Could humans live in underwater cities? 6 Minute English

92,148 views ・ 2020-10-22

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from
0
7320
1760
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9080
2140
BBC Learning English. Je suis Neil.
00:11
And I'm Rob.
2
11220
1020
Et je suis Rob.
00:12
From the ancient Roman sea god,
3
12240
2120
De l'ancien dieu romain de la mer,
00:14
Neptune, to myths of mermaids,
4
14360
1900
Neptune, aux mythes des sirènes,
00:16
to modern Hollywood films
5
16267
1583
en passant par les films hollywoodiens modernes
00:17
like Finding Nemo, people throughout
6
17850
2227
comme Le monde de Nemo, les gens à travers l'
00:20
history have been fascinated
7
20077
1767
histoire ont été fascinés
00:21
by the idea of living
8
21844
1326
par l'idée de vivre
00:23
underwater. In this programme, we'll be
9
23170
2443
sous l'eau. Dans cette émission, nous
00:25
hearing about projects to
10
25613
1597
entendrons parler de projets de
00:27
create liveable underwater
11
27210
1660
création d'habitats sous-marins vivables
00:28
habitats and the challenges they face.
12
28870
2480
et des défis auxquels ils sont confrontés.
00:31
We'll be finding out how realistic it is
13
31350
2356
Nous découvrirons à quel point il est réaliste
00:33
to believe that in a few years we could be
14
33706
2474
de croire que dans quelques années, nous pourrions prendre notre
00:36
eating breakfast whilst watching fish
15
36180
2660
petit-déjeuner en regardant des poissons
00:38
swim outside the kitchen window,
16
38840
1680
nager par la fenêtre de la cuisine,
00:40
before heading
17
40528
892
avant d'
00:41
off to work in an office under the ocean...
18
41420
2470
aller travailler dans un bureau sous l'océan...
00:43
... and we'll be learning some related
19
43890
2011
... et nous J'apprendrai également du
00:45
vocabulary as well. But first it's
20
45901
1993
vocabulaire connexe. Mais d'abord, il est
00:47
time for our quiz
21
47894
996
temps pour notre
00:48
question. One of the first adventure
22
48890
2270
question quiz. L'un des premiers
00:51
stories to fire the public's
23
51160
1960
récits d'aventures à enflammer l'imagination du public
00:53
imagination about the
24
53120
1200
sur le
00:54
underwater world was the 1870 novel,
25
54320
2651
monde sous-marin fut le roman de 1870,
00:56
Twenty Thousand Leagues Under
26
56971
2177
Vingt mille lieues sous
00:59
the Sea. But who wrote
27
59148
1652
les mers. Mais qui a écrit
01:00
this underwater classic? Was it:
28
60800
2300
ce classique sous-marin ? Était-ce :
01:03
a) H G Wells?, b) Arthur Conan Doyle?, or
29
63100
4000
a) H G Wells ?, b) Arthur Conan Doyle ?, ou
01:07
c) Jules Verne?
30
67100
2260
c) Jules Verne ?
01:09
I think I know this one, Neil.
31
69360
2340
Je pense que je connais celui-ci, Neil.
01:11
Wasn't it a) H G Wells?
32
71700
2200
N'était-ce pas a) H G Wells ?
01:13
OK, Rob, we'll find out later if you're
33
73909
2371
OK, Rob, on verra plus tard si tu as
01:16
right. Now, one of the
34
76291
1374
raison. Aujourd'hui, l'une des
01:17
most ambitious designs
35
77665
1374
conceptions les plus ambitieuses
01:19
for an underwater city is Ocean Spiral,
36
79039
2803
pour une ville sous-marine est Ocean Spiral,
01:21
a huge transparent globe attached
37
81842
2423
un énorme globe transparent attaché
01:24
to the seabed -
38
84265
954
au fond marin -
01:25
the solid ground which lies
39
85219
2176
le sol solide qui se trouve
01:27
deep below the sea level.
40
87395
1875
profondément sous le niveau de la mer.
