Kumbh Mela: 400 million to attend world's largest festival: BBC Learning English from the News

3,705 views

2025-01-15 ・ BBC Learning English


New videos

Kumbh Mela: 400 million to attend world's largest festival: BBC Learning English from the News

3,705 views ・ 2025-01-15

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
From BBC Learning English,
0
160
2120
De BBC Learning English,
00:02
this is Learning English from the News,
1
2280
2040
este es Learning English from the News,
00:04
our podcast about the news headlines.
2
4320
2680
nuestro podcast sobre los titulares de las noticias.
00:07
In this programme, 400 million people to attend
3
7000
3560
En este programa, 400 millones de personas asistirán a
00:10
the world's largest religious gathering, Kumbh Mela.
4
10560
3800
la reunión religiosa más grande del mundo , Kumbh Mela.
00:17
Hello, I'm Phil.
5
17040
1200
Hola, soy Phil.
00:18
And I'm Georgie.
6
18240
1280
Y yo soy Georgie.
00:19
In this programme, we look at one big news story
7
19520
3160
En este programa, analizamos una gran noticia
00:22
and the vocabulary in the headlines that will help you understand it.
8
22680
3520
y el vocabulario de los titulares que le ayudará a comprenderla.
00:26
You can find all the vocabulary and headlines from this episode,
9
26200
3640
Puedes encontrar todo el vocabulario y los titulares de este episodio,
00:29
as well as a worksheet on our website, bbclearningenglish.com.
10
29840
4440
así como una hoja de trabajo en nuestro sitio web, bbclearningenglish.com.
00:34
So, let's hear more about this story.
11
34280
3080
Entonces, escuchemos más sobre esta historia.
00:40
The Kumbh Mela festival, the largest religious gathering in the world,
12
40840
3720
El festival Kumbh Mela, la reunión religiosa más grande del mundo,
00:44
has begun in the northern Indian city of Prayagraj.
13
44560
3840
ha comenzado en la ciudad de Prayagraj, en el norte de la India.
00:48
400 million people are expected to attend throughout the 45 day period,
14
48400
5360
Se espera que 400 millones de personas asistan durante el período de 45 días,
00:53
authorities say. The festival can be seen from space.
15
53760
4240
dicen las autoridades. El festival se podrá ver desde el espacio.
00:58
The Hindu festival is held once every 12 years,
16
58000
3440
El festival hindú se celebra una vez cada 12 años,
01:01
but this year is particularly significant
17
61440
2520
pero este año es particularmente significativo
01:03
because of a rare alignment between the Sun, the Moon and Jupiter,
18
63960
4360
debido a una rara alineación entre el Sol, la Luna y Júpiter,
01:08
which happens only once every 144 years.
19
68320
4440
que ocurre solo una vez cada 144 años.
01:12
And our first headline is about this.
20
72760
2440
Y nuestro primer titular trata sobre esto. El
01:15
India's Maha Kumbh Mela festival gets under way
21
75200
3640
festival Maha Kumbh Mela de la India comienza
01:18
for first time in 144 years.
22
78840
3480
por primera vez en 144 años.
01:22
And that's from The Guardian.
23
82320
1720
Y esto es de The Guardian.
01:24
OK, let's hear that again.
24
84040
1680
Bueno, vamos a escucharlo otra vez. El
01:25
India's Maha Kumbh Mela festival gets under way
25
85720
3440
festival Maha Kumbh Mela de la India comienza
01:29
for first time in 144 years.
26
89160
2880
por primera vez en 144 años.
01:32
And that's from The Guardian.
27
92040
1800
Y esto es de The Guardian.
01:33
We're looking at this phrase 'under way', which is a bit strange, isn't it?
28
93840
5080
Estamos viendo esta frase "en camino", lo cual es un poco extraño, ¿no?
01:38
Yes, we know the words 'under' and 'way',
29
98920
3160
Sí, conocemos las palabras “bajo” y “camino”,
01:42
but when we put them together, they have a whole new meaning.
30
102080
4000
pero cuando las juntamos, tienen un significado completamente nuevo.
01:46
'Under way' means that something begins or has begun -
31
106080
3280
'En camino' significa que algo comienza o ha comenzado:
01:49
it's in progress.
