Kumbh Mela: 400 million to attend world's largest festival: BBC Learning English from the News

3,705 views

2025-01-15 ・ BBC Learning English


New videos

Kumbh Mela: 400 million to attend world's largest festival: BBC Learning English from the News

3,705 views ・ 2025-01-15

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
From BBC Learning English,
0
160
2120
De BBC Learning English,
00:02
this is Learning English from the News,
1
2280
2040
voici Apprendre l'anglais à partir des actualités,
00:04
our podcast about the news headlines.
2
4320
2680
notre podcast sur les gros titres de l'actualité.
00:07
In this programme, 400 million people to attend
3
7000
3560
Dans le cadre de ce programme, 400 millions de personnes participeront
00:10
the world's largest religious gathering, Kumbh Mela.
4
10560
3800
au plus grand rassemblement religieux du monde, la Kumbh Mela.
00:17
Hello, I'm Phil.
5
17040
1200
Bonjour, je suis Phil.
00:18
And I'm Georgie.
6
18240
1280
Et je suis Georgie.
00:19
In this programme, we look at one big news story
7
19520
3160
Dans ce programme, nous examinons un grand sujet d’actualité
00:22
and the vocabulary in the headlines that will help you understand it.
8
22680
3520
et le vocabulaire des titres qui vous aidera à le comprendre.
00:26
You can find all the vocabulary and headlines from this episode,
9
26200
3640
Vous pouvez retrouver tout le vocabulaire et les titres de cet épisode,
00:29
as well as a worksheet on our website, bbclearningenglish.com.
10
29840
4440
ainsi qu'une feuille de travail sur notre site Web, bbclearningenglish.com.
00:34
So, let's hear more about this story.
11
34280
3080
Alors, écoutons-en davantage sur cette histoire.
00:40
The Kumbh Mela festival, the largest religious gathering in the world,
12
40840
3720
Le festival Kumbh Mela, le plus grand rassemblement religieux au monde,
00:44
has begun in the northern Indian city of Prayagraj.
13
44560
3840
a commencé dans la ville de Prayagraj, au nord de l'Inde. Selon les autorités,
00:48
400 million people are expected to attend throughout the 45 day period,
14
48400
5360
400 millions de personnes devraient y assister tout au long de cette période de 45 jours
00:53
authorities say. The festival can be seen from space.
15
53760
4240
. Le festival peut être vu depuis l'espace.
00:58
The Hindu festival is held once every 12 years,
16
58000
3440
La fête hindoue a lieu une fois tous les 12 ans,
01:01
but this year is particularly significant
17
61440
2520
mais cette année est particulièrement importante
01:03
because of a rare alignment between the Sun, the Moon and Jupiter,
18
63960
4360
en raison d'un alignement rare entre le Soleil, la Lune et Jupiter,
01:08
which happens only once every 144 years.
19
68320
4440
qui ne se produit qu'une fois tous les 144 ans.
01:12
And our first headline is about this.
20
72760
2440
Et notre premier titre porte sur ce sujet. Le festival
01:15
India's Maha Kumbh Mela festival gets under way
21
75200
3640
indien Maha Kumbh Mela démarre
01:18
for first time in 144 years.
22
78840
3480
pour la première fois depuis 144 ans.
01:22
And that's from The Guardian.
23
82320
1720
Et cela vient du Guardian.
01:24
OK, let's hear that again.
24
84040
1680
OK, réentendons cela. Le festival
01:25
India's Maha Kumbh Mela festival gets under way
25
85720
3440
indien Maha Kumbh Mela démarre
01:29
for first time in 144 years.
26
89160
2880
pour la première fois depuis 144 ans.
01:32
And that's from The Guardian.
27
92040
1800
Et cela vient du Guardian.
01:33
We're looking at this phrase 'under way', which is a bit strange, isn't it?
28
93840
5080
Nous regardons cette expression « en cours », ce qui est un peu étrange, n’est-ce pas ?
01:38
Yes, we know the words 'under' and 'way',
29
98920
3160
Oui, nous connaissons les mots « sous » et « chemin »,
01:42
but when we put them together, they have a whole new meaning.
30
102080
4000
mais lorsque nous les mettons ensemble, ils ont un tout nouveau sens.
01:46
'Under way' means that something begins or has begun -
31
106080
3280
« En cours » signifie que quelque chose commence ou a commencé –
01:49
it's in progress.
