Could humans live in underwater cities? 6 Minute English

92,882 views ・ 2020-10-22

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:07
Hello. This is 6 Minute English from
0
7320
1760
こんにちは。 これは、
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9080
2140
BBC Learning English の 6 Minute English です。 私はニールです。
00:11
And I'm Rob.
2
11220
1020
そして私はロブです。
00:12
From the ancient Roman sea god,
3
12240
2120
古代ローマの海の神
00:14
Neptune, to myths of mermaids,
4
14360
1900
ネプチューンから、人魚の神話、ファインディング ニモのよう
00:16
to modern Hollywood films
5
16267
1583
な現代のハリウッド映画まで
00:17
like Finding Nemo, people throughout
6
17850
2227
、歴史を通じて人々
00:20
history have been fascinated
7
20077
1767
00:21
by the idea of living
8
21844
1326
は水中生活のアイデアに魅了されてきました
00:23
underwater. In this programme, we'll be
9
23170
2443
。 このプログラムでは、
00:25
hearing about projects to
10
25613
1597
00:27
create liveable underwater
11
27210
1660
住みやすい水中
00:28
habitats and the challenges they face.
12
28870
2480
生息地を作成するプロジェクトと、それらが直面する課題についてお話を伺います。 数年後には、海の下のオフィスで働く前に、キッチンの窓の
00:31
We'll be finding out how realistic it is
13
31350
2356
外で魚が泳ぐのを見ながら朝食を食べることができると信じることが、どれほど現実的であるかがわかるでしょう
00:33
to believe that in a few years we could be
14
33706
2474
00:36
eating breakfast whilst watching fish
15
36180
2660
00:38
swim outside the kitchen window,
16
38840
1680
00:40
before heading
17
40528
892
00:41
off to work in an office under the ocean...
18
41420
2470
...
00:43
... and we'll be learning some related
19
43890
2011
...そして私たちは 関連する語彙も学習
00:45
vocabulary as well. But first it's
20
45901
1993
します。 でも、まずは
00:47
time for our quiz
21
47894
996
クイズの時間です
00:48
question. One of the first adventure
22
48890
2270
。 水中の世界について大衆の想像力をかきたてた最初の冒険物語の 1 つ
00:51
stories to fire the public's
23
51160
1960
00:53
imagination about the
24
53120
1200
00:54
underwater world was the 1870 novel,
25
54320
2651
は、1870 年の小説、
00:56
Twenty Thousand Leagues Under
26
56971
2177
海底 2 万マイルでした
00:59
the Sea. But who wrote
27
59148
1652
。 しかし、この水中の古典を書いたのは
01:00
this underwater classic? Was it:
28
60800
2300
誰ですか?
01:03
a) H G Wells?, b) Arthur Conan Doyle?, or
29
63100
4000
a) H・G・ウェルズ? b) アーサー・コナン・ドイル?
01:07
c) Jules Verne?
30
67100
2260
c) ジュール・ヴェルヌ?
01:09
I think I know this one, Neil.
31
69360
2340
私はこれを知っていると思います、ニール。
01:11
Wasn't it a) H G Wells?
32
71700
2200
H・G・ウェルズじゃなかった?
01:13
OK, Rob, we'll find out later if you're
33
73909
2371
わかりました、ロブ、あなたが正しいかどうかは後でわかります
01:16
right. Now, one of the
34
76291
1374
。 現在、水中都市の
01:17
most ambitious designs
35
77665
1374
最も野心的なデザインの 1 つは、海底に
01:19
for an underwater city is Ocean Spiral,
36
79039
2803
01:21
a huge transparent globe attached
37
81842
2423
取り付けられた巨大な透明
01:24
to the seabed -
38
84265
954
01:25
the solid ground which lies
39
85219
2176
な球体であるオーシャン スパイラル
01:27
deep below the sea level.
40
87395
1875
です。
01:29
The top of the globe stands above the
41
89270
2039
地球の上部は
01:31
surface of the ocean and
42
91309
1349
海面の上にあり
01:32
running through the centre
43
92658
1461
、中心を貫く
01:34
is a tower to add strength, and to provide
44
94119
2825
塔が強度を増し、
01:36
space for homes, offices
45
96944
1651
家、オフィス
01:38
and even an amusement
46
98595
1444
、さらには
01:40
park for five thousand
47
100039
1939
5,000 人の
01:41
underwater residents.
48
101978
1851
水中居住者に遊園地を提供するスペースを提供します。
01:43
Ocean Spiral has been dreamt up
49
103829
2032
Ocean Spiral
01:45
by the Japanese Shimizu Corporation.
50
105861
2399
は、日本の清水建設によって考案されました。 BBC ワールド サービス プログラムである
01:48
Here's Shimizu engineer,
51
108260
1599
CrowdScience に、清水のエンジニア、
01:49
Maksaki Takeuchi, explaining to BBC
52
109859
2355
Maksaki Takeuchi がこのアイデアの背後にある動機を説明してい
01:52
World Service programme,
53
112214
1645
01:53
CrowdScience, the motivation
54
113859
1920
01:55
behind the idea:
55
115780
1500
02:00
At the moment the world is facing a lot of
56
120420
4140
02:04
serious problems regarding
57
124560
2000
02:06
food, energy, water,
58
126560
2440
02:09
natural resources... however we are trying
59
129000
3660
ます。
02:12
to solve the issues just by using our land.