32
109360
1480
está en progreso.
01:50
The headline here says the festival gets under way.
33
110840
3200
El titular aquí dice que el festival comienza.
01:54
If something has got under way, then it means it has started.
34
114040
4120
Si algo se ha puesto en marcha, significa que ya ha comenzado.
01:58
Yes. And another example:
35
118160
1840
Sí. Y otro ejemplo:
02:00
this podcast episode is already under way -
36
120000
3040
este episodio del podcast ya está en marcha:
02:03
it's begun.
37
123040
1000
ha comenzado.
02:04
'Under way' most commonly comes after the verbs,
38
124040
3440
'Under way' generalmente viene después de los verbos
02:07
'be' or 'get'.
39
127480
1800
'be' o 'get'.
02:09
Think about it like this:
40
129280
1560
Piénsalo de esta manera:
02:10
if something is under way,
41
130840
2480
si algo está en marcha,
02:13
it's already happening.
42
133320
1400
ya está sucediendo.
02:14
But if we say something gets under way,
43
134720
2960
Pero si decimos que algo se pone en marcha,
02:17
we're talking about the start of the process.
44
137680
3040
estamos hablando del inicio del proceso.
02:20
For example, after weeks of delays,
45
140720
2200
Por ejemplo, después de semanas de retrasos,
02:22
the construction project on my roof is finally under way - it's happening.
46
142920
4800
el proyecto de construcción de mi tejado finalmente está en marcha: se está llevando a cabo.
02:29
We've had 'under way' - in progress.
47
149520
3240
Habíamos estado 'en camino' - en progreso.
02:32
For example, the wedding ceremony will get under way as soon
48
152760
3320
Por ejemplo, la ceremonia de la boda comenzará tan pronto
02:36
as all the guests have arrived.
49
156080
2040
como hayan llegado todos los invitados.
02:40
This is Learning English from the News,
50
160480
2160
Este es Aprendiendo inglés desde las noticias,
02:42
our podcast about the news headlines.
51
162640
2360
nuestro podcast sobre los titulares de las noticias.
02:45
Today, we're talking about the Maha Kumbh Mela festival in India.
52
165000
4720
Hoy hablamos del festival Maha Kumbh Mela en la India.
02:49
The first day of the festival, the 13th of January,
53
169720
2800
El primer día del festival, el 13 de enero,
02:52
was foggy and the water was freezing cold.
54
172520
3240
había niebla y el agua estaba helada.
02:55
But this didn't stop more than 15 million people
55
175760
4360
Pero eso no impidió que más de 15 millones de personas se
03:00
from bathing in the sacred river Ganges.
56
180120
2760
bañaran en el río sagrado Ganges.
03:02
The crowd included holy men and millions of Hindu pilgrims from India
57
182880
4400
La multitud incluía hombres santos y millones de peregrinos hindúes de la India
03:07
and all around the world.
58
187280
1840
y de todo el mundo. La
03:09
Police struggled to manage the moving crowds at the festival on Tuesday,
59
189120
4280
policía tuvo dificultades para controlar a la multitud que se movilizaba hacia el festival el martes,
03:13
as thousands managed to come into an arena meant for the holy men.
60
193400
4400
mientras miles de personas lograron ingresar al recinto destinado a los santos.
03:17
Our next headline describes the scene on day one of the festival.
61
197800
3800
Nuestro siguiente titular describe la escena del primer día del festival.
03:21
It's from Reuters and it says:
62
201600
2520
Es de Reuters y dice: El
03:24
  India's Maha Kumbh festival sees
63
204120
2080
festival Maha Kumbh de la India ve a
03:26
15 million people take holy dip on first day.
64
206200
4360
15 millones de personas tomar un baño sagrado el primer día.
03:30
And that headline again,
65
210560
1400
Y ese titular nuevamente: el
03:31
India's Maha Kumbh festival sees 15 million people take holy dip on first day.
66
211960
6440
festival Maha Kumbh de la India ve a 15 millones de personas tomar un baño sagrado el primer día.
03:38
And that's from Reuters.
67
218400
1720
Y esto es de Reuters.
03:40
And we're looking at the word 'dip'.