32
109360
1480
c'est en cours.
01:50
The headline here says the festival gets under way.
33
110840
3200
Le titre ici dit que le festival commence.
01:54
If something has got under way, then it means it has started.
34
114040
4120
Si quelque chose a commencé, cela signifie que cela a commencé.
01:58
Yes. And another example:
35
118160
1840
Oui. Et un autre exemple :
02:00
this podcast episode is already under way -
36
120000
3040
cet épisode de podcast est déjà en cours -
02:03
it's begun.
37
123040
1000
il a commencé.
02:04
'Under way' most commonly comes after the verbs,
38
124040
3440
« Under way » vient généralement après les verbes
02:07
'be' or 'get'.
39
127480
1800
« be » ou « get ».
02:09
Think about it like this:
40
129280
1560
Pensez-y comme ceci :
02:10
if something is under way,
41
130840
2480
si quelque chose est en cours,
02:13
it's already happening.
42
133320
1400
c’est déjà en train de se produire.
02:14
But if we say something gets under way,
43
134720
2960
Mais si nous disons que quelque chose se met en route,
02:17
we're talking about the start of the process.
44
137680
3040
nous parlons du début du processus.
02:20
For example, after weeks of delays,
45
140720
2200
Par exemple, après des semaines de retard,
02:22
the construction project on my roof is finally under way - it's happening.
46
142920
4800
le projet de construction sur mon toit est enfin lancé - ça se réalise.
02:29
We've had 'under way' - in progress.
47
149520
3240
Nous avons eu « en cours » - en cours.
02:32
For example, the wedding ceremony will get under way as soon
48
152760
3320
Par exemple, la cérémonie de mariage débutera
02:36
as all the guests have arrived.
49
156080
2040
dès que tous les invités seront arrivés.
02:40
This is Learning English from the News,
50
160480
2160
Il s'agit de Apprendre l'anglais à partir des actualités,
02:42
our podcast about the news headlines.
51
162640
2360
notre podcast sur les gros titres de l'actualité.
02:45
Today, we're talking about the Maha Kumbh Mela festival in India.
52
165000
4720
Aujourd'hui, nous parlons du festival Maha Kumbh Mela en Inde.
02:49
The first day of the festival, the 13th of January,
53
169720
2800
Le premier jour du festival, le 13 janvier,
02:52
was foggy and the water was freezing cold.
54
172520
3240
il y avait du brouillard et l’eau était glaciale.
02:55
But this didn't stop more than 15 million people
55
175760
4360
Mais cela n’a pas empêché plus de 15 millions de personnes
03:00
from bathing in the sacred river Ganges.
56
180120
2760
de se baigner dans le fleuve sacré du Gange.
03:02
The crowd included holy men and millions of Hindu pilgrims from India
57
182880
4400
La foule comprenait des saints hommes et des millions de pèlerins hindous venus d’Inde
03:07
and all around the world.
58
187280
1840
et du monde entier. La
03:09
Police struggled to manage the moving crowds at the festival on Tuesday,
59
189120
4280
police a eu du mal à gérer la foule en mouvement lors du festival mardi,
03:13
as thousands managed to come into an arena meant for the holy men.
60
193400
4400
alors que des milliers de personnes ont réussi à entrer dans une arène destinée aux saints hommes.
03:17
Our next headline describes the scene on day one of the festival.
61
197800
3800
Notre prochain titre décrit la scène du premier jour du festival.
03:21
It's from Reuters and it says:
62
201600
2520
Il s'agit d'un article de Reuters qui dit :
03:24
  India's Maha Kumbh festival sees
63
204120
2080
Le festival indien Maha Kumbh voit
03:26
15 million people take holy dip on first day.
64
206200
4360
15 millions de personnes prendre un bain sacré le premier jour.
03:30
And that headline again,
65
210560
1400
Et encore ce titre, le
03:31
India's Maha Kumbh festival sees 15 million people take holy dip on first day.
66
211960
6440
festival indien Maha Kumbh voit 15 millions de personnes prendre un bain sacré le premier jour.
03:38
And that's from Reuters.
67
218400
1720
Et c'est une information de Reuters.
03:40
And we're looking at the word 'dip'.
68
220120
2320
Et nous regardons le mot « dip ».
03:42
People take a holy dip.
69
222440
1920
Les gens prennent un bain sacré.
