Could humans live in underwater cities? 6 Minute English

92,876 views ・ 2020-10-22

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from
0
7320
1760
Hola. Esto es 6 minutos de inglés de
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9080
2140
BBC Learning English. soy neil
00:11
And I'm Rob.
2
11220
1020
Y yo soy Rob.
00:12
From the ancient Roman sea god,
3
12240
2120
Desde el antiguo dios romano del mar,
00:14
Neptune, to myths of mermaids,
4
14360
1900
Neptuno, hasta los mitos de las
00:16
to modern Hollywood films
5
16267
1583
sirenas y las películas modernas de Hollywood
00:17
like Finding Nemo, people throughout
6
17850
2227
como Buscando a Nemo, la gente a lo largo de la
00:20
history have been fascinated
7
20077
1767
historia ha estado fascinada
00:21
by the idea of living
8
21844
1326
con la idea de vivir
00:23
underwater. In this programme, we'll be
9
23170
2443
bajo el agua. En este programa,
00:25
hearing about projects to
10
25613
1597
escucharemos sobre proyectos para
00:27
create liveable underwater
11
27210
1660
crear hábitats submarinos habitables
00:28
habitats and the challenges they face.
12
28870
2480
y los desafíos que enfrentan.
00:31
We'll be finding out how realistic it is
13
31350
2356
Iremos descubriendo cuán realista
00:33
to believe that in a few years we could be
14
33706
2474
es creer que en unos años podríamos estar
00:36
eating breakfast whilst watching fish
15
36180
2660
desayunando mientras vemos peces
00:38
swim outside the kitchen window,
16
38840
1680
nadando afuera de la ventana de la cocina,
00:40
before heading
17
40528
892
antes de
00:41
off to work in an office under the ocean...
18
41420
2470
irnos a trabajar a una oficina bajo el mar...
00:43
... and we'll be learning some related
19
43890
2011
... y nosotros También aprenderá algo de
00:45
vocabulary as well. But first it's
20
45901
1993
vocabulario relacionado. Pero primero es
00:47
time for our quiz
21
47894
996
hora de nuestra
00:48
question. One of the first adventure
22
48890
2270
pregunta de prueba. Una de las primeras
00:51
stories to fire the public's
23
51160
1960
historias de aventuras que disparó la imaginación del público
00:53
imagination about the
24
53120
1200
sobre el
00:54
underwater world was the 1870 novel,
25
54320
2651
mundo submarino fue la novela de 1870,
00:56
Twenty Thousand Leagues Under
26
56971
2177
Veinte mil leguas de
00:59
the Sea. But who wrote
27
59148
1652
viaje submarino. Pero, ¿quién escribió
01:00
this underwater classic? Was it:
28
60800
2300
este clásico submarino? ¿Fue:
01:03
a) H G Wells?, b) Arthur Conan Doyle?, or
29
63100
4000
a) H. G. Wells?, b) ¿Arthur Conan Doyle?, o
01:07
c) Jules Verne?
30
67100
2260
c) ¿Julio Verne?
01:09
I think I know this one, Neil.
31
69360
2340
Creo que conozco a este, Neil.
01:11
Wasn't it a) H G Wells?
32
71700
2200
¿No fue a) H. G. Wells?
01:13
OK, Rob, we'll find out later if you're
33
73909
2371
Vale, Rob, ya veremos más tarde si tienes
01:16
right. Now, one of the
34
76291
1374
razón. Ahora, uno de los
01:17
most ambitious designs
35
77665
1374
diseños más ambiciosos
01:19
for an underwater city is Ocean Spiral,
36
79039
2803
para una ciudad submarina es Ocean Spiral,
01:21
a huge transparent globe attached
37
81842
2423
un enorme globo transparente adherido
01:24
to the seabed -
38
84265
954
al lecho marino,
01:25
the solid ground which lies
39
85219
2176
el suelo sólido que se encuentra
01:27
deep below the sea level.
40
87395
1875
muy por debajo del nivel del mar.