01:29
The top of the globe stands above the
41
89270
2039
Le sommet du globe se dresse au-dessus de la
01:31
surface of the ocean and
42
91309
1349
surface de l'océan et
01:32
running through the centre
43
92658
1461
traversant le centre
01:34
is a tower to add strength, and to provide
44
94119
2825
est une tour pour ajouter de la force et fournir de l'
01:36
space for homes, offices
45
96944
1651
espace pour les maisons, les bureaux
01:38
and even an amusement
46
98595
1444
et même un parc d'
01:40
park for five thousand
47
100039
1939
attractions pour cinq mille
01:41
underwater residents.
48
101978
1851
résidents sous-marins.
01:43
Ocean Spiral has been dreamt up
49
103829
2032
Ocean Spiral a été imaginé
01:45
by the Japanese Shimizu Corporation.
50
105861
2399
par la société japonaise Shimizu Corporation.
01:48
Here's Shimizu engineer,
51
108260
1599
Voici l'ingénieur de Shimizu,
01:49
Maksaki Takeuchi, explaining to BBC
52
109859
2355
Maksaki Takeuchi, expliquant au programme de BBC
01:52
World Service programme,
53
112214
1645
World Service,
01:53
CrowdScience, the motivation
54
113859
1920
CrowdScience, la motivation
01:55
behind the idea:
55
115780
1500
derrière l'idée : en
02:00
At the moment the world is facing a lot of
56
120420
4140
ce moment, le monde est confronté à de nombreux
02:04
serious problems regarding
57
124560
2000
problèmes graves concernant la
02:06
food, energy, water,
58
126560
2440
nourriture, l'énergie, l'eau,
02:09
natural resources... however we are trying
59
129000
3660
les ressources naturelles... mais nous essayons
02:12
to solve the issues just by using our land.
60
132660
4080
résoudre les problèmes simplement en utilisant notre terre.
02:16
Our idea is to connect the sea surface
61
136740
3700
Notre idée est de relier verticalement la surface de la mer
02:20
and the deep sea vertically
62
140440
2560
et la mer profonde
02:23
and that way we believe
63
143000
2540
et de cette façon, nous croyons
02:25
that we can utilise the capability of the
64
145540
3313
que nous pouvons utiliser la capacité de la
02:28
deep sea and that's the purpose
65
148853
2562
mer profonde et c'est le but
02:31
of this whole project.
66
151420
1700
de tout ce projet.
02:34
The effects of human activity on the land
67
154880
2560
Les effets de l'activité humaine sur la terre
02:37
have led some to look to the
68
157440
1900
ont conduit certains à se tourner vers les
02:39
oceans for natural
69
159340
1400
océans pour trouver des
02:40
resources - naturally existing things
70
160740
2600
ressources naturelles - des éléments naturels
02:43
such as minerals, oil, coal
71
163340
1740
tels que les minéraux, le pétrole, le charbon
02:45
and other energy sources
72
165097
1553
et d'autres sources d'énergie
02:46
that can be used by people.
73
166650
1570
pouvant être utilisées par les humains.
02:48
This search deep underwater is
74
168220
1793
Cette recherche sous l'eau profonde se
02:50
happening vertically - at a ninety
75
170013
2066
déroule verticalement - à un angle de quatre-vingt-dix
02:52
degree angle straight up or
76
172079
1641
degrés vers le haut ou
02:53
down from the ground, as opposed to
77
173720
2195
vers le bas par rapport au sol, par opposition à l'
02:55
horizontally, or flat across the
78
175915
2049
horizontale, ou à plat sur la
02:57
Earth's surface.
79
177964
1025
surface de la Terre.
02:58
But as yet, Shimizu Corporation's plans
80
178989
2345
Mais pour l'instant, les plans de Shimizu Corporation
03:01
for an underwater city
81
181334
1351
pour une ville sous-marine en
03:02
are still in the planning
82
182685
1535
sont encore au
03:04
stages - no part of the project has yet
83
184220
2226
stade de la planification - aucune partie du projet n'a encore
03:06
been built and the total cost
84
186446
1689
été construite et le
03:08
is thought to exceed
85
188135
1165
coût total devrait dépasser
03:09
26 billion dollars.
86
189300
2400
26 milliards de dollars.
03:11
In fact, the longest anyone has spent
87
191700
2310
En fait, la durée la plus longue que quelqu'un ait
03:14
living under the sea is only 73 days.
