Could humans live in underwater cities? 6 Minute English

92,642 views ・ 2020-10-22

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from
0
7320
1760
Olá. Este é o 6 Minute English da
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9080
2140
BBC Learning English. Eu sou Neil.
00:11
And I'm Rob.
2
11220
1020
E eu sou Rob.
00:12
From the ancient Roman sea god,
3
12240
2120
Do antigo deus romano do mar,
00:14
Neptune, to myths of mermaids,
4
14360
1900
Netuno, aos mitos das sereias,
00:16
to modern Hollywood films
5
16267
1583
aos filmes modernos de Hollywood
00:17
like Finding Nemo, people throughout
6
17850
2227
como Procurando Nemo, as pessoas ao longo da
00:20
history have been fascinated
7
20077
1767
história ficaram fascinadas
00:21
by the idea of living
8
21844
1326
com a ideia de viver
00:23
underwater. In this programme, we'll be
9
23170
2443
debaixo d'água. Neste programa,
00:25
hearing about projects to
10
25613
1597
ouviremos sobre projetos para
00:27
create liveable underwater
11
27210
1660
criar habitats subaquáticos habitáveis
00:28
habitats and the challenges they face.
12
28870
2480
e os desafios que eles enfrentam.
00:31
We'll be finding out how realistic it is
13
31350
2356
Estaremos descobrindo o quão realista é
00:33
to believe that in a few years we could be
14
33706
2474
acreditar que em alguns anos poderemos estar
00:36
eating breakfast whilst watching fish
15
36180
2660
tomando café da manhã enquanto vemos peixes
00:38
swim outside the kitchen window,
16
38840
1680
nadando pela janela da cozinha,
00:40
before heading
17
40528
892
antes de
00:41
off to work in an office under the ocean...
18
41420
2470
partirmos para o trabalho em um escritório sob o oceano... ...
00:43
... and we'll be learning some related
19
43890
2011
e nós também aprenderá algum
00:45
vocabulary as well. But first it's
20
45901
1993
vocabulário relacionado. Mas primeiro é
00:47
time for our quiz
21
47894
996
hora da nossa
00:48
question. One of the first adventure
22
48890
2270
pergunta do quiz. Uma das primeiras
00:51
stories to fire the public's
23
51160
1960
histórias de aventura a despertar a imaginação do público
00:53
imagination about the
24
53120
1200
sobre o
00:54
underwater world was the 1870 novel,
25
54320
2651
mundo subaquático foi o romance de 1870,
00:56
Twenty Thousand Leagues Under
26
56971
2177
Vinte Mil Léguas
00:59
the Sea. But who wrote
27
59148
1652
Submarinas. Mas quem escreveu
01:00
this underwater classic? Was it:
28
60800
2300
este clássico subaquático? Foi:
01:03
a) H G Wells?, b) Arthur Conan Doyle?, or
29
63100
4000
a) H G Wells?, b) Arthur Conan Doyle?, ou
01:07
c) Jules Verne?
30
67100
2260
c) Júlio Verne?
01:09
I think I know this one, Neil.
31
69360
2340
Acho que conheço este, Neil.
01:11
Wasn't it a) H G Wells?
32
71700
2200
Não foi a) HG Wells?
01:13
OK, Rob, we'll find out later if you're
33
73909
2371
OK, Rob, descobriremos mais tarde se você está
01:16
right. Now, one of the
34
76291
1374
certo. Agora, um dos
01:17
most ambitious designs
35
77665
1374
projetos mais ambiciosos
01:19
for an underwater city is Ocean Spiral,
36
79039
2803
para uma cidade subaquática é o Ocean Spiral,
01:21
a huge transparent globe attached
37
81842
2423
um enorme globo transparente preso
01:24
to the seabed -
38
84265
954
ao fundo do mar -
01:25
the solid ground which lies
39
85219
2176
o solo sólido que fica
01:27
deep below the sea level.
40
87395
1875
bem abaixo do nível do mar.