60
132660
4080
私たちの土地を使うだけで問題を解決します。
02:16
Our idea is to connect the sea surface
61
136740
3700
私たちの考えは、海面と深海を垂直に接続することで
02:20
and the deep sea vertically
62
140440
2560
あり、そうすることで深海
02:23
and that way we believe
63
143000
2540
02:25
that we can utilise the capability of the
64
145540
3313
の能力を利用できる
02:28
deep sea and that's the purpose
65
148853
2562
と信じており、それ
02:31
of this whole project.
66
151420
1700
がこのプロジェクト全体の目的です。
02:34
The effects of human activity on the land
67
154880
2560
人間活動が陸地に与える影響
02:37
have led some to look to the
68
157440
1900
により、
02:39
oceans for natural
69
159340
1400
海に天然
02:40
resources - naturally existing things
70
160740
2600
資源、つまり
02:43
such as minerals, oil, coal
71
163340
1740
鉱物、石油、石炭
02:45
and other energy sources
72
165097
1553
、その他
02:46
that can be used by people.
73
166650
1570
の人々が使用できるエネルギー源など、自然に存在するものを求める人もいます。
02:48
This search deep underwater is
74
168220
1793
この深海水中での探索は
02:50
happening vertically - at a ninety
75
170013
2066
垂直に行われます - 地面から
02:52
degree angle straight up or
76
172079
1641
まっすぐ上または下に 90 度の角度で、
02:53
down from the ground, as opposed to
77
173720
2195
02:55
horizontally, or flat across the
78
175915
2049
水平または地表を横切る平面ではありません
02:57
Earth's surface.
79
177964
1025
02:58
But as yet, Shimizu Corporation's plans
80
178989
2345
しかし、清水建設
03:01
for an underwater city
81
181334
1351
の水中都市計画
03:02
are still in the planning
82
182685
1535
はまだ計画
03:04
stages - no part of the project has yet
83
184220
2226
段階にあり、プロジェクトのどの部分も
03:06
been built and the total cost
84
186446
1689
まだ建設されておらず、総費用
03:08
is thought to exceed
85
188135
1165
は 260 億ドルを超えると考えられています
03:09
26 billion dollars.
86
189300
2400
03:11
In fact, the longest anyone has spent
87
191700
2310
実際、人類が
03:14
living under the sea is only 73 days.
88
194010
2358
海中で過ごした最長期間はわずか 73 日です。
03:16
That record
89
196368
701
この記録
03:17
was set by Roger Garcia, ex-military diver
90
197069
2775
は、元軍のダイバー
03:19
and head of The Aquarius,
91
199844
1688
であり、
03:21
currently the world's
92
201532
1418
現在世界で
03:22
only underwater research station.
93
202950
2129
唯一の水中研究ステーションであるアクエリアスの責任者であるロジャー ガルシアによって設定されました。
03:25
Here's Roger Garcia, explaining to BBC
94
205079
2379
これはロジャー・ガルシアが BBC
03:27
World Service programme,
95
207458
1532
ワールド サービス プログラム
03:28
CrowdScience, what happens
96
208990
1660
CrowdScience に、長い間水中
03:30
to the human body after living
97
210650
2365
に住んだ後に人体に何が起こるかを説明し
03:33
underwater for so long:
98
213015
1814
03:34
... perhaps a change in their voice, not
99
214829
2292
03:37
much 'cos we're not very deep,
100
217121
1901
ています。
03:39
that's because
101
219022
887
03:39
the air becomes denser. Physiologically
102
219909
3079
空気が濃くなります。 生理学的
03:42
the most important thing though,
103
222988
2012
に最も重要な
03:45
is that since
104
225000
1620
03:46
you are in this case at two and a half
105
226620
2820
ことは、この場合、
03:49
times atmospheric pressure
106
229440
1968
大気圧の 2.5 倍の気圧
03:51
you do take on more inner
107
231408
1892
にいるため、より多くの内部ガスを取り込むことです。
03:53
gas, and in this case - inside The Aquarius
108
233300
3051
この場合、水瓶座の内部では、
03:56
we just breathe normal air - you're gonna
109
236351
2909
通常の空気を吸っているだけです。
03:59
take on more nitrogen and depending on
110
239260
2530
より多くの窒素と
04:01
how long you stay in The Aquarius,
111
241790
2313
、水瓶座にどれくらい長く滞在するかに応じて、
04:04
that's going
112
244103
817
04:04
to incur some sort of
113
244920
1580
それ
はある種の
04:06
decompressed obligation.
114
246500
1720
減圧義務を負うことになります.