88
194010
2358
vécue sous la mer n'est que de 73 jours.
03:16
That record
89
196368
701
Ce record a
03:17
was set by Roger Garcia, ex-military diver
90
197069
2775
été établi par Roger Garcia, ancien plongeur militaire
03:19
and head of The Aquarius,
91
199844
1688
et chef de l'Aquarius,
03:21
currently the world's
92
201532
1418
actuellement la
03:22
only underwater research station.
93
202950
2129
seule station de recherche sous-marine au monde.
03:25
Here's Roger Garcia, explaining to BBC
94
205079
2379
Voici Roger Garcia, expliquant au programme de BBC
03:27
World Service programme,
95
207458
1532
World Service,
03:28
CrowdScience, what happens
96
208990
1660
CrowdScience, ce qui arrive
03:30
to the human body after living
97
210650
2365
au corps humain après avoir vécu
03:33
underwater for so long:
98
213015
1814
sous l'eau pendant si longtemps :
03:34
... perhaps a change in their voice, not
99
214829
2292
... peut-être un changement dans leur voix, pas
03:37
much 'cos we're not very deep,
100
217121
1901
beaucoup parce que nous ne sommes pas très profonds,
03:39
that's because
101
219022
887
03:39
the air becomes denser. Physiologically
102
219909
3079
c'est parce que
le l'air devient plus dense. Physiologiquement,
03:42
the most important thing though,
103
222988
2012
la chose la plus importante cependant,
03:45
is that since
104
225000
1620
c'est que puisque
03:46
you are in this case at two and a half
105
226620
2820
vous êtes dans ce cas à deux fois et demie
03:49
times atmospheric pressure
106
229440
1968
la pression atmosphérique,
03:51
you do take on more inner
107
231408
1892
vous prenez plus de
03:53
gas, and in this case - inside The Aquarius
108
233300
3051
gaz intérieur, et dans ce cas - à l'intérieur du Verseau,
03:56
we just breathe normal air - you're gonna
109
236351
2909
nous respirons juste de l'air normal - vous allez
03:59
take on more nitrogen and depending on
110
239260
2530
prendre sur plus d'azote et en fonction de
04:01
how long you stay in The Aquarius,
111
241790
2313
la durée de votre séjour dans le Verseau,
04:04
that's going
112
244103
817
04:04
to incur some sort of
113
244920
1580
cela entraînera une sorte d'
04:06
decompressed obligation.
114
246500
1720
obligation de décompression.
04:08
In addition to engineering challenges,
115
248220
2780
En plus des défis techniques,
04:11
living underwater for long periods
116
251020
1600
vivre sous l'eau pendant de longues
04:12
of time also affects
117
252620
1340
périodes affecte également
04:13
the human body. One example is the
118
253969
2491
le corps humain. Un exemple est les
04:16
bends - or decompression sickness,
119
256468
2548
virages - ou mal de décompression,
04:19
a serious medical
120
259016
1274
un trouble médical grave
04:20
disorder created by nitrogen bubbles in
121
260290
2282
créé par des bulles d'azote dans
04:22
the muscles when returning
122
262572
1553
les muscles lors du retour trop rapide
04:24
to the surface of the
123
264125
1255
à la surface de la
04:25
sea too quickly.
124
265380
1620
mer.
04:27
The bends, and changes to the voice,
125
267000
2292
Les virages et les modifications de la voix
04:29
are examples of how underwater
126
269292
1946
sont des exemples de la façon dont la vie sous-marine
04:31
living changes the body
127
271238
1492
modifie physiologiquement le corps
04:32
physiologically - relating to how the
128
272730
2419
- en ce qui concerne le fonctionnement du
04:35
bodies of living humans
129
275149
1537
corps des humains
04:36
and animals function.
130
276686
1404
et des animaux vivants.
04:38
As divers descend deep below the
131
278090
1912
Au fur et à mesure que les plongeurs descendent profondément sous la
04:40
ocean's surface, there is
132
280002
1524
surface de l'océan, il y a
04:41
an increase in atmospheric
133
281526
1584
une augmentation de la
04:43
pressure - the normal air pressure
134
283110
2091
pression atmosphérique - la pression atmosphérique normale
04:45
within the Earth's atmosphere.