01:29
The top of the globe stands above the
41
89270
2039
La parte superior del globo se encuentra sobre la
01:31
surface of the ocean and
42
91309
1349
superficie del océano y,
01:32
running through the centre
43
92658
1461
atravesando el centro,
01:34
is a tower to add strength, and to provide
44
94119
2825
hay una torre para agregar fuerza y ​​proporcionar
01:36
space for homes, offices
45
96944
1651
espacio para hogares, oficinas
01:38
and even an amusement
46
98595
1444
e incluso un
01:40
park for five thousand
47
100039
1939
parque de diversiones para cinco mil
01:41
underwater residents.
48
101978
1851
residentes submarinos.
01:43
Ocean Spiral has been dreamt up
49
103829
2032
Ocean Spiral ha sido ideado
01:45
by the Japanese Shimizu Corporation.
50
105861
2399
por la corporación japonesa Shimizu.
01:48
Here's Shimizu engineer,
51
108260
1599
Aquí está el ingeniero de Shimizu,
01:49
Maksaki Takeuchi, explaining to BBC
52
109859
2355
Maksaki Takeuchi, explicando al programa de
01:52
World Service programme,
53
112214
1645
Servicio Mundial de la BBC,
01:53
CrowdScience, the motivation
54
113859
1920
CrowdScience, la motivación
01:55
behind the idea:
55
115780
1500
detrás de la idea:
02:00
At the moment the world is facing a lot of
56
120420
4140
En este momento, el mundo enfrenta muchos
02:04
serious problems regarding
57
124560
2000
problemas serios relacionados con los
02:06
food, energy, water,
58
126560
2440
alimentos, la energía, el agua,
02:09
natural resources... however we are trying
59
129000
3660
los recursos naturales... sin embargo, lo estamos intentando.
02:12
to solve the issues just by using our land.
60
132660
4080
para resolver los problemas simplemente usando nuestra tierra.
02:16
Our idea is to connect the sea surface
61
136740
3700
Nuestra idea es conectar la superficie del mar
02:20
and the deep sea vertically
62
140440
2560
y las profundidades del mar verticalmente
02:23
and that way we believe
63
143000
2540
y de esa manera creemos
02:25
that we can utilise the capability of the
64
145540
3313
que podemos utilizar la capacidad de las
02:28
deep sea and that's the purpose
65
148853
2562
profundidades del mar y ese es el propósito
02:31
of this whole project.
66
151420
1700
de todo este proyecto.
02:34
The effects of human activity on the land
67
154880
2560
Los efectos de la actividad humana en la tierra
02:37
have led some to look to the
68
157440
1900
han llevado a algunos a mirar hacia los
02:39
oceans for natural
69
159340
1400
océanos en busca de
02:40
resources - naturally existing things
70
160740
2600
recursos naturales, cosas que existen naturalmente
02:43
such as minerals, oil, coal
71
163340
1740
, como minerales, petróleo, carbón
02:45
and other energy sources
72
165097
1553
y otras fuentes de energía
02:46
that can be used by people.
73
166650
1570
que pueden ser utilizadas por las personas.
02:48
This search deep underwater is
74
168220
1793
Esta búsqueda en las profundidades del agua se lleva a
02:50
happening vertically - at a ninety
75
170013
2066
cabo verticalmente, en un
02:52
degree angle straight up or
76
172079
1641
ángulo de noventa grados hacia arriba o
02:53
down from the ground, as opposed to
77
173720
2195
hacia abajo desde el suelo, a diferencia de la
02:55
horizontally, or flat across the
78
175915
2049
horizontal o plana sobre la
02:57
Earth's surface.
79
177964
1025
superficie de la Tierra.
02:58
But as yet, Shimizu Corporation's plans
80
178989
2345
Pero hasta el momento, los planes de Shimizu Corporation
03:01
for an underwater city
81
181334
1351
para una ciudad submarina
03:02
are still in the planning
82
182685
1535
todavía están en las
03:04
stages - no part of the project has yet
83
184220
2226
etapas de planificación: aún no se ha construido ninguna parte del proyecto
03:06
been built and the total cost
84
186446
1689
y
03:08
is thought to exceed
85
188135
1165
se cree que el costo total supera los
03:09
26 billion dollars.
86
189300
2400
26 mil millones de dólares.
