Could humans live in underwater cities? 6 Minute English

92,882 views ・ 2020-10-22

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from
0
7320
1760
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti dalla
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9080
2140
BBC Learning English. Sono Neill.
00:11
And I'm Rob.
2
11220
1020
E io sono Rob.
00:12
From the ancient Roman sea god,
3
12240
2120
Dall'antico dio romano del mare,
00:14
Neptune, to myths of mermaids,
4
14360
1900
Nettuno, ai miti delle sirene,
00:16
to modern Hollywood films
5
16267
1583
ai moderni film di Hollywood
00:17
like Finding Nemo, people throughout
6
17850
2227
come Alla ricerca di Nemo, le persone nel corso della
00:20
history have been fascinated
7
20077
1767
storia sono state affascinate
00:21
by the idea of living
8
21844
1326
dall'idea di vivere
00:23
underwater. In this programme, we'll be
9
23170
2443
sott'acqua. In questo programma, sentiremo parlare
00:25
hearing about projects to
10
25613
1597
di progetti per
00:27
create liveable underwater
11
27210
1660
creare habitat sottomarini vivibili
00:28
habitats and the challenges they face.
12
28870
2480
e delle sfide che devono affrontare.
00:31
We'll be finding out how realistic it is
13
31350
2356
Scopriremo quanto sia realistico
00:33
to believe that in a few years we could be
14
33706
2474
credere che tra qualche anno potremmo fare
00:36
eating breakfast whilst watching fish
15
36180
2660
colazione guardando i pesci
00:38
swim outside the kitchen window,
16
38840
1680
nuotare fuori dalla finestra della cucina,
00:40
before heading
17
40528
892
prima di andare a
00:41
off to work in an office under the ocean...
18
41420
2470
lavorare in un ufficio sotto l'oceano...
00:43
... and we'll be learning some related
19
43890
2011
... e noi imparerò
00:45
vocabulary as well. But first it's
20
45901
1993
anche alcuni vocaboli correlati. Ma prima è il
00:47
time for our quiz
21
47894
996
momento della nostra
00:48
question. One of the first adventure
22
48890
2270
domanda del quiz. Una delle prime
00:51
stories to fire the public's
23
51160
1960
storie d'avventura ad accendere l'immaginazione del pubblico
00:53
imagination about the
24
53120
1200
sul
00:54
underwater world was the 1870 novel,
25
54320
2651
mondo sottomarino fu il romanzo del 1870,
00:56
Twenty Thousand Leagues Under
26
56971
2177
Ventimila leghe sotto
00:59
the Sea. But who wrote
27
59148
1652
i mari. Ma chi ha scritto
01:00
this underwater classic? Was it:
28
60800
2300
questo classico subacqueo? Era:
01:03
a) H G Wells?, b) Arthur Conan Doyle?, or
29
63100
4000
a) H G Wells?, b) Arthur Conan Doyle?, o
01:07
c) Jules Verne?
30
67100
2260
c) Jules Verne?
01:09
I think I know this one, Neil.
31
69360
2340
Penso di conoscerlo, Neil.
01:11
Wasn't it a) H G Wells?
32
71700
2200
Non era a) H G Wells?
01:13
OK, Rob, we'll find out later if you're
33
73909
2371
OK, Rob, lo scopriremo più tardi se hai
01:16
right. Now, one of the
34
76291
1374
ragione. Ora, uno dei
01:17
most ambitious designs
35
77665
1374
progetti più ambiziosi
01:19
for an underwater city is Ocean Spiral,
36
79039
2803
per una città sottomarina è Ocean Spiral,
01:21
a huge transparent globe attached
37
81842
2423
un enorme globo trasparente attaccato
01:24
to the seabed -
38
84265
954
al fondale marino,
01:25
the solid ground which lies
39
85219
2176
il terreno solido che si trova in
01:27
deep below the sea level.
40
87395
1875
profondità sotto il livello del mare.