04:08
In addition to engineering challenges,
115
248220
2780
エンジニアリング上の課題に加えて、
04:11
living underwater for long periods
116
251020
1600
水中での長時間の生活
04:12
of time also affects
117
252620
1340
04:13
the human body. One example is the
118
253969
2491
人体に影響を与えます。 その一例が
04:16
bends - or decompression sickness,
119
256468
2548
ベンド、つまり減圧症です。これ
04:19
a serious medical
120
259016
1274
04:20
disorder created by nitrogen bubbles in
121
260290
2282
04:22
the muscles when returning
122
262572
1553
04:24
to the surface of the
123
264125
1255
は、海面に戻るのが
04:25
sea too quickly.
124
265380
1620
早すぎると、筋肉内の窒素の泡によって引き起こされる深刻な医学的障害です。
04:27
The bends, and changes to the voice,
125
267000
2292
声の曲がりや変化は、
04:29
are examples of how underwater
126
269292
1946
水中での
04:31
living changes the body
127
271238
1492
生活が身体を
04:32
physiologically - relating to how the
128
272730
2419
生理学的に変化させる例です。これは、生きている人間や動物の身体がどのように機能するかに関連してい
04:35
bodies of living humans
129
275149
1537
04:36
and animals function.
130
276686
1404
ます。
04:38
As divers descend deep below the
131
278090
1912
ダイバーが海面の奥深くまで潜ると、地球の
04:40
ocean's surface, there is
132
280002
1524
04:41
an increase in atmospheric
133
281526
1584
04:43
pressure - the normal air pressure
134
283110
2091
大気中の通常の気圧である大気圧が上昇し
04:45
within the Earth's atmosphere.
135
285201
1882
ます。
04:47
The deeper they dive,
136
287083
1317
深く潜れば潜る
04:48
the higher the pressure. Physiological
137
288400
2444
ほど、圧力は高くなります。
04:50
reactions like the bends are
138
290844
1833
曲がりのような生理学的反応は、
04:52
caused by divers incorrectly
139
292677
1833
ダイバーが通常の大気圧に誤って再調整することによって引き起こされます
04:54
readjusting to normal
140
294510
1330
04:55
atmospheric pressure.
141
295840
1330
04:57
Well, Neil, with so many difficulties,
142
297170
2781
ええと、ニール、非常に多くの困難を抱えているため、
04:59
it's no surprise that HG Wells’s
143
299951
2390
HGウェルズの海底での生活のファンタジーがまだSFであることは驚くことではありません
05:02
fantasy of living
144
302341
1259
05:03
under the sea is still science-fiction.
145
303600
2540
.
05:06
Ah, but are you sure it was H G Wells,
146
306140
2760
ああ、でもそれは H・G・ウェルズだったのですか、
05:08
Rob? In my quiz question
147
308900
1660
ロブ? クイズの質問で、古典的な水中アドベンチャー「海底二万里
05:10
I asked you who wrote
148
310570
1700
」を書いたのは誰かと尋ねました
05:12
the classic underwater adventure
149
312270
1861
05:14
Twenty Thousand Leagues
150
314131
1373
05:15
Under the Sea.
151
315504
836
05:16
Yes, and I said a) H G Wells.
152
316340
3100
はい、私は言いました a) H G ウェルズ
05:19
Which was... the wrong answer!
153
319440
2131
それは… 間違った答えでした!
05:21
It was, in fact, c) Jules Verne,
154
321571
2169
実際、c) ジュール・ヴェルヌ
05:23
the French author who also
155
323740
1880
はフランスの作家で
05:25
wrote Around the World in Eighty Days.
156
325620
2490
、『八十日間世界一周』も書いています。
05:28
In this programme, we've been discussing
157
328110
1881
このプログラムでは、
05:29
the challenge of living underwater, going
158
329991
1929
水中での生活の難しさについて話し合ってきまし
05:31
down vertically - at a 90 degree angle -
159
331920
2538
05:34
to the seabed - the solid ground hundreds
160
334458
2602
た。海底 (海底数百メートルの固い地面) に垂直に (90 度の角度で) 降りていき
05:37
of metres under the sea.
161
337060
1790
ます。
05:38
Ocean explorers search underwater
162
338850
2120
海洋探検家は、石炭や石油などの
05:40
for natural resources - useful
163
340970
1950
有用な物質である天然資源を水中で探し
05:42
materials like coal and oil.
164
342940
1700
ます。
05:44
But they face many physiological
165
344640
2140
しかし、彼らは多くの生理学的問題に直面
05:46
problems - problems relating
166
346780
1800
05:48
to how the human body
167
348580
1120
05:49
functions, such as the bends - a painful
168
349700
2563
しています - 屈曲などの人体の機能に関連する問題 -
05:52
medical condition caused by returning too
169
352263
2627
05:54
quickly to atmospheric pressure -
170
354890
2006
大気圧
05:56
the Earth's usual air pressure.
171
356896
1884
- 地球の通常の気圧に急速に戻ることによって引き起こされる痛みを伴う病状.
05:58
That's all for this programme,
172
358780
1569
このプログラムは
06:00
but we hope
173
360349
575
06:00
you'll be diving back into 6 Minute English
174
360924
2196
これで終わり
ですが、すぐに 6 Minute English に戻ることを願っています
06:03
very soon. Bye for now!
175
363120
1600
。 またね!
06:04
Bye!
176
364720
820
さよなら!
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7