01:29
The top of the globe stands above the
41
89270
2039
O topo do globo fica acima da
01:31
surface of the ocean and
42
91309
1349
superfície do oceano e
01:32
running through the centre
43
92658
1461
atravessando o centro
01:34
is a tower to add strength, and to provide
44
94119
2825
há uma torre para aumentar a força e fornecer
01:36
space for homes, offices
45
96944
1651
espaço para casas, escritórios
01:38
and even an amusement
46
98595
1444
e até mesmo um
01:40
park for five thousand
47
100039
1939
parque de diversões para cinco mil
01:41
underwater residents.
48
101978
1851
residentes subaquáticos. A
01:43
Ocean Spiral has been dreamt up
49
103829
2032
Ocean Spiral foi idealizada
01:45
by the Japanese Shimizu Corporation.
50
105861
2399
pela japonesa Shimizu Corporation.
01:48
Here's Shimizu engineer,
51
108260
1599
Aqui está o engenheiro de Shimizu,
01:49
Maksaki Takeuchi, explaining to BBC
52
109859
2355
Maksaki Takeuchi, explicando ao
01:52
World Service programme,
53
112214
1645
programa de serviço mundial da BBC,
01:53
CrowdScience, the motivation
54
113859
1920
CrowdScience, a motivação
01:55
behind the idea:
55
115780
1500
por trás da ideia:
02:00
At the moment the world is facing a lot of
56
120420
4140
No momento, o mundo está enfrentando muitos
02:04
serious problems regarding
57
124560
2000
problemas sérios em relação a
02:06
food, energy, water,
58
126560
2440
alimentos, energia, água,
02:09
natural resources... however we are trying
59
129000
3660
recursos naturais...
02:12
to solve the issues just by using our land.
60
132660
4080
para resolver os problemas apenas usando nossa terra.
02:16
Our idea is to connect the sea surface
61
136740
3700
Nossa ideia é conectar a superfície do mar
02:20
and the deep sea vertically
62
140440
2560
e o mar profundo verticalmente
02:23
and that way we believe
63
143000
2540
e dessa forma acreditamos
02:25
that we can utilise the capability of the
64
145540
3313
que podemos utilizar a capacidade do
02:28
deep sea and that's the purpose
65
148853
2562
mar profundo e esse é o propósito
02:31
of this whole project.
66
151420
1700
de todo esse projeto.
02:34
The effects of human activity on the land
67
154880
2560
Os efeitos da atividade humana na terra
02:37
have led some to look to the
68
157440
1900
levaram alguns a procurar recursos
02:39
oceans for natural
69
159340
1400
naturais nos oceanos
02:40
resources - naturally existing things
70
160740
2600
- coisas naturalmente existentes,
02:43
such as minerals, oil, coal
71
163340
1740
como minerais, petróleo, carvão
02:45
and other energy sources
72
165097
1553
e outras fontes de energia
02:46
that can be used by people.
73
166650
1570
que podem ser usadas pelas pessoas.
02:48
This search deep underwater is
74
168220
1793
Essa busca subaquática profunda está
02:50
happening vertically - at a ninety
75
170013
2066
acontecendo verticalmente - em um
02:52
degree angle straight up or
76
172079
1641
ângulo de noventa graus diretamente para cima ou para
02:53
down from the ground, as opposed to
77
173720
2195
baixo do solo, em oposição à
02:55
horizontally, or flat across the
78
175915
2049
horizontal ou plana na
02:57
Earth's surface.
79
177964
1025
superfície da Terra.
02:58
But as yet, Shimizu Corporation's plans
80
178989
2345
Mas, por enquanto, os planos da Shimizu Corporation
03:01
for an underwater city
81
181334
1351
para uma cidade subaquática
03:02
are still in the planning
82
182685
1535
ainda estão em
03:04
stages - no part of the project has yet
83
184220
2226
fase de planejamento - nenhuma parte do projeto
03:06
been built and the total cost
84
186446
1689
foi construída e o custo total
03:08
is thought to exceed
85
188135
1165
é estimado em mais de
03:09
26 billion dollars.
86
189300
2400
26 bilhões de dólares.
03:11
In fact, the longest anyone has spent
87
191700
2310
Na verdade, o tempo mais longo que alguém passou
03:14
living under the sea is only 73 days.