03:11
In fact, the longest anyone has spent
87
191700
2310
De hecho, el tiempo más largo que alguien ha pasado
03:14
living under the sea is only 73 days.
88
194010
2358
viviendo bajo el mar es de solo 73 días.
03:16
That record
89
196368
701
Ese récord
03:17
was set by Roger Garcia, ex-military diver
90
197069
2775
lo estableció Roger García, exbuzo militar
03:19
and head of The Aquarius,
91
199844
1688
y jefe de The Aquarius,
03:21
currently the world's
92
201532
1418
actualmente la
03:22
only underwater research station.
93
202950
2129
única estación de investigación submarina del mundo.
03:25
Here's Roger Garcia, explaining to BBC
94
205079
2379
Aquí está Roger García, explicando al programa de BBC
03:27
World Service programme,
95
207458
1532
World Service,
03:28
CrowdScience, what happens
96
208990
1660
CrowdScience, lo que le sucede
03:30
to the human body after living
97
210650
2365
al cuerpo humano después de vivir
03:33
underwater for so long:
98
213015
1814
bajo el agua durante tanto tiempo:
03:34
... perhaps a change in their voice, not
99
214829
2292
... tal vez un cambio en su voz, no
03:37
much 'cos we're not very deep,
100
217121
1901
mucho porque no estamos muy profundos,
03:39
that's because
101
219022
887
03:39
the air becomes denser. Physiologically
102
219909
3079
eso es porque
el el aire se vuelve más denso. Sin
03:42
the most important thing though,
103
222988
2012
embargo, fisiológicamente, lo más importante
03:45
is that since
104
225000
1620
es que, dado
03:46
you are in this case at two and a half
105
226620
2820
que en este caso estás a dos veces y media
03:49
times atmospheric pressure
106
229440
1968
la presión atmosférica
03:51
you do take on more inner
107
231408
1892
, tomas más
03:53
gas, and in this case - inside The Aquarius
108
233300
3051
gas interno, y en este caso, dentro del Aquarius
03:56
we just breathe normal air - you're gonna
109
236351
2909
solo respiramos aire normal, vas a
03:59
take on more nitrogen and depending on
110
239260
2530
tomar con más nitrógeno y dependiendo de
04:01
how long you stay in The Aquarius,
111
241790
2313
cuánto tiempo permanezca en The Aquarius,
04:04
that's going
112
244103
817
04:04
to incur some sort of
113
244920
1580
eso generará algún tipo de
04:06
decompressed obligation.
114
246500
1720
obligación de descompresión.
04:08
In addition to engineering challenges,
115
248220
2780
Además de los desafíos de ingeniería,
04:11
living underwater for long periods
116
251020
1600
vivir bajo el agua durante largos períodos
04:12
of time also affects
117
252620
1340
de tiempo también afecta
04:13
the human body. One example is the
118
253969
2491
al cuerpo humano. Un ejemplo son las
04:16
bends - or decompression sickness,
119
256468
2548
curvas o enfermedad por descompresión,
04:19
a serious medical
120
259016
1274
un trastorno médico grave
04:20
disorder created by nitrogen bubbles in
121
260290
2282
creado por burbujas de nitrógeno en
04:22
the muscles when returning
122
262572
1553
los músculos cuando regresan
04:24
to the surface of the
123
264125
1255
a la superficie del
04:25
sea too quickly.
124
265380
1620
mar demasiado rápido.
04:27
The bends, and changes to the voice,
125
267000
2292
Las curvas y los cambios en la voz
04:29
are examples of how underwater
126
269292
1946
son ejemplos de cómo la vida bajo el agua
04:31
living changes the body
127
271238
1492
cambia el cuerpo
04:32
physiologically - relating to how the
128
272730
2419
fisiológicamente, en relación con cómo funcionan los
04:35
bodies of living humans
129
275149
1537
cuerpos de los humanos
04:36
and animals function.
130
276686
1404
y los animales vivos.
04:38
As divers descend deep below the
131
278090
1912
A medida que los buzos descienden profundamente por debajo de la
04:40
ocean's surface, there is
132
280002
1524
superficie del océano, hay
04:41
an increase in atmospheric
133
281526
1584
un aumento en la presión atmosférica, la
04:43
pressure - the normal air pressure
134
283110
2091
presión normal del aire
04:45
within the Earth's atmosphere.