01:29
The top of the globe stands above the
41
89270
2039
La parte superiore del globo si erge sopra la
01:31
surface of the ocean and
42
91309
1349
superficie dell'oceano e
01:32
running through the centre
43
92658
1461
attraversa il centro
01:34
is a tower to add strength, and to provide
44
94119
2825
una torre per aggiungere forza e fornire
01:36
space for homes, offices
45
96944
1651
spazio per case, uffici
01:38
and even an amusement
46
98595
1444
e persino un
01:40
park for five thousand
47
100039
1939
parco divertimenti per cinquemila
01:41
underwater residents.
48
101978
1851
residenti sottomarini.
01:43
Ocean Spiral has been dreamt up
49
103829
2032
Ocean Spiral è stato ideato
01:45
by the Japanese Shimizu Corporation.
50
105861
2399
dalla giapponese Shimizu Corporation.
01:48
Here's Shimizu engineer,
51
108260
1599
Ecco l'ingegnere di Shimizu,
01:49
Maksaki Takeuchi, explaining to BBC
52
109859
2355
Maksaki Takeuchi, che spiega al
01:52
World Service programme,
53
112214
1645
programma della BBC World Service,
01:53
CrowdScience, the motivation
54
113859
1920
CrowdScience, la motivazione
01:55
behind the idea:
55
115780
1500
alla base dell'idea:
02:00
At the moment the world is facing a lot of
56
120420
4140
Al momento il mondo sta affrontando molti
02:04
serious problems regarding
57
124560
2000
seri problemi riguardanti
02:06
food, energy, water,
58
126560
2440
cibo, energia, acqua,
02:09
natural resources... however we are trying
59
129000
3660
risorse naturali... comunque ci stiamo provando
02:12
to solve the issues just by using our land.
60
132660
4080
per risolvere i problemi solo utilizzando la nostra terra. La
02:16
Our idea is to connect the sea surface
61
136740
3700
nostra idea è di collegare verticalmente la superficie del mare
02:20
and the deep sea vertically
62
140440
2560
e il mare profondo
02:23
and that way we believe
63
143000
2540
e in questo modo crediamo
02:25
that we can utilise the capability of the
64
145540
3313
di poter utilizzare la capacità del
02:28
deep sea and that's the purpose
65
148853
2562
mare profondo e questo è lo scopo
02:31
of this whole project.
66
151420
1700
dell'intero progetto.
02:34
The effects of human activity on the land
67
154880
2560
Gli effetti dell'attività umana sulla terraferma
02:37
have led some to look to the
68
157440
1900
hanno portato alcuni a guardare agli
02:39
oceans for natural
69
159340
1400
oceani per le
02:40
resources - naturally existing things
70
160740
2600
risorse naturali - cose naturalmente esistenti
02:43
such as minerals, oil, coal
71
163340
1740
come minerali, petrolio, carbone
02:45
and other energy sources
72
165097
1553
e altre fonti di energia
02:46
that can be used by people.
73
166650
1570
che possono essere utilizzate dalle persone.
02:48
This search deep underwater is
74
168220
1793
Questa ricerca sott'acqua sta
02:50
happening vertically - at a ninety
75
170013
2066
avvenendo verticalmente - con un
02:52
degree angle straight up or
76
172079
1641
angolo di novanta gradi verso l'alto o verso il
02:53
down from the ground, as opposed to
77
173720
2195
basso rispetto al suolo, invece che
02:55
horizontally, or flat across the
78
175915
2049
orizzontalmente o in piano sulla
02:57
Earth's surface.
79
177964
1025
superficie terrestre.
02:58
But as yet, Shimizu Corporation's plans
80
178989
2345
Ma al momento, i piani di Shimizu Corporation
03:01
for an underwater city
81
181334
1351
per una città sottomarina
03:02
are still in the planning
82
182685
1535
sono ancora in
03:04
stages - no part of the project has yet
83
184220
2226
fase di pianificazione: nessuna parte del progetto è
03:06
been built and the total cost
84
186446
1689
stata ancora realizzata e si stima che il costo totale
03:08
is thought to exceed
85
188135
1165
superi i
03:09
26 billion dollars.
86
189300
2400
26 miliardi di dollari.
03:11
In fact, the longest anyone has spent
87
191700
2310
In effetti, il periodo più lungo che qualcuno ha trascorso
03:14
living under the sea is only 73 days.
