,404 views ・ 2023-11-07

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo. As legendas traduzidas sĂŁo traduzidas automaticamente.

00:00
Hello.
0
160
1000
OlĂĄ.
00:01
This is a programme from the BBC Learning English archive.
1
1280
3080
Este Ă© um programa do arquivo BBC Learning English.
00:04
It was first broadcast in April 2008 on the BBC Learning English website.
2
4480
6280
Foi transmitido pela primeira vez em abril de 2008 no site BBC Learning English.
00:10
We hope you enjoy it.
3
10880
1800
Esperamos que vocĂȘ goste.
00:12
BBC Learning English dot com.
4
12800
2720
BBC Aprendendo InglĂȘs ponto com.
00:15
Hello, this is 6 Minute English. I'm Jackie Dalton.
5
15640
2840
OlĂĄ, aqui Ă© 6 Minutos em InglĂȘs. Meu nome Ă© Jackie Dalton.
00:18
The focus of today's programme is life stories,
6
18600
3240
O foco do programa de hoje sĂŁo histĂłrias de vida,
00:21
told in a rather unusual way.
7
21960
2200
contadas de uma forma bastante inusitada.
00:24
I'm joined by Callum Robertson,
8
24280
1680
Estou acompanhado por Callum Robertson,
00:26
who'll help explain some of the language that comes up today.
9
26080
2800
que ajudarĂĄ a explicar um pouco da linguagem que surge hoje.
00:29
— Hello, Callum. — Hi, Jackie.
10
29000
1400
- OlĂĄ, Callum. - OlĂĄ, Jackie.
00:30
And, as ever, I'm going to start with a question for you.
11
30520
2680
E, como sempre, vou começar com uma pergunta para vocĂȘ.
00:33
The question is: who said,
12
33320
1760
A questĂŁo Ă©: quem disse:
00:35
"Happiness in intelligent people is the rarest thing I know"?
13
35200
4360
“A felicidade nas pessoas inteligentes Ă© a coisa mais rara que conheço”?
00:39
Was it a) William Shakespeare? b) Oscar Wilde? Or c) Ernest Hemingway?
14
39680
7000
Foi a) William Shakespeare? b) Oscar Wilde? Ou c) Ernest Hemingway?
00:46
It doesn't sound like Shakespeare.
15
46800
3080
NĂŁo parece Shakespeare.
00:50
I don't think it's witty or funny enough to be Oscar Wilde,
16
50000
3080
Não acho que seja espirituoso ou engraçado o suficiente ser Oscar Wilde,
00:53
so I would guess at the writer, Ernest Hemingway.
17
53200
3400
entĂŁo acho que Ă© o escritor Ernest Hemingway.
00:56
That's right, it's the American writer, Ernest Hemingway.
18
56720
3240
Isso mesmo, Ă© o escritor americano Ernest Hemingway.
01:00
And we're going to be talking about him today because in the 1920s,
19
60080
4480
E vamos falar dele hoje porque na década de 1920
01:04
he bet ten dollars that he could write a complete story in just six words.
20
64680
5800
ele apostou dez dĂłlares que conseguiria escrever uma histĂłria completa em apenas seis palavras.
01:10
And he wrote, "For sale, baby shoes, never worn."
21
70600
4680
E ele escreveu: “À venda, sapatos de bebĂȘ, nunca usados”.
01:15
Ahh.
22
75400
1000
Ahh.
01:16
But very powerful, isn't it? Powerful six-word story.
23
76520
3120
Mas muito poderoso, nĂŁo Ă©? HistĂłria poderosa de seis palavras.
01:19
And he won his bet, and now an American online magazine called Smith
24
79760
4680
E ele ganhou a aposta, e agora uma revista online americana chamada Smith
01:24
is asking its readers to sum up their own lives in just six words
25
84560
4440
estĂĄ a pedir aos seus leitores que resumam as suas prĂłprias vidas em apenas seis palavras
01:29
and is putting them all together in a book called Not Quite What I Was Planning.
26
89120
4360
e estĂĄ a reuni-las num livro chamado Not Quite What I Was Planning.
01:33
We're going to hear the magazine's editor, Larry Smith.
27
93600
2800
Vamos ouvir o editor da revista, Larry Smith.