135
285201
1882
dentro de la atmósfera de la Tierra.
04:47
The deeper they dive,
136
287083
1317
Cuanto más profundo se sumergen
04:48
the higher the pressure. Physiological
137
288400
2444
, mayor es la presión. Las
04:50
reactions like the bends are
138
290844
1833
reacciones fisiológicas como las curvas son
04:52
caused by divers incorrectly
139
292677
1833
causadas por buzos que se
04:54
readjusting to normal
140
294510
1330
reajustan incorrectamente a la
04:55
atmospheric pressure.
141
295840
1330
presión atmosférica normal.
04:57
Well, Neil, with so many difficulties,
142
297170
2781
Bueno, Neil, con tantas dificultades
04:59
it's no surprise that HG Wells’s
143
299951
2390
, no sorprende que la
05:02
fantasy of living
144
302341
1259
fantasía de HG Wells de vivir
05:03
under the sea is still science-fiction.
145
303600
2540
bajo el mar siga siendo ciencia ficción.
05:06
Ah, but are you sure it was H G Wells,
146
306140
2760
Ah, pero ¿estás seguro de que fue H. G. Wells,
05:08
Rob? In my quiz question
147
308900
1660
Rob? En mi pregunta de prueba
05:10
I asked you who wrote
148
310570
1700
te pregunté quién escribió
05:12
the classic underwater adventure
149
312270
1861
la clásica aventura submarina
05:14
Twenty Thousand Leagues
150
314131
1373
Veinte mil leguas de viaje
05:15
Under the Sea.
151
315504
836
submarino.
05:16
Yes, and I said a) H G Wells.
152
316340
3100
Sí, y dije a) H G Wells.
05:19
Which was... the wrong answer!
153
319440
2131
¡Cuál era... la respuesta incorrecta!
05:21
It was, in fact, c) Jules Verne,
154
321571
2169
Era, de hecho, c) Julio Verne,
05:23
the French author who also
155
323740
1880
el autor francés que también
05:25
wrote Around the World in Eighty Days.
156
325620
2490
escribió La vuelta al mundo en ochenta días.
05:28
In this programme, we've been discussing
157
328110
1881
En este programa, hemos discutido
05:29
the challenge of living underwater, going
158
329991
1929
el desafío de vivir bajo el agua,
05:31
down vertically - at a 90 degree angle -
159
331920
2538
descendiendo verticalmente, en un ángulo de 90 grados,
05:34
to the seabed - the solid ground hundreds
160
334458
2602
hasta el lecho marino, la tierra firme a cientos
05:37
of metres under the sea.
161
337060
1790
de metros bajo el mar.
05:38
Ocean explorers search underwater
162
338850
2120
Los exploradores oceánicos buscan bajo el agua
05:40
for natural resources - useful
163
340970
1950
recursos naturales,
05:42
materials like coal and oil.
164
342940
1700
materiales útiles como el carbón y el petróleo.
05:44
But they face many physiological
165
344640
2140
Pero enfrentan muchos
05:46
problems - problems relating
166
346780
1800
problemas fisiológicos, problemas relacionados
05:48
to how the human body
167
348580
1120
con el funcionamiento del cuerpo humano
05:49
functions, such as the bends - a painful
168
349700
2563
, como las curvas, una
05:52
medical condition caused by returning too
169
352263
2627
condición médica dolorosa causada por volver demasiado
05:54
quickly to atmospheric pressure -
170
354890
2006
rápido a la presión atmosférica, la
05:56
the Earth's usual air pressure.
171
356896
1884
presión atmosférica habitual de la Tierra.
05:58
That's all for this programme,
172
358780
1569
Eso es todo por este programa,
06:00
but we hope
173
360349
575
06:00
you'll be diving back into 6 Minute English
174
360924
2196
pero esperamos que
vuelvas a sumergirte en 6 Minute English
06:03
very soon. Bye for now!
175
363120
1600
muy pronto. ¡Adiós por ahora!
06:04
Bye!
176
364720
820
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7