Kumbh Mela: 400 million to attend world's largest festival: BBC Learning English from the News

3,705 views

2025-01-15 ・ BBC Learning English


New videos

Kumbh Mela: 400 million to attend world's largest festival: BBC Learning English from the News

3,705 views ・ 2025-01-15

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
From BBC Learning English,
0
160
2120
Da BBC Learning English,
00:02
this is Learning English from the News,
1
2280
2040
este é o Learning English from the News,
00:04
our podcast about the news headlines.
2
4320
2680
nosso podcast sobre as manchetes dos jornais.
00:07
In this programme, 400 million people to attend
3
7000
3560
Neste programa, 400 milhões de pessoas participarão
00:10
the world's largest religious gathering, Kumbh Mela.
4
10560
3800
do maior encontro religioso do mundo, o Kumbh Mela.
00:17
Hello, I'm Phil.
5
17040
1200
Olá, eu sou o Phil.
00:18
And I'm Georgie.
6
18240
1280
E eu sou Georgie.
00:19
In this programme, we look at one big news story
7
19520
3160
Neste programa, analisaremos uma grande notícia
00:22
and the vocabulary in the headlines that will help you understand it.
8
22680
3520
e o vocabulário nas manchetes que ajudarão você a entendê-la.
00:26
You can find all the vocabulary and headlines from this episode,
9
26200
3640
Você pode encontrar todo o vocabulário e manchetes deste episódio,
00:29
as well as a worksheet on our website, bbclearningenglish.com.
10
29840
4440
bem como uma planilha em nosso site, bbclearningenglish.com.
00:34
So, let's hear more about this story.
11
34280
3080
Então, vamos ouvir mais sobre essa história.
00:40
The Kumbh Mela festival, the largest religious gathering in the world,
12
40840
3720
O festival Kumbh Mela, o maior encontro religioso do mundo,
00:44
has begun in the northern Indian city of Prayagraj.
13
44560
3840
começou na cidade de Prayagraj, no norte da Índia. As autoridades dizem que
00:48
400 million people are expected to attend throughout the 45 day period,
14
48400
5360
400 milhões de pessoas devem comparecer ao longo do período de 45 dias
00:53
authorities say. The festival can be seen from space.
15
53760
4240
. O festival pode ser visto do espaço.
00:58
The Hindu festival is held once every 12 years,
16
58000
3440
O festival hindu é realizado uma vez a cada 12 anos,
01:01
but this year is particularly significant
17
61440
2520
mas este ano é particularmente significativo
01:03
because of a rare alignment between the Sun, the Moon and Jupiter,
18
63960
4360
por causa de um raro alinhamento entre o Sol, a Lua e Júpiter,
01:08
which happens only once every 144 years.
19
68320
4440
que acontece apenas uma vez a cada 144 anos.
01:12
And our first headline is about this.
20
72760
2440
E nossa primeira manchete é sobre isso. O
01:15
India's Maha Kumbh Mela festival gets under way
21
75200
3640
festival Maha Kumbh Mela da Índia começa
01:18
for first time in 144 years.
22
78840
3480
pela primeira vez em 144 anos.
01:22
And that's from The Guardian.
23
82320
1720
E isso é do The Guardian.
01:24
OK, let's hear that again.
24
84040
1680
OK, vamos ouvir isso de novo. O
01:25
India's Maha Kumbh Mela festival gets under way
25
85720
3440
festival Maha Kumbh Mela da Índia começa
01:29
for first time in 144 years.
26
89160
2880
pela primeira vez em 144 anos.
01:32
And that's from The Guardian.
27
92040
1800
E isso é do The Guardian.
01:33
We're looking at this phrase 'under way', which is a bit strange, isn't it?
28
93840
5080
Estamos olhando para esta frase "em andamento", o que é um pouco estranho, não é?
01:38
Yes, we know the words 'under' and 'way',
29
98920
3160
Sim, conhecemos as palavras "under" e "way",
01:42
but when we put them together, they have a whole new meaning.
30
102080
4000
mas quando as juntamos, elas têm um significado totalmente novo.