01:36
Listen out for the adjectives he uses to describe the entries.
28
96520
4920
Ouça os adjetivos que ele usa para descrever as entradas.
01:41
In a couple of months, we got 15,000 entries
29
101560
3240
Em alguns meses, recebemos 15.000 inscriçÔes
01:44
and I was just blown away.
30
104920
1800
e fiquei impressionado.
01:46
Funny, poignant. I really believe that everyone has a story.
31
106840
4840
Engraçado, comovente. Eu realmente acredito que todo mundo tem uma história.
01:51
So 15,000 people wrote in with their life stories summed up in six words.
32
111800
5560
Assim, 15 mil pessoas escreveram suas histĂłrias de vida resumidas em seis palavras.
01:57
Some nice words there that we often use when we're describing stories —
33
117480
3640
Algumas palavras bonitas que costumamos usar quando descrevemos histĂłrias -
02:01
'poignant' was one of them.
34
121240
1360
'comovente' era uma delas.
02:02
Mm, 'poignant', yes, it's if something is moving,
35
122720
3680
Mm, 'comovente', sim, Ă© se algo estĂĄ se movendo,
02:06
it's touching on an emotional level.
36
126520
2160
estĂĄ tocando em um nĂ­vel emocional.
02:08
It makes you feel some sad emotion, usually, it's 'poignant'.
37
128800
3920
Faz vocĂȘ sentir alguma emoção triste, geralmente Ă© 'comovente'.
02:12
What are some other words that we could use
38
132840
1840
Quais sĂŁo algumas outras palavras que poderĂ­amos usar
02:14
or we often hear used to describe stories or writing?
39
134800
3560
ou que ouvimos frequentemente para descrever histĂłrias ou escritos?
02:18
Ah, well, there's lots. You can talk about powerful stories, boring stories,
40
138480
5560
Ah, bem, hĂĄ muitos. VocĂȘ pode falar sobre histĂłrias poderosas, histĂłrias chatas,
02:24
dull stories,
41
144160
2840
histĂłrias enfadonhas
02:27
— things can be difficult to get into. — Mm.
42
147120
4120
- pode ser difĂ­cil entrar nas coisas. - MilĂ­metros.
02:31
Although that's perhaps more associated with books or novels.
43
151360
3840
Embora isso talvez esteja mais associado a livros ou romances.
02:37
I suppose stories, 'I just couldn't put it down' is a good phrase
44
157000
2960
Suponho que histĂłrias, 'Eu simplesmente nĂŁo conseguia parar' Ă© uma boa frase
02:40
to talk about a story.
45
160080
1440
para falar sobre uma histĂłria.
02:41
When you've got a book you really, really like.
46
161640
1000
Quando vocĂȘ tem um livro que vocĂȘ realmente gosta.
02:42
Yeah.
47
162760
1000
Sim.
02:43
Well, let's hear Larry talking about some of the entries that did actually come in.
48
163880
4120
Bem, vamos ouvir Larry falando sobre algumas das entradas que realmente apareceram.
02:48
Before we hear that, though, there's one word that it might be helpful to know,
49
168120
3080
Antes de ouvirmos isso, porĂ©m, hĂĄ uma palavra que pode ser Ăștil saber,
02:51
which is a bit of an informal word, and that's 'crackhead'.
50
171320
2600
que Ă© um pouco informal, e Ă© 'crackhead'.
02:54
Can you explain what that is?
51
174040
1280
VocĂȘ pode explicar o que Ă© isso?
02:55
A 'crackhead' is a common slang term
52
175440
3000
Um 'crackhead' Ă© uma gĂ­ria comum
02:58
for someone who's addicted to taking crack cocaine.
53
178560
3800
para alguém que é viciado em crack.
03:02
So a drug user.
54
182480
1320
EntĂŁo, um usuĂĄrio de drogas.
03:03
OK, let's listen to Larry now.
55
183920
2040
OK, vamos ouvir Larry agora.
03:06
So we've got one of my favourites, "After Harvard, had baby with crackhead".
56
186080
4360
EntĂŁo temos um dos meus favoritos, "Depois de Harvard, tive um filho com um viciado em crack".
