Kumbh Mela: 400 million to attend world's largest festival: BBC Learning English from the News

3,705 views

2025-01-15 ・ BBC Learning English


New videos

Kumbh Mela: 400 million to attend world's largest festival: BBC Learning English from the News

3,705 views ・ 2025-01-15

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
From BBC Learning English,
0
160
2120
BBC Learning English – podcast
00:02
this is Learning English from the News,
1
2280
2040
Learning English from the News, w którym omawiamy
00:04
our podcast about the news headlines.
2
4320
2680
najważniejsze wiadomości.
00:07
In this programme, 400 million people to attend
3
7000
3560
W ramach tego programu 400 milionów ludzi weźmie udział w
00:10
the world's largest religious gathering, Kumbh Mela.
4
10560
3800
największym na świecie zgromadzeniu religijnym, Kumbh Mela.
00:17
Hello, I'm Phil.
5
17040
1200
Cześć, jestem Phil.
00:18
And I'm Georgie.
6
18240
1280
A ja jestem Georgie.
00:19
In this programme, we look at one big news story
7
19520
3160
W tym programie przyjrzymy się jednemu ważnemu newsowi
00:22
and the vocabulary in the headlines that will help you understand it.
8
22680
3520
i słownictwu użytemu w nagłówkach, które pomoże ci go zrozumieć.
00:26
You can find all the vocabulary and headlines from this episode,
9
26200
3640
Całe słownictwo i nagłówki z tego odcinka,
00:29
as well as a worksheet on our website, bbclearningenglish.com.
10
29840
4440
a także arkusz ćwiczeń, znajdziesz na naszej stronie internetowej bbclearningenglish.com.
00:34
So, let's hear more about this story.
11
34280
3080
Posłuchajmy zatem więcej na temat tej historii. W mieście Prayagraj na północy Indii rozpoczęło się
00:40
The Kumbh Mela festival, the largest religious gathering in the world,
12
40840
3720
święto Kumbh Mela, największe zgromadzenie religijne na świecie
00:44
has begun in the northern Indian city of Prayagraj.
13
44560
3840
. Władze
00:48
400 million people are expected to attend throughout the 45 day period,
14
48400
5360
szacują, że w ciągu 45 dni w wydarzeniu weźmie udział 400 milionów ludzi
00:53
authorities say. The festival can be seen from space.
15
53760
4240
. Festiwal można zobaczyć z kosmosu.
00:58
The Hindu festival is held once every 12 years,
16
58000
3440
Święto hinduistyczne odbywa się raz na 12 lat,
01:01
but this year is particularly significant
17
61440
2520
ale w tym roku jest ono szczególnie ważne
01:03
because of a rare alignment between the Sun, the Moon and Jupiter,
18
63960
4360
ze względu na rzadkie zbiegi okoliczności pomiędzy Słońcem, Księżycem i Jowiszem,
01:08
which happens only once every 144 years.
19
68320
4440
które zdarzają się tylko raz na 144 lata.
01:12
And our first headline is about this.
20
72760
2440
I o tym właśnie jest nasz pierwszy nagłówek. Po
01:15
India's Maha Kumbh Mela festival gets under way
21
75200
3640
01:18
for first time in 144 years.
22
78840
3480
raz pierwszy od 144 lat w Indiach rozpoczyna się festiwal Maha Kumbh Mela.
01:22
And that's from The Guardian.
23
82320
1720
A to jest artykuł z The Guardian.
01:24
OK, let's hear that again.
24
84040
1680
OK, posłuchajmy tego jeszcze raz. Po
01:25
India's Maha Kumbh Mela festival gets under way
25
85720
3440
01:29
for first time in 144 years.
26
89160
2880
raz pierwszy od 144 lat w Indiach rozpoczyna się festiwal Maha Kumbh Mela.
01:32
And that's from The Guardian.
27
92040
1800
A to jest artykuł z The Guardian.
01:33
We're looking at this phrase 'under way', which is a bit strange, isn't it?
28
93840
5080
Przyjrzymy się sformułowaniu „w toku”, co brzmi trochę dziwnie, prawda?
01:38
Yes, we know the words 'under' and 'way',
29
98920
3160
Tak, znamy słowa „pod” i „w drogę”,
01:42
but when we put them together, they have a whole new meaning.
30
102080
4000
ale gdy połączymy je razem, nabierają zupełnie nowego znaczenia.
01:46
'Under way' means that something begins or has begun -
31
106080
3280
„W toku” oznacza, że ​​coś się zaczyna lub już się rozpoczęło –
01:49
it's in progress.