68
220120
2320
Y estamos mirando la palabra 'dip'. La
03:42
People take a holy dip.
69
222440
1920
gente se da un baño sagrado.
03:44
Phil, what can you tell us?
70
224360
1280
Phil, ¿qué puedes contarnos?
03:45
Well, the most general use of 'dip' is to lower something into liquid quickly.
71
225640
5360
Bueno, el uso más general de 'dip' es sumergir algo en un líquido rápidamente.
03:51
Think about dipping bread in soup or dipping a biscuit in tea.
72
231000
4200
Piense en mojar pan en una sopa o mojar una galleta en té.
03:55
You don't leave it in there long or it'll break and disintegrate.
73
235200
3480
No lo dejes ahí mucho tiempo o se romperá y se desintegrará.
03:58
That's right. Or if you dip your toe into hot bath water.
74
238680
4400
Así es. O si sumerges el dedo del pie en agua caliente del baño.
04:03
So, that's a verb.
75
243080
1080
Entonces eso es un verbo.
04:04
But in the headline we see it as a noun.
76
244160
2520
Pero en el titular lo vemos como un sustantivo.
04:06
People take a dip.
77
246680
1920
La gente se da un chapuzón.
04:08
Yes, if you take a dip, you lower yourself into water briefly
78
248600
4520
Sí, si te das un chapuzón, te sumerges brevemente en el agua
04:13
and then take yourself out.
79
253120
2360
y luego sales. Se
04:15
It's often used for swimming in natural water,
80
255480
2760
utiliza a menudo para nadar en aguas naturales,
04:18
like a lake, a river or the sea.
81
258240
3080
como un lago, un río o el mar.
04:21
Yes. So, the Hindus take a dip in the river.
82
261320
3000
Sí. Entonces los hindúes se dan un chapuzón en el río.
04:24
They go in quickly and come out, presumably because the water is cold
83
264320
4200
Entran y salen rápidamente, presumiblemente porque el agua está fría
04:28
and because there are so many people trying to get in.
84
268520
2880
y porque hay mucha gente intentando entrar.
04:31
We have 'take a dip'.
85
271400
1560
Tenemos que 'darnos un chapuzón'.
04:32
But another common expression is 'go for a dip'.
86
272960
3680
Pero otra expresión común es "darse un chapuzón".
04:36
For example, it's so hot in the sun,
87
276640
2120
Por ejemplo, hace tanto calor que
04:38
I'm just going to go for a quick dip in the sea.
88
278760
4080
voy a darme un chapuzón rápido en el mar.
04:43
We've had 'dip' - a brief swim.
89
283400
2680
Nos dimos un chapuzón, un breve baño.
04:46
For example, after hiking all day,
90
286080
2480
Por ejemplo, después de caminar todo el día,
04:48
a dip in the lake felt amazing.
91
288560
4200
un chapuzón en el lago fue una sensación increíble.
04:52
This is Learning English from the News, our podcast
92
292760
2880
Este es Aprendiendo inglés desde las noticias, nuestro podcast
04:55
about the news headlines. Today,
93
295640
2000
sobre los titulares de las noticias. Hoy
04:57
we're talking about the millions of people who have gathered
94
297640
2920
hablamos de los millones de personas que se han reunido
05:00
for the Kumbh Mela festival.
95
300560
2320
para el festival Kumbh Mela.
05:02
The festival is based on a mythological story about a fight between the gods
96
302880
4800
El festival está basado en una historia mitológica sobre una pelea entre dioses
05:07
and demons over a container of nectar, which spilt into the river.
97
307680
4880
y demonios por un recipiente con néctar, que se derramó en el río.
05:12
When Hindus bathe in the water, they believe it will cleanse them of sins
98
312560
3880
Cuando los hindúes se bañan en el agua, creen que los limpiará de sus pecados
05:16
and purify their soul.
99
316440
1920
y purificará su alma.
05:18
There are six important dates to bathe during the 45 day festival,
100
318360
4720
Hay seis fechas importantes para bañarse durante el festival de 45 días,
05:23
based on the alignment of specific planets and constellations.
101
323080
4080
según la alineación de planetas y constelaciones específicas.
05:27
And our next headline is about this.