88
194010
2358
vivendo sotto il mare è di soli 73 giorni.
03:16
That record
89
196368
701
Quel record
03:17
was set by Roger Garcia, ex-military diver
90
197069
2775
è stato stabilito da Roger Garcia, ex sommozzatore militare
03:19
and head of The Aquarius,
91
199844
1688
e capo dell'Aquarius,
03:21
currently the world's
92
201532
1418
attualmente l'
03:22
only underwater research station.
93
202950
2129
unica stazione di ricerca subacquea al mondo.
03:25
Here's Roger Garcia, explaining to BBC
94
205079
2379
Ecco Roger Garcia, che spiega al
03:27
World Service programme,
95
207458
1532
programma CrowdScience della BBC World Service
03:28
CrowdScience, what happens
96
208990
1660
, cosa succede
03:30
to the human body after living
97
210650
2365
al corpo umano dopo aver vissuto
03:33
underwater for so long:
98
213015
1814
sott'acqua per così tanto tempo:
03:34
... perhaps a change in their voice, not
99
214829
2292
... forse un cambiamento nella loro voce, non
03:37
much 'cos we're not very deep,
100
217121
1901
molto perché non siamo molto profondi,
03:39
that's because
101
219022
887
03:39
the air becomes denser. Physiologically
102
219909
3079
questo perché
l'aria diventa più densa. Fisiologicamente
03:42
the most important thing though,
103
222988
2012
la cosa più importante, però,
03:45
is that since
104
225000
1620
è che dal momento che
03:46
you are in this case at two and a half
105
226620
2820
in questo caso sei a una pressione atmosferica due volte e mezza,
03:49
times atmospheric pressure
106
229440
1968
03:51
you do take on more inner
107
231408
1892
assumi più
03:53
gas, and in this case - inside The Aquarius
108
233300
3051
gas interno, e in questo caso - all'interno dell'Acquario
03:56
we just breathe normal air - you're gonna
109
236351
2909
respiriamo solo aria normale -
03:59
take on more nitrogen and depending on
110
239260
2530
prenderai con più azoto ea seconda di
04:01
how long you stay in The Aquarius,
111
241790
2313
quanto tempo rimarrai nell'Aquarius,
04:04
that's going
112
244103
817
04:04
to incur some sort of
113
244920
1580
questo
comporterà una sorta di
04:06
decompressed obligation.
114
246500
1720
obbligo di decompressione.
04:08
In addition to engineering challenges,
115
248220
2780
Oltre alle sfide ingegneristiche,
04:11
living underwater for long periods
116
251020
1600
vivere sott'acqua per lunghi periodi
04:12
of time also affects
117
252620
1340
di tempo influisce anche
04:13
the human body. One example is the
118
253969
2491
sul corpo umano. Un esempio sono le
04:16
bends - or decompression sickness,
119
256468
2548
curve - o malattia da decompressione,
04:19
a serious medical
120
259016
1274
un grave
04:20
disorder created by nitrogen bubbles in
121
260290
2282
disturbo medico creato da bolle di azoto
04:22
the muscles when returning
122
262572
1553
nei muscoli quando si ritorna troppo velocemente
04:24
to the surface of the
123
264125
1255
alla superficie del
04:25
sea too quickly.
124
265380
1620
mare.
04:27
The bends, and changes to the voice,
125
267000
2292
Le curve e le modifiche alla voce
04:29
are examples of how underwater
126
269292
1946
sono esempi di come la
04:31
living changes the body
127
271238
1492
vita subacquea cambia il corpo
04:32
physiologically - relating to how the
128
272730
2419
fisiologicamente, in relazione a come funzionano i
04:35
bodies of living humans
129
275149
1537
corpi degli esseri umani
04:36
and animals function.
130
276686
1404
e degli animali viventi.
04:38
As divers descend deep below the
131
278090
1912
Mentre i subacquei scendono in profondità sotto la
04:40
ocean's surface, there is
132
280002
1524
superficie dell'oceano, c'è
04:41
an increase in atmospheric
133
281526
1584
un aumento della
04:43
pressure - the normal air pressure
134
283110
2091
pressione atmosferica, la normale pressione dell'aria
04:45
within the Earth's atmosphere.