32
109360
1480
jest w toku.
01:50
The headline here says the festival gets under way.
33
110840
3200
Nagłówek głosi, że festiwal się rozpoczyna.
01:54
If something has got under way, then it means it has started.
34
114040
4120
Jeżeli coś się rozpoczęło, to znaczy, że się rozpoczęło.
01:58
Yes. And another example:
35
118160
1840
Tak. I jeszcze jeden przykład:
02:00
this podcast episode is already under way -
36
120000
3040
ten odcinek podcastu już trwa –
02:03
it's begun.
37
123040
1000
rozpoczął się. Słowo
02:04
'Under way' most commonly comes after the verbs,
38
124040
3440
„w drodze” najczęściej występuje po czasownikach
02:07
'be' or 'get'.
39
127480
1800
„be” lub „get”.
02:09
Think about it like this:
40
129280
1560
Pomyśl o tym w ten sposób:
02:10
if something is under way,
41
130840
2480
jeśli coś jest w toku,
02:13
it's already happening.
42
133320
1400
to już się dzieje.
02:14
But if we say something gets under way,
43
134720
2960
Ale jeśli mówimy, że coś się zaczyna, to
02:17
we're talking about the start of the process.
44
137680
3040
mówimy o początku procesu.
02:20
For example, after weeks of delays,
45
140720
2200
Na przykład, po tygodniach opóźnień,
02:22
the construction project on my roof is finally under way - it's happening.
46
142920
4800
prace budowlane na moim dachu w końcu ruszyły – i to się dzieje.
02:29
We've had 'under way' - in progress.
47
149520
3240
Mieliśmy „w toku” – w toku.
02:32
For example, the wedding ceremony will get under way as soon
48
152760
3320
Na przykład ceremonia ślubna rozpocznie się, gdy tylko
02:36
as all the guests have arrived.
49
156080
2040
przybędą wszyscy goście.
02:40
This is Learning English from the News,
50
160480
2160
To jest podcast Learning English from the News, w którym
02:42
our podcast about the news headlines.
51
162640
2360
omawiamy nagłówki wiadomości.
02:45
Today, we're talking about the Maha Kumbh Mela festival in India.
52
165000
4720
Dzisiaj porozmawiamy o święcie Maha Kumbh Mela w Indiach.
02:49
The first day of the festival, the 13th of January,
53
169720
2800
Pierwszy dzień festiwalu, 13 stycznia,
02:52
was foggy and the water was freezing cold.
54
172520
3240
był mglisty, a woda lodowata.
02:55
But this didn't stop more than 15 million people
55
175760
4360
Nie powstrzymało to jednak ponad 15 milionów ludzi
03:00
from bathing in the sacred river Ganges.
56
180120
2760
przed kąpielą w świętej rzece Ganges. W
03:02
The crowd included holy men and millions of Hindu pilgrims from India
57
182880
4400
tłumie znajdowali się święci mężowie i miliony hinduskich pielgrzymów z Indii
03:07
and all around the world.
58
187280
1840
i całego świata.
03:09
Police struggled to manage the moving crowds at the festival on Tuesday,
59
189120
4280
Policja miała problem z opanowaniem tłumu na festiwalu we wtorek,
03:13
as thousands managed to come into an arena meant for the holy men.
60
193400
4400
kiedy tysiące osób wkroczyły na arenę przeznaczoną dla świętych mężów.
03:17
Our next headline describes the scene on day one of the festival.
61
197800
3800
Kolejny nagłówek opisuje scenę z pierwszego dnia festiwalu.
03:21
It's from Reuters and it says:
62
201600
2520
Pochodzi z agencji Reuters i głosi:
03:24
  India's Maha Kumbh festival sees
63
204120
2080
03:26
15 million people take holy dip on first day.
64
206200
4360
Pierwszego dnia indyjskiego festiwalu Maha Kumbh 15 milionów ludzi bierze kąpiel świętą.
03:30
And that headline again,
65
210560
1400
I znów ten sam nagłówek: podczas
03:31
India's Maha Kumbh festival sees 15 million people take holy dip on first day.
66
211960
6440
indyjskiego festiwalu Maha Kumbh pierwszego dnia 15 milionów ludzi bierze świętą kąpiel.
03:38
And that's from Reuters.
67
218400
1720
A to informacja z Reutersa.
03:40
And we're looking at the word 'dip'.
68
220120
2320
Przyjrzymy się słowu „dip”.