88
194010
2358
vivendo no fundo do mar foi de apenas 73 dias.
03:16
That record
89
196368
701
Esse recorde
03:17
was set by Roger Garcia, ex-military diver
90
197069
2775
foi estabelecido por Roger Garcia, ex-mergulhador militar
03:19
and head of The Aquarius,
91
199844
1688
e chefe da The Aquarius,
03:21
currently the world's
92
201532
1418
atualmente a
03:22
only underwater research station.
93
202950
2129
única estação de pesquisa subaquática do mundo.
03:25
Here's Roger Garcia, explaining to BBC
94
205079
2379
Aqui está Roger Garcia, explicando ao
03:27
World Service programme,
95
207458
1532
programa do Serviço Mundial da BBC,
03:28
CrowdScience, what happens
96
208990
1660
CrowdScience, o que acontece
03:30
to the human body after living
97
210650
2365
com o corpo humano depois de viver
03:33
underwater for so long:
98
213015
1814
debaixo d'água por tanto tempo:
03:34
... perhaps a change in their voice, not
99
214829
2292
... talvez uma mudança em sua voz, não
03:37
much 'cos we're not very deep,
100
217121
1901
muito porque não somos muito profundos,
03:39
that's because
101
219022
887
03:39
the air becomes denser. Physiologically
102
219909
3079
é porque
o o ar fica mais denso. Fisiologicamente,
03:42
the most important thing though,
103
222988
2012
a coisa mais importante, porém,
03:45
is that since
104
225000
1620
é que, como
03:46
you are in this case at two and a half
105
226620
2820
você está neste caso a duas vezes e meia a
03:49
times atmospheric pressure
106
229440
1968
pressão atmosférica,
03:51
you do take on more inner
107
231408
1892
você absorve mais
03:53
gas, and in this case - inside The Aquarius
108
233300
3051
gás interno e, neste caso - dentro do Aquarius,
03:56
we just breathe normal air - you're gonna
109
236351
2909
apenas respiramos ar normal - você
03:59
take on more nitrogen and depending on
110
239260
2530
terá em mais nitrogênio e dependendo de
04:01
how long you stay in The Aquarius,
111
241790
2313
quanto tempo você fica no Aquarius,
04:04
that's going
112
244103
817
04:04
to incur some sort of
113
244920
1580
isso vai
incorrer em algum tipo de
04:06
decompressed obligation.
114
246500
1720
obrigação descomprimida.
04:08
In addition to engineering challenges,
115
248220
2780
Além dos desafios de engenharia,
04:11
living underwater for long periods
116
251020
1600
viver debaixo d'água por longos períodos
04:12
of time also affects
117
252620
1340
de tempo também afeta
04:13
the human body. One example is the
118
253969
2491
o corpo humano. Um exemplo são as
04:16
bends - or decompression sickness,
119
256468
2548
curvas - ou doença de descompressão,
04:19
a serious medical
120
259016
1274
um distúrbio médico grave
04:20
disorder created by nitrogen bubbles in
121
260290
2282
criado por bolhas de nitrogênio
04:22
the muscles when returning
122
262572
1553
nos músculos ao retornar
04:24
to the surface of the
123
264125
1255
à superfície do
04:25
sea too quickly.
124
265380
1620
mar muito rapidamente.
04:27
The bends, and changes to the voice,
125
267000
2292
As curvas e mudanças na voz
04:29
are examples of how underwater
126
269292
1946
são exemplos de como a
04:31
living changes the body
127
271238
1492
vida subaquática muda o corpo
04:32
physiologically - relating to how the
128
272730
2419
fisiologicamente - relacionado a como os
04:35
bodies of living humans
129
275149
1537
corpos de humanos
04:36
and animals function.
130
276686
1404
e animais vivos funcionam.
04:38
As divers descend deep below the
131
278090
1912
Conforme os mergulhadores descem profundamente abaixo da
04:40
ocean's surface, there is
132
280002
1524
superfície do oceano, há
04:41
an increase in atmospheric
133
281526
1584
um aumento na
04:43
pressure - the normal air pressure
134
283110
2091
pressão atmosférica - a pressão normal do ar
04:45
within the Earth's atmosphere.
