Vocabulary: 6 uses of 'pay' - The Piper of Hamelin part one

13,430 views ・ 2016-10-06

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:17
Hello, I'm Darren. The story I'm going to tell you is one of broken promises and revenge...
0
17760
7120
Olá, eu sou Darren. A história que vou contar é sobre promessas quebradas e vingança...
00:24
How a town, saved from a terrible plague of rats by a mysterious stranger, refuses to
1
24880
5870
Como uma cidade, salva de uma terrível praga de ratos por um misterioso estranho, se recusa a
00:30
pay up, and so pays a heavy price.
2
30750
5340
pagar, e então paga um alto preço.
00:36
Hamelin was a peaceful town on the banks of a wide, deep river. People were wealthy and
3
36090
7090
Hamelin era uma cidade pacífica às margens de um rio largo e profundo. As pessoas eram ricas e a
00:43
life was comfortable. For some, like the mayor, it was too comfortable - he grew greedy on
4
43180
7300
vida era confortável. Para alguns, como o prefeito, era muito confortável - ele ficou ganancioso com
00:50
the town's profits and neglected his duties. Bins overflowed in the streets and alleyways
5
50480
6469
os lucros da cidade e negligenciou seus deveres. As lixeiras transbordavam nas ruas e becos
00:56
as rubbish wasn't collected. People were so busy making money that they didn't pay much
6
56949
6881
porque o lixo não era recolhido. As pessoas estavam tão ocupadas ganhando dinheiro que não prestavam muita
01:03
attention... until one day when the rats arrived.
7
63830
4920
atenção... até que um dia chegaram os ratos.
01:08
They came out of the gutters and sewers in droves. They were huge and black with red,
8
68750
7390
Eles saíram das sarjetas e esgotos em massa. Eles eram enormes e pretos com
01:16
bulging eyes. And there were hundreds of them... everywhere. They scurried across the pavements...
9
76140
7110
olhos vermelhos e esbugalhados. E havia centenas deles... em todos os lugares. Eles correram pelas calçadas...
01:23
swarmed through the gardens... and then they entered the houses.
10
83250
5160
enxamearam pelos jardins... e então entraram nas casas.
01:28
"Do something!" the people asked the mayor, but he was a bit stupid as well as greedy,
11
88410
6730
"Faça alguma coisa!" as pessoas perguntaram ao prefeito, mas ele era um pouco estúpido além de ganancioso
01:35
and didn't have any ideas. He was in a meeting at the town hall, when suddenly the door was
12
95140
5810
e não tinha ideias. Ele estava em uma reunião na prefeitura, quando de repente a porta se
01:40
flung open and a young girl strode in.
13
100950
4210
abriu e uma jovem entrou.
01:45
Her velvet jacket was threadbare and covered in patches. Around her neck she wore a pipe.
14
105160
7660
Sua jaqueta de veludo estava puída e coberta de remendos. Em volta do pescoço ela usava um cachimbo.
01:52
"I can help you", she said in a strange accent. Everyone looked at her, astonished. "I can
15
112820
7950
"Eu posso te ajudar", ela disse com um sotaque estranho. Todos olharam para ela, surpresos. "Posso me
02:00
get rid of the rats", she said. But you will have to pay me well - and in gold coins!"
16
120770
7160
livrar dos ratos", disse ela. Mas você terá que me pagar bem - e em moedas de ouro!"
02:07
The mayor laughed - he didn't believe her.
17
127930
3990
O prefeito riu - ele não acreditou nela.
02:11
And then something quite extraordinary happened. She picked up her pipe and started to play...
18
131920
6960
E então algo extraordinário aconteceu. Ela pegou seu cachimbo e começou a tocar...
02:18
a simple tune, but mesmerizing. And from behind the curtains, from under the floorboards,
19
138880
6660
uma música simples, mas hipnotizante. E de trás das cortinas, de debaixo das tábuas do assoalho,
02:25
came the rats, drawn as if by magic.
20
145540
4229
vieram os ratos, atraídos como que por mágica.
02:29
The girl stopped playing and turned to go. The mayor hesitated. He hated parting with
21
149769
5800
A menina parou de brincar e se virou para ir embora. O prefeito hesitou. Ele odiava abrir mão de
02:35
money. "It's a gamble," he thought, "but it could pay off." "Wait", he said. "Get rid
22
155569
8250
dinheiro. "É uma aposta", pensou ele , "mas pode valer a pena." "Espere", disse ele. "Livre-se
02:43
of the rats, and we'll pay you handsomely." The piper nodded. "It's a deal."
23
163819
6661
dos ratos, e nós lhe pagaremos generosamente." O flautista assentiu. "É um acordo."
02:50
We'll leave the story there. In the next part, find out if the strange piper does get rid
24
170480
7330
Vamos deixar a história lá. Na próxima parte, descubra se o estranho flautista se livrou
02:57
of the rats - and if the mayor keeps his side of the bargain. Bye for now.
25
177810
10880
dos ratos - e se o prefeito mantém sua parte no trato. Tchau por enquanto.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7