03:42
People take a holy dip.
69
222440
1920
Ludzie biorą kąpiel świętą.
03:44
Phil, what can you tell us?
70
224360
1280
Phil, co możesz nam powiedzieć?
03:45
Well, the most general use of 'dip' is to lower something into liquid quickly.
71
225640
5360
Najbardziej ogólnym zastosowaniem słowa „dip” jest szybkie zanurzenie czegoś w cieczy.
03:51
Think about dipping bread in soup or dipping a biscuit in tea.
72
231000
4200
Pomyśl o zanurzeniu chleba w zupie lub o zanurzeniu ciasteczka w herbacie.
03:55
You don't leave it in there long or it'll break and disintegrate.
73
235200
3480
Nie trzymaj go tam zbyt długo, bo się rozbije i rozpadnie.
03:58
That's right. Or if you dip your toe into hot bath water.
74
238680
4400
To prawda. Albo zanurzysz palec u nogi w gorącej wodzie.
04:03
So, that's a verb.
75
243080
1080
No więc to jest czasownik.
04:04
But in the headline we see it as a noun.
76
244160
2520
Ale w nagłówku widzimy to jako rzeczownik.
04:06
People take a dip.
77
246680
1920
Ludzie biorą kąpiel.
04:08
Yes, if you take a dip, you lower yourself into water briefly
78
248600
4520
Tak, jeśli zanurzysz się, zanurzysz się na chwilę w wodzie,
04:13
and then take yourself out.
79
253120
2360
a następnie wyjdziesz z niej.
04:15
It's often used for swimming in natural water,
80
255480
2760
Często używa się go do pływania w naturalnych wodach,
04:18
like a lake, a river or the sea.
81
258240
3080
takich jak jezioro, rzeka czy morze.
04:21
Yes. So, the Hindus take a dip in the river.
82
261320
3000
Tak. Więc Hindusi kąpią się w rzece.
04:24
They go in quickly and come out, presumably because the water is cold
83
264320
4200
Wchodzą szybko i wychodzą, prawdopodobnie dlatego, że woda jest zimna
04:28
and because there are so many people trying to get in.
84
268520
2880
i jest tak wiele osób próbujących się dostać do środka.
04:31
We have 'take a dip'.
85
271400
1560
Musimy „zanurzyć się”.
04:32
But another common expression is 'go for a dip'.
86
272960
3680
Ale innym popularnym wyrażeniem jest „idź popływać”.
04:36
For example, it's so hot in the sun,
87
276640
2120
Na przykład, jest tak gorąco na słońcu, że
04:38
I'm just going to go for a quick dip in the sea.
88
278760
4080
po prostu pójdę na szybką kąpiel w morzu.
04:43
We've had 'dip' - a brief swim.
89
283400
2680
Mieliśmy „zanurzenie” – krótką kąpiel.
04:46
For example, after hiking all day,
90
286080
2480
Na przykład, po całodniowej wędrówce,
04:48
a dip in the lake felt amazing.
91
288560
4200
kąpiel w jeziorze była niesamowitym uczuciem.
04:52
This is Learning English from the News, our podcast
92
292760
2880
To jest podcast Learning English from the News, w którym
04:55
about the news headlines. Today,
93
295640
2000
omawiamy nagłówki wiadomości. Dzisiaj
04:57
we're talking about the millions of people who have gathered
94
297640
2920
mówimy o milionach ludzi, którzy zgromadzili się
05:00
for the Kumbh Mela festival.
95
300560
2320
na festiwalu Kumbh Mela.
05:02
The festival is based on a mythological story about a fight between the gods
96
302880
4800
Święto opiera się na mitologicznej opowieści o walce bogów
05:07
and demons over a container of nectar, which spilt into the river.
97
307680
4880
i demonów o pojemnik z nektarem, który wylał się do rzeki.
05:12
When Hindus bathe in the water, they believe it will cleanse them of sins
98
312560
3880
Hindusi wierzą, że kąpiel w wodzie oczyści ich z grzechów
05:16
and purify their soul.
99
316440
1920
i duszę.
05:18
There are six important dates to bathe during the 45 day festival,
100
318360
4720
W ciągu 45-dniowego festiwalu jest sześć ważnych dat, w których należy wziąć kąpiel,
05:23
based on the alignment of specific planets and constellations.
101
323080
4080
w zależności od układu konkretnych planet i konstelacji.
05:27
And our next headline is about this.
102
327160
2400
I o tym właśnie traktuje nasz kolejny nagłówek.