135
285201
1882
all'interno dell'atmosfera terrestre.
04:47
The deeper they dive,
136
287083
1317
Più si immergono in profondità,
04:48
the higher the pressure. Physiological
137
288400
2444
maggiore è la pressione.
04:50
reactions like the bends are
138
290844
1833
Reazioni fisiologiche come le curve sono
04:52
caused by divers incorrectly
139
292677
1833
causate da subacquei che si riadattano in modo errato
04:54
readjusting to normal
140
294510
1330
alla normale
04:55
atmospheric pressure.
141
295840
1330
pressione atmosferica.
04:57
Well, Neil, with so many difficulties,
142
297170
2781
Bene, Neil, con così tante difficoltà,
04:59
it's no surprise that HG Wells’s
143
299951
2390
non sorprende che la fantasia di HG Wells
05:02
fantasy of living
144
302341
1259
di vivere
05:03
under the sea is still science-fiction.
145
303600
2540
sotto il mare sia ancora fantascienza.
05:06
Ah, but are you sure it was H G Wells,
146
306140
2760
Ah, ma sei sicuro che fosse HG Wells,
05:08
Rob? In my quiz question
147
308900
1660
Rob? Nella mia domanda del quiz
05:10
I asked you who wrote
148
310570
1700
ti ho chiesto chi ha scritto
05:12
the classic underwater adventure
149
312270
1861
la classica avventura subacquea
05:14
Twenty Thousand Leagues
150
314131
1373
Ventimila leghe
05:15
Under the Sea.
151
315504
836
sotto i mari.
05:16
Yes, and I said a) H G Wells.
152
316340
3100
Sì, e ho detto a) H G Wells.
05:19
Which was... the wrong answer!
153
319440
2131
Che era... la risposta sbagliata!
05:21
It was, in fact, c) Jules Verne,
154
321571
2169
Fu, infatti, c) Jules Verne,
05:23
the French author who also
155
323740
1880
l'autore francese che
05:25
wrote Around the World in Eighty Days.
156
325620
2490
scrisse anche Il giro del mondo in ottanta giorni.
05:28
In this programme, we've been discussing
157
328110
1881
In questo programma, abbiamo discusso
05:29
the challenge of living underwater, going
158
329991
1929
della sfida di vivere sott'acqua,
05:31
down vertically - at a 90 degree angle -
159
331920
2538
scendendo verticalmente - con un angolo di 90 gradi -
05:34
to the seabed - the solid ground hundreds
160
334458
2602
sul fondo del mare - il terreno solido a centinaia
05:37
of metres under the sea.
161
337060
1790
di metri sotto il mare. Gli
05:38
Ocean explorers search underwater
162
338850
2120
esploratori oceanici cercano
05:40
for natural resources - useful
163
340970
1950
risorse naturali sott'acqua,
05:42
materials like coal and oil.
164
342940
1700
materiali utili come carbone e petrolio.
05:44
But they face many physiological
165
344640
2140
Ma affrontano molti
05:46
problems - problems relating
166
346780
1800
problemi fisiologici - problemi relativi
05:48
to how the human body
167
348580
1120
al funzionamento del corpo umano
05:49
functions, such as the bends - a painful
168
349700
2563
, come le curve - una
05:52
medical condition caused by returning too
169
352263
2627
condizione medica dolorosa causata dal ritorno troppo
05:54
quickly to atmospheric pressure -
170
354890
2006
rapido alla pressione atmosferica -
05:56
the Earth's usual air pressure.
171
356896
1884
la normale pressione dell'aria terrestre.
05:58
That's all for this programme,
172
358780
1569
Questo è tutto per questo programma,
06:00
but we hope
173
360349
575
06:00
you'll be diving back into 6 Minute English
174
360924
2196
ma speriamo che
tornerai presto a 6 Minute English
06:03
very soon. Bye for now!
175
363120
1600
. Arrivederci!
06:04
Bye!
176
364720
820
Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7