03:44
Phil, what can you tell us?
70
224360
1280
Phil, que peux-tu nous dire ?
03:45
Well, the most general use of 'dip' is to lower something into liquid quickly.
71
225640
5360
Eh bien, l'utilisation la plus courante de « dip » est de plonger rapidement quelque chose dans un liquide.
03:51
Think about dipping bread in soup or dipping a biscuit in tea.
72
231000
4200
Pensez à tremper du pain dans de la soupe ou à tremper un biscuit dans du thé.
03:55
You don't leave it in there long or it'll break and disintegrate.
73
235200
3480
Ne le laissez pas là longtemps, sinon il se cassera et se désintégrera.
03:58
That's right. Or if you dip your toe into hot bath water.
74
238680
4400
C'est exact. Ou si vous trempez votre orteil dans l’eau chaude du bain.
04:03
So, that's a verb.
75
243080
1080
Donc, c'est un verbe.
04:04
But in the headline we see it as a noun.
76
244160
2520
Mais dans le titre, nous le voyons comme un nom.
04:06
People take a dip.
77
246680
1920
Les gens se baignent.
04:08
Yes, if you take a dip, you lower yourself into water briefly
78
248600
4520
Oui, si vous faites un plongeon, vous vous plongez brièvement dans l’eau,
04:13
and then take yourself out.
79
253120
2360
puis vous en ressortez.
04:15
It's often used for swimming in natural water,
80
255480
2760
Il est souvent utilisé pour nager dans l'eau naturelle,
04:18
like a lake, a river or the sea.
81
258240
3080
comme un lac, une rivière ou la mer.
04:21
Yes. So, the Hindus take a dip in the river.
82
261320
3000
Oui. Alors, les hindous se baignent dans la rivière.
04:24
They go in quickly and come out, presumably because the water is cold
83
264320
4200
Ils entrent et sortent rapidement, probablement parce que l'eau est froide
04:28
and because there are so many people trying to get in.
84
268520
2880
et parce qu'il y a beaucoup de gens qui essaient d'entrer.
04:31
We have 'take a dip'.
85
271400
1560
Nous devons « faire un plongeon ».
04:32
But another common expression is 'go for a dip'.
86
272960
3680
Mais une autre expression courante est « aller se baigner ».
04:36
For example, it's so hot in the sun,
87
276640
2120
Par exemple, il fait tellement chaud au soleil que
04:38
I'm just going to go for a quick dip in the sea.
88
278760
4080
je vais juste aller faire un petit plongeon dans la mer.
04:43
We've had 'dip' - a brief swim.
89
283400
2680
Nous avons fait un « plongeon » - une brève baignade.
04:46
For example, after hiking all day,
90
286080
2480
Par exemple, après avoir marché toute la journée,
04:48
a dip in the lake felt amazing.
91
288560
4200
un plongeon dans le lac était incroyable.
04:52
This is Learning English from the News, our podcast
92
292760
2880
Il s'agit de Apprendre l'anglais à partir des actualités, notre podcast
04:55
about the news headlines. Today,
93
295640
2000
sur les gros titres de l'actualité. Aujourd'hui,
04:57
we're talking about the millions of people who have gathered
94
297640
2920
nous parlons des millions de personnes qui se sont rassemblées
05:00
for the Kumbh Mela festival.
95
300560
2320
pour le festival Kumbh Mela.
05:02
The festival is based on a mythological story about a fight between the gods
96
302880
4800
Le festival est basé sur une histoire mythologique concernant un combat entre les dieux
05:07
and demons over a container of nectar, which spilt into the river.
97
307680
4880
et les démons à propos d'un récipient de nectar qui s'est déversé dans la rivière.
05:12
When Hindus bathe in the water, they believe it will cleanse them of sins
98
312560
3880
Lorsque les hindous se baignent dans l’eau, ils croient que cela les purifiera de leurs péchés
05:16
and purify their soul.
99
316440
1920
et purifiera leur âme.
05:18
There are six important dates to bathe during the 45 day festival,
100
318360
4720
Il y a six dates importantes pour se baigner pendant le festival de 45 jours,
05:23
based on the alignment of specific planets and constellations.
101
323080
4080
en fonction de l'alignement de planètes et de constellations spécifiques.
05:27
And our next headline is about this.
102
327160
2400
Et notre prochain titre porte sur ce sujet.
05:29
It's from the Indian Express.