05:29
It's from the Indian Express.
103
329560
2200
To jest z Indian Express.
05:31
Kumbh Mela explained: Its mythology, history, astrology,
104
331760
4480
Kumbh Mela wyjaśnia: Jego mitologia, historia, astrologia
05:36
and why millions flock to it.
105
336240
2320
i powód, dla którego miliony ludzi tam przybywają.
05:38
That headline again. Kumbh Mela explained: its mythology, history, astrology
106
338560
5840
Znów ten sam nagłówek. Kumbh Mela wyjaśniła: mitologię, historię, astrologię
05:44
and why millions flock to it.
107
344400
1840
i to, dlaczego miliony ludzi przybywają do tego miejsca.
05:46
And that's from The Indian Express.
108
346240
2920
A to jest cytat z The Indian Express.
05:49
This time, we're looking at the word 'flock'.
109
349160
2600
Tym razem przyjrzymy się słowu „stado”.
05:51
Now, when I hear 'flock', I imagine a flock of sheep
110
351760
3000
Teraz kiedy słyszę „stado”, wyobrażam sobie stado owiec
05:54
or a flock of birds. It's one of those nouns for groups of animals.
111
354760
4120
lub ptaków. To jeden z rzeczowników określających grupy zwierząt.
05:58
Yes, but here it's used as a verb.
112
358880
3160
Tak, ale tutaj użyto go jako czasownika. Na festiwal
06:02
Millions of people flock to the festival.
113
362040
3040
przybywają miliony ludzi .
06:05
It means to move or gather as a group.
114
365080
3200
Oznacza to poruszanie się lub zbieranie się jako grupa. Po słowie
06:08
And 'flock' is often followed by 'to' and then a place.
115
368280
4160
„flock” często następuje słowo „to” i określenie miejsca.
06:12
Some more examples.
116
372440
1240
Jeszcze kilka przykładów.
06:13
The fans flocked to the stadium.
117
373680
2320
Kibice zgromadzili się na stadionie.
06:16
The shoppers flocked to the shop for the big sale.
118
376000
3480
Klienci tłumnie przybyli do sklepu na wielką wyprzedaż.
06:19
That's right. It's usually
119
379480
1240
To prawda. Zwykle chodzi
06:20
about a large group moving to something attractive or important, isn't it?
120
380720
4360
o dużą grupę osób przemieszczającą się w jakieś atrakcyjne lub ważne miejsce, prawda?
06:25
Exactly. Now, I know an idiom that uses this verb 'flock'.
121
385080
4440
Dokładnie. Teraz znam idiom, w którym wykorzystano czasownik „flock”.
06:29
Phil, do you know it? Um, no, I don't think I do.
122
389520
3760
Phil, wiesz o tym? No cóż, nie, nie sądzę.
06:33
The idiom is 'birds of a feather flock together'.
123
393280
3440
Mówi się, że „ptaki tego samego gatunku trzymają się razem”.
06:36
It means people with similar interests
124
396720
2080
Oznacza to, że ludzie o podobnych zainteresowaniach
06:38
or characteristics tend to stick together.
125
398800
3120
i cechach mają tendencję do trzymania się razem.
06:44
We've been looking at 'flock' - move as a group. For example,
126
404400
4880
Przyjrzeliśmy się „stadu” – poruszaniu się w grupie. Na przykład
06:49
all the university students flock to the library before exams.
127
409280
4640
wszyscy studenci uniwersytetu przed egzaminami gromadzą się w bibliotece.
06:53
That's it for this episode of Learning English from the News.
128
413920
3600
To już wszystko w tym odcinku podcastu Nauka języka angielskiego w wiadomościach.
06:57
We'll be back next week with another news story.
129
417520
3360
Wrócimy w przyszłym tygodniu z kolejną wiadomością.
07:00
If you've enjoyed this programme, why not test
130
420880
2240
Jeśli podobał Ci się ten program, możesz sprawdzić
07:03
what you've learned using the worksheet on our website bbclearningenglish.com.
131
423120
4760
swoją wiedzę, korzystając z arkusza ćwiczeń na naszej stronie internetowej bbclearningenglish.com.
07:07
Remember, you can also find us on social media.
132
427880
2800
Pamiętaj, że możesz nas znaleźć również w mediach społecznościowych.
07:10
Just search for 'BBC Learning English'.
133
430680
2840
Wystarczy wyszukać „BBC Learning English”.
07:13
Bye for now. Goodbye.
134
433520
1800
Na razie pa. Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7