03:11
Now, most of us didn't go to Harvard, didn't have a baby with a crackhead,
57
191760
4040
Agora, a maioria de nĂłs nĂŁo foi para Harvard, nĂŁo teve um filho com um viciado em crack,
03:15
but we can understand, well, life took a twist and turn for Robin Templeton
58
195920
3800
mas podemos entender, bem, a vida deu uma reviravolta para Robin Templeton
03:19
that, you know, could have been you.
59
199840
2720
que, vocĂȘ sabe, poderia ter sido vocĂȘ.
03:22
Your life took different twists and turns. Maybe not quite that twist and that turn,
60
202680
3440
Sua vida deu diferentes reviravoltas. Talvez nĂŁo seja exatamente essa reviravolta,
03:26
but it's quite a powerful story in six words.
61
206240
2320
mas Ă© uma histĂłria bastante poderosa em seis palavras.
03:28
You're listening to BBC Learning English dot com.
62
208680
2200
VocĂȘ estĂĄ ouvindo BBC Learning English ponto com.
03:31
'A twist and turn', that's a nice phrase. What does that mean?
63
211000
3640
'Uma reviravolta', essa Ă© uma frase bonita. O que isso significa?
03:34
Well, it's, you know, your life goes off in a different direction.
64
214760
4000
Bem, vocĂȘ sabe, sua vida segue em uma direção diferente.
03:38
You can think of life as a journey down a straight path,
65
218880
3200
VocĂȘ pode pensar na vida como uma jornada por um caminho reto,
03:42
but sometimes you have a twist, you have a turn
66
222200
2520
mas Ă s vezes vocĂȘ dĂĄ uma reviravolta, dĂĄ uma guinada
03:44
and you go in an unexpected direction.
67
224840
2600
e segue em uma direção inesperada.
03:47
And often when we're reading a book or watching a film,
68
227560
2000
E muitas vezes, quando estamos lendo um livro ou assistindo a um filme,
03:49
if a story suddenly takes a very unexpected direction or something happens.
69
229680
4120
uma histĂłria de repente toma um rumo inesperado ou algo acontece.
03:53
— Yeah, you're talking about twists. — It's got a twist to the story.
70
233920
2160
— Sim, vocĂȘ estĂĄ falando de reviravoltas. — Tem uma reviravolta na histĂłria.
03:56
An interesting twist where something unexpected happens, yeah, twist.
71
236200
3160
Uma reviravolta interessante onde algo inesperado acontece, sim, reviravolta.
03:59
Larry also said that many of the entries were quite sad though.
72
239480
2840
Larry também disse que muitas das entradas eram bastante tristes.
04:02
I didn't expect that.
73
242440
1120
Eu nĂŁo esperava isso.
04:03
I thought people would come back with a lot of funny things,
74
243680
3640
Achei que as pessoas voltariam com muitas coisas engraçadas,
04:07
some playful things, plays on words, but that was a really interesting reality.
75
247440
4400
algumas brincadeiras, jogos de palavras, mas essa foi uma realidade muito interessante.
04:11
People really told us it's tough out there.
76
251960
2440
As pessoas realmente nos disseram que Ă© difĂ­cil lĂĄ fora.
04:14
"Found true love, married someone else."
77
254520
2000
"Encontrei o amor verdadeiro, casei com outra pessoa."
04:16
"Never should have bought that ring."
78
256640
2000
"Nunca deveria ter comprado aquele anel."
04:18
That's a bit depressing, isn't it? "Found true love, married someone else."
79
258760
2920
Isso Ă© um pouco deprimente, nĂŁo Ă©? "Encontrei o amor verdadeiro, casei com outra pessoa."
04:21
Yeah, well, I'm a bit more worried about, "Never should have bought that ring,"
80
261800
2280
Sim, bem, estou um pouco mais preocupado com "Nunca deveria ter comprado aquele anel",
04:24
as I've just bought my wedding ring!
81
264200
2840
pois acabei de comprar minha aliança de casamento!
04:27
I'm sure that won't apply to you.
82
267160
2840
Tenho certeza de que isso nĂŁo se aplica a vocĂȘ.
04:30
Larry said that he'd expected to see more playful things, lighter things,
83
270120
4760
Larry disse que esperava ver coisas mais divertidas, mais leves
04:35
and also 'plays on words'. What is a 'play on words'?