01:46
'Under way' means that something begins or has begun -
31
106080
3280
"Em andamento" significa que algo começa ou começou -
01:49
it's in progress.
32
109360
1480
está em andamento.
01:50
The headline here says the festival gets under way.
33
110840
3200
A manchete aqui diz que o festival está começando.
01:54
If something has got under way, then it means it has started.
34
114040
4120
Se algo começou, significa que já começou.
01:58
Yes. And another example:
35
118160
1840
Sim. E outro exemplo:
02:00
this podcast episode is already under way -
36
120000
3040
este episódio do podcast já está em andamento -
02:03
it's begun.
37
123040
1000
já começou.
02:04
'Under way' most commonly comes after the verbs,
38
124040
3440
"Under way" geralmente vem depois dos verbos
02:07
'be' or 'get'.
39
127480
1800
"be" ou "get".
02:09
Think about it like this:
40
129280
1560
Pense assim:
02:10
if something is under way,
41
130840
2480
se algo está em andamento,
02:13
it's already happening.
42
133320
1400
já está acontecendo.
02:14
But if we say something gets under way,
43
134720
2960
Mas se dizemos que algo começa,
02:17
we're talking about the start of the process.
44
137680
3040
estamos falando do início do processo.
02:20
For example, after weeks of delays,
45
140720
2200
Por exemplo, depois de semanas de atrasos,
02:22
the construction project on my roof is finally under way - it's happening.
46
142920
4800
o projeto de construção do meu telhado finalmente começou — está acontecendo.
02:29
We've had 'under way' - in progress.
47
149520
3240
Tivemos "em andamento" - em andamento.
02:32
For example, the wedding ceremony will get under way as soon
48
152760
3320
Por exemplo, a cerimônia de casamento começará
02:36
as all the guests have arrived.
49
156080
2040
assim que todos os convidados chegarem.
02:40
This is Learning English from the News,
50
160480
2160
Este é o Learning English from the News,
02:42
our podcast about the news headlines.
51
162640
2360
nosso podcast sobre as manchetes dos jornais.
02:45
Today, we're talking about the Maha Kumbh Mela festival in India.
52
165000
4720
Hoje, vamos falar sobre o festival Maha Kumbh Mela na Índia.
02:49
The first day of the festival, the 13th of January,
53
169720
2800
O primeiro dia do festival, 13 de janeiro,
02:52
was foggy and the water was freezing cold.
54
172520
3240
estava com neblina e a água estava congelante.
02:55
But this didn't stop more than 15 million people
55
175760
4360
Mas isso não impediu que mais de 15 milhões de pessoas se
03:00
from bathing in the sacred river Ganges.
56
180120
2760
banhassem no sagrado rio Ganges.
03:02
The crowd included holy men and millions of Hindu pilgrims from India
57
182880
4400
A multidão incluía homens santos e milhões de peregrinos hindus da Índia
03:07
and all around the world.
58
187280
1840
e de todo o mundo. A
03:09
Police struggled to manage the moving crowds at the festival on Tuesday,
59
189120
4280
polícia teve dificuldades para controlar a multidão que se movimentava no festival na terça-feira,
03:13
as thousands managed to come into an arena meant for the holy men.
60
193400
4400
quando milhares conseguiram entrar na arena destinada aos homens santos.
03:17
Our next headline describes the scene on day one of the festival.
61
197800
3800
Nossa próxima manchete descreve a cena do primeiro dia do festival.
03:21
It's from Reuters and it says:
62
201600
2520
É da Reuters e diz: O
03:24
  India's Maha Kumbh festival sees
63
204120
2080
festival Maha Kumbh da Índia reúne
03:26
15 million people take holy dip on first day.
64
206200
4360
15 milhões de pessoas para um mergulho sagrado no primeiro dia.
03:30
And that headline again,
65
210560
1400
E a manchete de novo: o
03:31
India's Maha Kumbh festival sees 15 million people take holy dip on first day.
66
211960
6440
festival Maha Kumbh da Índia reúne 15 milhões de pessoas fazendo um mergulho sagrado no primeiro dia.
03:38
And that's from Reuters.
67
218400
1720
E isso é da Reuters.
03:40
And we're looking at the word 'dip'.