102
327160
2400
Y nuestro próximo titular trata sobre esto. Es
05:29
It's from the Indian Express.
103
329560
2200
del Indian Express.
05:31
Kumbh Mela explained: Its mythology, history, astrology,
104
331760
4480
Kumbh Mela explicó: su mitología, historia, astrología
05:36
and why millions flock to it.
105
336240
2320
y por qué millones de personas acuden a él.
05:38
That headline again. Kumbh Mela explained: its mythology, history, astrology
106
338560
5840
De nuevo ese titular. Kumbh Mela explicó: su mitología, historia, astrología
05:44
and why millions flock to it.
107
344400
1840
y por qué millones de personas acuden a él.
05:46
And that's from The Indian Express.
108
346240
2920
Y esto es de The Indian Express.
05:49
This time, we're looking at the word 'flock'.
109
349160
2600
Esta vez nos fijaremos en la palabra "rebaño".
05:51
Now, when I hear 'flock', I imagine a flock of sheep
110
351760
3000
Ahora, cuando oigo ‘rebaño’, me imagino un rebaño de ovejas
05:54
or a flock of birds. It's one of those nouns for groups of animals.
111
354760
4120
o una bandada de pájaros. Es uno de esos sustantivos para grupos de animales.
05:58
Yes, but here it's used as a verb.
112
358880
3160
Sí, pero aquí se usa como verbo.
06:02
Millions of people flock to the festival.
113
362040
3040
Millones de personas acuden al festival.
06:05
It means to move or gather as a group.
114
365080
3200
Significa moverse o reunirse en grupo.
06:08
And 'flock' is often followed by 'to' and then a place.
115
368280
4160
Y a menudo "flock" va seguido de "to" y luego de un lugar.
06:12
Some more examples.
116
372440
1240
Algunos ejemplos más.
06:13
The fans flocked to the stadium.
117
373680
2320
Los aficionados acudieron en masa al estadio.
06:16
The shoppers flocked to the shop for the big sale.
118
376000
3480
Los compradores acudieron en masa a la tienda para la gran venta.
06:19
That's right. It's usually
119
379480
1240
Así es. Generalmente se
06:20
about a large group moving to something attractive or important, isn't it?
120
380720
4360
trata de un grupo grande que se muda a algún lugar atractivo o importante, ¿no es así?
06:25
Exactly. Now, I know an idiom that uses this verb 'flock'.
121
385080
4440
Exactamente. Ahora, conozco un modismo que utiliza este verbo 'flock'.
06:29
Phil, do you know it? Um, no, I don't think I do.
122
389520
3760
Phil, ¿lo sabes? Um, no, no creo que lo haga.
06:33
The idiom is 'birds of a feather flock together'.
123
393280
3440
El dicho es "los pájaros del mismo plumaje vuelan juntos".
06:36
It means people with similar interests
124
396720
2080
Significa que las personas con intereses
06:38
or characteristics tend to stick together.
125
398800
3120
o características similares tienden a permanecer juntas.
06:44
We've been looking at 'flock' - move as a group. For example,
126
404400
4880
Hemos estado viendo 'bandada': moverse como grupo. Por ejemplo,
06:49
all the university students flock to the library before exams.
127
409280
4640
todos los estudiantes universitarios acuden a la biblioteca antes de los exámenes.
06:53
That's it for this episode of Learning English from the News.
128
413920
3600
Eso es todo por este episodio de Aprendiendo inglés con las noticias.
06:57
We'll be back next week with another news story.
129
417520
3360
Regresaremos la próxima semana con otra noticia.
07:00
If you've enjoyed this programme, why not test
130
420880
2240
Si te ha gustado este programa, ¿ por qué no pruebas
07:03
what you've learned using the worksheet on our website bbclearningenglish.com.
131
423120
4760
lo que has aprendido utilizando la hoja de trabajo de nuestro sitio web bbclearningenglish.com?
07:07
Remember, you can also find us on social media.
132
427880
2800
Recuerda que también puedes encontrarnos en las redes sociales.
07:10
Just search for 'BBC Learning English'.
133
430680
2840
Simplemente busque 'BBC Learning English'.
07:13
Bye for now. Goodbye.
134
433520
1800
Adios por ahora. Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7