84
275000
4080
e tambĂ©m “jogos de palavras”. O que Ă© um 'jogo de palavras'?
04:39
A 'play on words' is when you use a word which has the same pronunciation,
85
279200
5440
Um 'jogo de palavras' Ă© quando vocĂȘ usa uma palavra que tem a mesma pronĂșncia, a
04:44
same spelling, but has different meanings.
86
284760
1560
mesma grafia, mas tem significados diferentes.
04:46
So, for example, for example, if I say, "Can you give me a ring?"
87
286440
4000
EntĂŁo, por exemplo, por exemplo, se eu disser: "VocĂȘ pode me ligar?"
04:50
it could either mean I want you to phone me
88
290560
2320
pode significar que quero que vocĂȘ me ligue
04:53
or it means I want you to give me a little gold band to put on my finger.
89
293000
3400
ou que quero que vocĂȘ me dĂȘ uma pequena aliança de ouro para colocar no meu dedo.
04:56
So that's a very simple example off the top of my head of a 'play on words'.
90
296520
3040
Portanto, esse é um exemplo muito simples que surgiu na minha cabeça de um 'jogo de palavras'.
04:59
OK. Well, BBC national radio here, Radio 4, decided to do a similar thing
91
299680
4720
OK. Bem, a rĂĄdio nacional BBC aqui, Radio 4, decidiu fazer algo semelhante
05:04
and ask its listeners to write in and sum up their lives
92
304520
3200
e pediu aos seus ouvintes que escrevessem e resumissem as suas vidas
05:07
and a lot of them again very sad, actually, came in,
93
307840
3600
e muitos deles novamente muito tristes, na verdade, entraram,
05:11
or slightly bitter.
94
311560
2000
ou um pouco amargos.
05:13
But a couple of my favourites, one from Alex Hansen who wrote,
95
313680
4000
Mas alguns dos meus favoritos, um de Alex Hansen, que escreveu,
05:17
"Slow lane, fast lane, hard shoulder,"
96
317800
3480
"Lista lenta, pista rĂĄpida, acostamento",
05:21
which is referring to different sort of positions on a motorway
97
321400
2880
que se refere a diferentes tipos de posiçÔes em uma rodovia
05:24
and how you start off slow, then go very fast,
98
324400
2200
e como vocĂȘ começa devagar e depois vai muito rĂĄpido,
05:26
— and then hard shoulder. — Because you've broken down!
99
326720
2120
- e entĂŁo ombro duro. — Porque vocĂȘ quebrou!
05:28
Because you've broken down! Pushed to the side.
100
328960
2680
Porque vocĂȘ quebrou! Empurrado para o lado.
05:31
Well, one of my favourites was from someone called Sunny Taylor
101
331760
2800
Bem, um dos meus favoritos era de alguém chamado Sunny Taylor,
05:34
whose six-word life story was, "Any chance I could start again?"
102
334680
3480
cuja história de vida em seis palavras era: "Alguma chance de eu começar de novo?"
05:40
Well, Callum, if you had to sum up your life in six words, what would it be?
103
340280
3880
Bem, Callum, se vocĂȘ tivesse que resumir sua vida em seis palavras, quais seriam?
05:44
Er, "Too young, too naive, too old."
104
344280
4040
Er, "Muito jovem, muito ingĂȘnuo, muito velho."
05:49
And how about you, Jax?
105
349160
1120
E vocĂȘ, Jax?
05:50
I think at the moment, mine would be, "Webcast, how to, people and places."
106
350400
4840
Acho que no momento o meu seria "Webcast, como fazer, pessoas e lugares".
05:56
Very work-related topic there.
107
356920
2160
TĂłpico muito relacionado ao trabalho lĂĄ.
05:59
At the moment.
108
359200
1000
No momento.
06:00
Well, that's all we've got time for in this programme,
109
360320
1920
Bem, isso Ă© tudo que temos tempo neste programa,
06:02
but do join us again next week for more 6 Minute English. Goodbye.
110
362360
3720
mas junte-se a nĂłs novamente na prĂłxima semana para mais 6 Minutos de InglĂȘs. Adeus.
06:06
Goodbye.
111
366200
1000
Adeus.
06:07
BBC Learning English dot com.
112
367320
2720
BBC Aprendendo InglĂȘs ponto com.
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7