68
220120
2320
E estamos olhando para a palavra "dip". As
03:42
People take a holy dip.
69
222440
1920
pessoas dão um mergulho sagrado.
03:44
Phil, what can you tell us?
70
224360
1280
Phil, o que você pode nos dizer?
03:45
Well, the most general use of 'dip' is to lower something into liquid quickly.
71
225640
5360
Bem, o uso mais geral de "dip" é mergulhar algo em líquido rapidamente.
03:51
Think about dipping bread in soup or dipping a biscuit in tea.
72
231000
4200
Pense em molhar pão na sopa ou molhar um biscoito no chá.
03:55
You don't leave it in there long or it'll break and disintegrate.
73
235200
3480
Não o deixe lá por muito tempo ou ele vai quebrar e se desintegrar.
03:58
That's right. Or if you dip your toe into hot bath water.
74
238680
4400
Isso mesmo. Ou se você mergulhar o dedo do pé na água quente do banho.
04:03
So, that's a verb.
75
243080
1080
Então, isso é um verbo.
04:04
But in the headline we see it as a noun.
76
244160
2520
Mas no título vemos isso como um substantivo. As
04:06
People take a dip.
77
246680
1920
pessoas dão um mergulho.
04:08
Yes, if you take a dip, you lower yourself into water briefly
78
248600
4520
Sim, se você der um mergulho, você mergulha na água brevemente
04:13
and then take yourself out.
79
253120
2360
e depois sai.
04:15
It's often used for swimming in natural water,
80
255480
2760
É frequentemente usado para nadar em águas naturais,
04:18
like a lake, a river or the sea.
81
258240
3080
como um lago, um rio ou o mar.
04:21
Yes. So, the Hindus take a dip in the river.
82
261320
3000
Sim. Então, os hindus dão um mergulho no rio.
04:24
They go in quickly and come out, presumably because the water is cold
83
264320
4200
Eles entram rapidamente e saem, provavelmente porque a água está fria
04:28
and because there are so many people trying to get in.
84
268520
2880
e porque há muitas pessoas tentando entrar.
04:31
We have 'take a dip'.
85
271400
1560
Temos que "dar um mergulho".
04:32
But another common expression is 'go for a dip'.
86
272960
3680
Mas outra expressão comum é "dar um mergulho".
04:36
For example, it's so hot in the sun,
87
276640
2120
Por exemplo, está tão quente no sol que
04:38
I'm just going to go for a quick dip in the sea.
88
278760
4080
vou dar um mergulho rápido no mar.
04:43
We've had 'dip' - a brief swim.
89
283400
2680
Fizemos um "mergulho" - um mergulho rápido.
04:46
For example, after hiking all day,
90
286080
2480
Por exemplo, depois de caminhar o dia todo,
04:48
a dip in the lake felt amazing.
91
288560
4200
um mergulho no lago foi incrível.
04:52
This is Learning English from the News, our podcast
92
292760
2880
Este é o Learning English from the News, nosso podcast
04:55
about the news headlines. Today,
93
295640
2000
sobre as manchetes dos jornais. Hoje,
04:57
we're talking about the millions of people who have gathered
94
297640
2920
estamos falando sobre os milhões de pessoas que se reuniram
05:00
for the Kumbh Mela festival.
95
300560
2320
para o festival Kumbh Mela.
05:02
The festival is based on a mythological story about a fight between the gods
96
302880
4800
O festival é baseado em uma história mitológica sobre uma luta entre deuses
05:07
and demons over a container of nectar, which spilt into the river.
97
307680
4880
e demônios por um recipiente de néctar, que foi derramado no rio.
05:12
When Hindus bathe in the water, they believe it will cleanse them of sins
98
312560
3880
Quando os hindus se banham nessa água, eles acreditam que isso os purificará dos pecados
05:16
and purify their soul.
99
316440
1920
e purificará suas almas.
05:18
There are six important dates to bathe during the 45 day festival,
100
318360
4720
Há seis datas importantes para tomar banho durante o festival de 45 dias,
05:23
based on the alignment of specific planets and constellations.
101
323080
4080
com base no alinhamento de planetas e constelações específicos.
05:27
And our next headline is about this.