135
285201
1882
dans l'atmosphère terrestre.
04:47
The deeper they dive,
136
287083
1317
Plus ils plongent profondément
04:48
the higher the pressure. Physiological
137
288400
2444
, plus la pression est élevée. Les
04:50
reactions like the bends are
138
290844
1833
réactions physiologiques telles que les virages sont
04:52
caused by divers incorrectly
139
292677
1833
causées par des plongeurs qui se
04:54
readjusting to normal
140
294510
1330
réajustent incorrectement à
04:55
atmospheric pressure.
141
295840
1330
la pression atmosphérique normale.
04:57
Well, Neil, with so many difficulties,
142
297170
2781
Eh bien, Neil, avec tant de difficultés,
04:59
it's no surprise that HG Wells’s
143
299951
2390
il n'est pas surprenant que le
05:02
fantasy of living
144
302341
1259
fantasme de HG Wells de vivre
05:03
under the sea is still science-fiction.
145
303600
2540
sous la mer relève toujours de la science-fiction.
05:06
Ah, but are you sure it was H G Wells,
146
306140
2760
Ah, mais es-tu sûr que c'était H G Wells,
05:08
Rob? In my quiz question
147
308900
1660
Rob ? Dans ma question de quiz,
05:10
I asked you who wrote
148
310570
1700
je vous ai demandé qui a écrit
05:12
the classic underwater adventure
149
312270
1861
l'aventure sous-marine classique
05:14
Twenty Thousand Leagues
150
314131
1373
Vingt mille lieues
05:15
Under the Sea.
151
315504
836
sous les mers.
05:16
Yes, and I said a) H G Wells.
152
316340
3100
Oui, et j'ai dit a) H G Wells.
05:19
Which was... the wrong answer!
153
319440
2131
Ce qui était... la mauvaise réponse !
05:21
It was, in fact, c) Jules Verne,
154
321571
2169
C'était, en fait, c) Jules Verne,
05:23
the French author who also
155
323740
1880
l'auteur français qui a également
05:25
wrote Around the World in Eighty Days.
156
325620
2490
écrit Le tour du monde en quatre-vingts jours.
05:28
In this programme, we've been discussing
157
328110
1881
Dans ce programme, nous avons discuté
05:29
the challenge of living underwater, going
158
329991
1929
du défi de vivre sous l'eau, en
05:31
down vertically - at a 90 degree angle -
159
331920
2538
descendant verticalement - à un angle de 90 degrés -
05:34
to the seabed - the solid ground hundreds
160
334458
2602
jusqu'au fond marin - le sol solide à des centaines
05:37
of metres under the sea.
161
337060
1790
de mètres sous la mer.
05:38
Ocean explorers search underwater
162
338850
2120
Les explorateurs océaniques recherchent sous l'eau
05:40
for natural resources - useful
163
340970
1950
des ressources naturelles - des
05:42
materials like coal and oil.
164
342940
1700
matériaux utiles comme le charbon et le pétrole.
05:44
But they face many physiological
165
344640
2140
Mais ils sont confrontés à de nombreux
05:46
problems - problems relating
166
346780
1800
problèmes physiologiques - des problèmes liés
05:48
to how the human body
167
348580
1120
au fonctionnement du corps humain
05:49
functions, such as the bends - a painful
168
349700
2563
, tels que les virages - une
05:52
medical condition caused by returning too
169
352263
2627
condition médicale douloureuse causée par un retour trop
05:54
quickly to atmospheric pressure -
170
354890
2006
rapide à la pression atmosphérique -
05:56
the Earth's usual air pressure.
171
356896
1884
la pression atmosphérique habituelle de la Terre.
05:58
That's all for this programme,
172
358780
1569
C'est tout pour ce programme,
06:00
but we hope
173
360349
575
06:00
you'll be diving back into 6 Minute English
174
360924
2196
mais nous espérons que
vous vous replongerez très bientôt dans 6 Minute English
06:03
very soon. Bye for now!
175
363120
1600
. Au revoir!
06:04
Bye!
176
364720
820
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7