Vocabulary: 6 uses of 'pay' - The Piper of Hamelin part one

13,448 views ・ 2016-10-06

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:17
Hello, I'm Darren. The story I'm going to tell you is one of broken promises and revenge...
0
17760
7120
Hola, soy Darren. La historia que les voy a contar es una de promesas incumplidas y venganza...
00:24
How a town, saved from a terrible plague of rats by a mysterious stranger, refuses to
1
24880
5870
Cómo un pueblo, salvado de una terrible plaga de ratas por un misterioso extraño, se niega a
00:30
pay up, and so pays a heavy price.
2
30750
5340
pagar y paga un alto precio.
00:36
Hamelin was a peaceful town on the banks of a wide, deep river. People were wealthy and
3
36090
7090
Hamelín era un pueblo pacífico a orillas de un río ancho y profundo. La gente era rica y la
00:43
life was comfortable. For some, like the mayor, it was too comfortable - he grew greedy on
4
43180
7300
vida era cómoda. Para algunos, como el alcalde , era demasiado cómodo: se volvió codicioso con
00:50
the town's profits and neglected his duties. Bins overflowed in the streets and alleyways
5
50480
6469
las ganancias de la ciudad y descuidó sus deberes. Los contenedores se desbordaron en las calles y callejones
00:56
as rubbish wasn't collected. People were so busy making money that they didn't pay much
6
56949
6881
porque no se recogió la basura. La gente estaba tan ocupada ganando dinero que no le prestaba mucha
01:03
attention... until one day when the rats arrived.
7
63830
4920
atención... hasta que un día llegaron las ratas.
01:08
They came out of the gutters and sewers in droves. They were huge and black with red,
8
68750
7390
Salieron de las alcantarillas y alcantarillas en masa. Eran enormes y negros con ojos rojos y
01:16
bulging eyes. And there were hundreds of them... everywhere. They scurried across the pavements...
9
76140
7110
saltones. Y había cientos de ellos... por todas partes. Corrieron por las aceras...
01:23
swarmed through the gardens... and then they entered the houses.
10
83250
5160
pululaban por los jardines... y luego entraron en las casas.
01:28
"Do something!" the people asked the mayor, but he was a bit stupid as well as greedy,
11
88410
6730
"¡Hacer algo!" le preguntó la gente al alcalde, pero él era un poco tonto además de codicioso,
01:35
and didn't have any ideas. He was in a meeting at the town hall, when suddenly the door was
12
95140
5810
y no tenía ideas. Estaba en una reunión en el ayuntamiento, cuando de repente se
01:40
flung open and a young girl strode in.
13
100950
4210
abrió la puerta y entró una joven.
01:45
Her velvet jacket was threadbare and covered in patches. Around her neck she wore a pipe.
14
105160
7660
Su chaqueta de terciopelo estaba raída y cubierta de parches. Alrededor de su cuello llevaba una pipa.
01:52
"I can help you", she said in a strange accent. Everyone looked at her, astonished. "I can
15
112820
7950
"Puedo ayudarte", dijo con un extraño acento. Todos la miraron, asombrados. "Puedo
02:00
get rid of the rats", she said. But you will have to pay me well - and in gold coins!"
16
120770
7160
deshacerme de las ratas", dijo. Pero tendrá que pagarme bien, ¡y en monedas de oro!
02:07
The mayor laughed - he didn't believe her.
17
127930
3990
El alcalde se rió, no le creyó.
02:11
And then something quite extraordinary happened. She picked up her pipe and started to play...
18
131920
6960
Y entonces sucedió algo bastante extraordinario. Cogió su pipa y empezó a tocar...
02:18
a simple tune, but mesmerizing. And from behind the curtains, from under the floorboards,
19
138880
6660
una melodía sencilla, pero fascinante. Y de detrás de las cortinas, de debajo de las tablas del suelo,
02:25
came the rats, drawn as if by magic.
20
145540
4229
salieron las ratas, atraídas como por arte de magia.
02:29
The girl stopped playing and turned to go. The mayor hesitated. He hated parting with
21
149769
5800
La niña dejó de jugar y se volvió para irse. El alcalde vaciló. Odiaba separarse del
02:35
money. "It's a gamble," he thought, "but it could pay off." "Wait", he said. "Get rid
22
155569
8250
dinero. "Es una apuesta", pensó. , "pero podría valer la pena". "Espera", dijo. "Deshazte
02:43
of the rats, and we'll pay you handsomely." The piper nodded. "It's a deal."
23
163819
6661
de las ratas, y te pagaremos generosamente". El flautista asintió. "Es un trato".
02:50
We'll leave the story there. In the next part, find out if the strange piper does get rid
24
170480
7330
Dejaremos la historia allí. En la siguiente parte, averigua si el extraño gaitero se deshace
02:57
of the rats - and if the mayor keeps his side of the bargain. Bye for now.
25
177810
10880
de las ratas y si el alcalde cumple su parte del trato.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7