102
327160
2400
E nossa próxima manchete é sobre isso. É
05:29
It's from the Indian Express.
103
329560
2200
do Indian Express.
05:31
Kumbh Mela explained: Its mythology, history, astrology,
104
331760
4480
Kumbh Mela explicou: Sua mitologia, história, astrologia
05:36
and why millions flock to it.
105
336240
2320
e por que milhões de pessoas a frequentam.
05:38
That headline again. Kumbh Mela explained: its mythology, history, astrology
106
338560
5840
Essa manchete de novo. Kumbh Mela explicou: sua mitologia, história, astrologia
05:44
and why millions flock to it.
107
344400
1840
e por que milhões de pessoas se reúnem nele.
05:46
And that's from The Indian Express.
108
346240
2920
E isso é do The Indian Express.
05:49
This time, we're looking at the word 'flock'.
109
349160
2600
Desta vez, estamos olhando para a palavra "rebanho".
05:51
Now, when I hear 'flock', I imagine a flock of sheep
110
351760
3000
Agora, quando ouço "rebanho", imagino um rebanho de ovelhas
05:54
or a flock of birds. It's one of those nouns for groups of animals.
111
354760
4120
ou um bando de pássaros. É um daqueles substantivos para grupos de animais.
05:58
Yes, but here it's used as a verb.
112
358880
3160
Sim, mas aqui é usado como verbo.
06:02
Millions of people flock to the festival.
113
362040
3040
Milhões de pessoas comparecem ao festival.
06:05
It means to move or gather as a group.
114
365080
3200
Significa mover-se ou reunir-se como um grupo.
06:08
And 'flock' is often followed by 'to' and then a place.
115
368280
4160
E "flock" geralmente é seguido por "to" e depois um lugar.
06:12
Some more examples.
116
372440
1240
Mais alguns exemplos.
06:13
The fans flocked to the stadium.
117
373680
2320
Os fãs lotaram o estádio.
06:16
The shoppers flocked to the shop for the big sale.
118
376000
3480
Os compradores correram para a loja para a grande liquidação.
06:19
That's right. It's usually
119
379480
1240
Isso mesmo. Geralmente é
06:20
about a large group moving to something attractive or important, isn't it?
120
380720
4360
sobre um grupo grande se mudando para algo atraente ou importante, não é?
06:25
Exactly. Now, I know an idiom that uses this verb 'flock'.
121
385080
4440
Exatamente. Agora, eu conheço uma expressão idiomática que usa o verbo "reunir".
06:29
Phil, do you know it? Um, no, I don't think I do.
122
389520
3760
Phil, você conhece? Hum, não, acho que não.
06:33
The idiom is 'birds of a feather flock together'.
123
393280
3440
A expressão é "pássaros da mesma plumagem voam juntos".
06:36
It means people with similar interests
124
396720
2080
Isso significa que pessoas com interesses
06:38
or characteristics tend to stick together.
125
398800
3120
ou características semelhantes tendem a ficar juntas.
06:44
We've been looking at 'flock' - move as a group. For example,
126
404400
4880
Estamos falando de "rebanho" - mover-se em grupo. Por exemplo,
06:49
all the university students flock to the library before exams.
127
409280
4640
todos os estudantes universitários vão à biblioteca antes dos exames. É
06:53
That's it for this episode of Learning English from the News.
128
413920
3600
isso por hoje neste episódio de Aprendendo Inglês com as Notícias.
06:57
We'll be back next week with another news story.
129
417520
3360
Voltaremos na próxima semana com outra notícia.
07:00
If you've enjoyed this programme, why not test
130
420880
2240
Se você gostou deste programa, por que não testar
07:03
what you've learned using the worksheet on our website bbclearningenglish.com.
131
423120
4760
o que aprendeu usando a planilha em nosso site bbclearningenglish.com.
07:07
Remember, you can also find us on social media.
132
427880
2800
Lembre-se, você também pode nos encontrar nas redes sociais.
07:10
Just search for 'BBC Learning English'.
133
430680
2840
Basta pesquisar por 'BBC Learning English'.
07:13
Bye for now. Goodbye.
134
433520
1800
Adeus por agora. Adeus.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7