103
329560
2200
Cela vient de l'Indian Express.
05:31
Kumbh Mela explained: Its mythology, history, astrology,
104
331760
4480
Kumbh Mela a expliqué : sa mythologie, son histoire, son astrologie
05:36
and why millions flock to it.
105
336240
2320
et pourquoi des millions de personnes y affluent.
05:38
That headline again. Kumbh Mela explained: its mythology, history, astrology
106
338560
5840
Encore ce titre. Kumbh Mela expliqué : sa mythologie, son histoire, son astrologie
05:44
and why millions flock to it.
107
344400
1840
et pourquoi des millions de personnes y affluent.
05:46
And that's from The Indian Express.
108
346240
2920
Et cela vient de The Indian Express.
05:49
This time, we're looking at the word 'flock'.
109
349160
2600
Cette fois, nous nous intéressons au mot « troupeau ».
05:51
Now, when I hear 'flock', I imagine a flock of sheep
110
351760
3000
Maintenant, quand j’entends « troupeau », j’imagine un troupeau de moutons
05:54
or a flock of birds. It's one of those nouns for groups of animals.
111
354760
4120
ou un troupeau d’oiseaux. C'est l'un de ces noms désignant des groupes d'animaux.
05:58
Yes, but here it's used as a verb.
112
358880
3160
Oui, mais ici il est utilisé comme verbe.
06:02
Millions of people flock to the festival.
113
362040
3040
Des millions de personnes affluent au festival.
06:05
It means to move or gather as a group.
114
365080
3200
Cela signifie se déplacer ou se rassembler en groupe.
06:08
And 'flock' is often followed by 'to' and then a place.
115
368280
4160
Et « troupeau » est souvent suivi de « à » puis d’un lieu.
06:12
Some more examples.
116
372440
1240
Quelques exemples supplémentaires.
06:13
The fans flocked to the stadium.
117
373680
2320
Les supporters ont afflué vers le stade.
06:16
The shoppers flocked to the shop for the big sale.
118
376000
3480
Les acheteurs ont afflué vers le magasin pour les grandes soldes.
06:19
That's right. It's usually
119
379480
1240
C'est exact. Il s’agit généralement d’
06:20
about a large group moving to something attractive or important, isn't it?
120
380720
4360
un grand groupe qui se déplace vers quelque chose d’ attrayant ou d’important, n’est-ce pas ?
06:25
Exactly. Now, I know an idiom that uses this verb 'flock'.
121
385080
4440
Exactement. Maintenant, je connais un idiome qui utilise ce verbe « troupeau ».
06:29
Phil, do you know it? Um, no, I don't think I do.
122
389520
3760
Phil, tu le sais ? Euh, non, je ne pense pas.
06:33
The idiom is 'birds of a feather flock together'.
123
393280
3440
L'expression est « qui se ressemble s'assemble ».
06:36
It means people with similar interests
124
396720
2080
Cela signifie que les personnes ayant des intérêts
06:38
or characteristics tend to stick together.
125
398800
3120
ou des caractéristiques similaires ont tendance à rester ensemble.
06:44
We've been looking at 'flock' - move as a group. For example,
126
404400
4880
Nous avons étudié le « troupeau » : se déplacer en groupe. Par exemple,
06:49
all the university students flock to the library before exams.
127
409280
4640
tous les étudiants universitaires se rendent à la bibliothèque avant les examens.
06:53
That's it for this episode of Learning English from the News.
128
413920
3600
C'est tout pour cet épisode de Apprendre l'anglais grâce aux actualités.
06:57
We'll be back next week with another news story.
129
417520
3360
Nous serons de retour la semaine prochaine avec un autre article d'actualité.
07:00
If you've enjoyed this programme, why not test
130
420880
2240
Si vous avez apprécié ce programme, pourquoi ne pas tester
07:03
what you've learned using the worksheet on our website bbclearningenglish.com.
131
423120
4760
ce que vous avez appris en utilisant la feuille de travail sur notre site Web bbclearningenglish.com.
07:07
Remember, you can also find us on social media.
132
427880
2800
N'oubliez pas, vous pouvez également nous retrouver sur les réseaux sociaux.
07:10
Just search for 'BBC Learning English'.
133
430680
2840
Recherchez simplement « BBC Learning English ».
07:13
Bye for now. Goodbye.
134
433520
1800
Au revoir pour l'instant. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7