135
285201
1882
dentro da atmosfera da Terra.
04:47
The deeper they dive,
136
287083
1317
Quanto mais fundo eles mergulham,
04:48
the higher the pressure. Physiological
137
288400
2444
maior a pressão.
04:50
reactions like the bends are
138
290844
1833
Reações fisiológicas como as curvas são
04:52
caused by divers incorrectly
139
292677
1833
causadas por mergulhadores que se
04:54
readjusting to normal
140
294510
1330
reajustam incorretamente à
04:55
atmospheric pressure.
141
295840
1330
pressão atmosférica normal.
04:57
Well, Neil, with so many difficulties,
142
297170
2781
Bem, Neil, com tantas dificuldades,
04:59
it's no surprise that HG Wells’s
143
299951
2390
não é surpresa que a fantasia de HG Wells
05:02
fantasy of living
144
302341
1259
de viver
05:03
under the sea is still science-fiction.
145
303600
2540
no fundo do mar ainda seja ficção científica.
05:06
Ah, but are you sure it was H G Wells,
146
306140
2760
Ah, mas você tem certeza que foi HG Wells,
05:08
Rob? In my quiz question
147
308900
1660
Rob? Na minha pergunta do questionário,
05:10
I asked you who wrote
148
310570
1700
perguntei quem escreveu
05:12
the classic underwater adventure
149
312270
1861
a clássica aventura subaquática
05:14
Twenty Thousand Leagues
150
314131
1373
Vinte Mil Léguas
05:15
Under the Sea.
151
315504
836
Submarinas.
05:16
Yes, and I said a) H G Wells.
152
316340
3100
Sim, e eu disse a) H G Wells.
05:19
Which was... the wrong answer!
153
319440
2131
Qual foi... a resposta errada!
05:21
It was, in fact, c) Jules Verne,
154
321571
2169
Foi, de fato, c) Júlio Verne,
05:23
the French author who also
155
323740
1880
o autor francês que também
05:25
wrote Around the World in Eighty Days.
156
325620
2490
escreveu A Volta ao Mundo em Oitenta Dias.
05:28
In this programme, we've been discussing
157
328110
1881
Neste programa, discutimos
05:29
the challenge of living underwater, going
158
329991
1929
o desafio de viver debaixo d'água,
05:31
down vertically - at a 90 degree angle -
159
331920
2538
descendo verticalmente - em um ângulo de 90 graus -
05:34
to the seabed - the solid ground hundreds
160
334458
2602
até o fundo do mar - o solo sólido centenas
05:37
of metres under the sea.
161
337060
1790
de metros abaixo do mar. Os
05:38
Ocean explorers search underwater
162
338850
2120
exploradores do oceano procuram recursos naturais debaixo d'água
05:40
for natural resources - useful
163
340970
1950
-
05:42
materials like coal and oil.
164
342940
1700
materiais úteis como carvão e petróleo.
05:44
But they face many physiological
165
344640
2140
Mas eles enfrentam muitos
05:46
problems - problems relating
166
346780
1800
problemas fisiológicos - problemas relacionados ao funcionamento
05:48
to how the human body
167
348580
1120
do corpo humano
05:49
functions, such as the bends - a painful
168
349700
2563
, como as curvas - uma
05:52
medical condition caused by returning too
169
352263
2627
condição médica dolorosa causada pelo retorno
05:54
quickly to atmospheric pressure -
170
354890
2006
rápido demais à pressão atmosférica -
05:56
the Earth's usual air pressure.
171
356896
1884
a pressão atmosférica normal da Terra.
05:58
That's all for this programme,
172
358780
1569
Isso é tudo para este programa,
06:00
but we hope
173
360349
575
06:00
you'll be diving back into 6 Minute English
174
360924
2196
mas esperamos que
você volte a mergulhar no 6 Minute English
06:03
very soon. Bye for now!
175
363120
1600
em breve. Adeus por agora!
06:04
Bye!
176
364720
820
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7